Provérbios 26

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฮิมะ โปง โตว ไม่ เลีฮ แตะ เมือ ฮรวน บริ, รอาวม เฮละ เอ โปง โตว โรฮ ไม่ เลีฮ แตะ เมือ ปุน เฮงาะ. ตอก โรฮ เซ ปุย งาว เยอ โปง โตว โรฮ ไม่ โฮลฮ อื โญตซัก แตะ.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 รซอม ซะ ซม่อต เตอ ปุน ลอก โตว ปุย โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ. รซอม ซะ ตอก เซ มัฮ เยือ ตอก อื เญือม โปว ไป โปว มา ซวิจ ไม่ ไซม ย่วง โฮ.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 ไมะแซ ระ อา โปง ไม่ โกว ปุย แตะ ละ บรอง. บั่งเฮียน เนอ โปง ไม่ อาึง ปุย แตะ โตะ มวยญ บรัง. ตอก โรฮ เซ ตัง โฆระ ปุย งาว เยอ โปง โรฮ ไม่ ลอก แตะ ไมะแซ โรฮ.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 ปุ โลยฮ ลปุง ปุย งาว เยอ ตัม ไล งาว ยุฮ อื เซ, เดอึม เปอะ โอ ซ ตอก เอิน โรฮ ปุย งาว เซ ฆาื อื.
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 ปังเมอ ไก เญือม ไมจ เปอะ โลยฮ ลปุง ปุย งาว เซ ตัม งาว อื, ละ ซ เกือฮ เปอะ ยุง คิง แตะ, เดอึม โอ ซ อวต ลื โกะ แตะ ฆาื อื.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 ป เกือฮ ปุย งาว โฮว ตาว รซอม แตะ ละ ปุย เยอ, เอีจ เมาะ เอิน โรฮ กิต อื โปวฮ ชวง โกะ แตะ, ไม่ ซ แปน อื ควน ไลจ โลม ละ โกะ อื.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 เญือม อัฮ ปุย งาว ลปุง แพป จเตียม เมอ, แปน โตว ป โกว เฟือฮ. ตอก โรฮ โอ ปุย ดั่กได่ เกียฮ โกว ชวง ตูไต แตะ โฮ.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 ป อวต ลื ปุย งาว เยอ, ตัง โตว ฮา เวือน อื โนง ซโมะ นึง ซลิง โปยญ แตะ.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 เญือม อัฮ ปุย งาว ลปุง แพป จเตียม เมอ, ซ เกิต ป โซะ นึง, ตอก โรฮ เญือม ไปญ ปุย ญุ่ยจ โคะ กัต โฮ.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 ป จัง ปุย งาว ยุฮ กัน ละ แตะ นึง ยุ แตะ ฮอยจ อื เตือง โอ แตะ ง่อต ที เยอ, มัฮ โรฮ ตอก อื ปุย โปยญ ทนู ยุฮ แตะ เตือง โอ แตะ ง่อต ป ซ ลอก อื เฟือฮ เอิน โฮ.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 เซาะ เญือม ฟวยจ ฮาว อื กอ โซม โคระ แม อื. ตอก โรฮ เซ, ปุย งาว เยอ ฟวยจ ยุฮ อื ป พิต ติ โฮน เนอ, เฌาะ ยุฮ โคระ แม อื.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 อัม ยุ เปอะ ง่อน ป แกต ติ แตะ เฮียง ไม่ อวต อื ติ แตะ ยุง โอเอีฮ ฮี? ปุย งาว ปุย ไงญ ฌักแฟน ลั่ง ฮา ปุย ตอก เซ.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 ปุย เกละ ญอม โตว โอก ฮา เญือะ แตะ. โคะ รเวีย ซิงโต ไก นึง คระ. “รเวีย ระ ซ ฮอยจ โตะ โบรก,” เคียต อัฮ เซ.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 ปุย เกละ เอ ลเตือฮ ไป มา ติ แตะ นึง ก ไอจ แตะ, ตอก เอิน พัต ไป มา รเวือะ ติ แตะ เบือ ลฆลอยจ อื โฮ.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 ไก ง่อน ปุย เกละ ปอ โอ แตะ เญือะ ปุน ไคร เทาะ อาวป โตะ มวยญ โกะ แตะ.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 ปุย เกละ ตอก เซ แกต ติ แตะ เฮียง ฮา ปุย อาแลฮ ปุย ป เกียฮ โลยฮ ป อัฮ ปุย ไม่ กัมกึต ไมจ แตะ.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 ป เกือฮ ติ แตะ เกว ไม่ กัน รเจ ปุย เตือง โอ อื ลอก โกะ แตะ, ตัง โตว ฮา ปุย ดัม โฮมวต ฮยวก เซาะ ป รโตฮ แตะ ยุ ตัม คระ โฮว แตะ โฮ.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 งอ เยอ เญือม โอยจ เคิ นึง อื ตึน ซ ญึ่ต. ตอก โรฮ เซ กัน รเจ รไซญ ปุย เยอ, ดัฮ โอ เญาะ ไก กัน โฮว โบ ลปุง ลอก ปุ แตะ นึง โฮ, ตึน ซ ไฆร โรฮ.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 ปุย กอ เซอึฮ ซุย ปุย เกือฮ รเจ เยอ, มัฮ ตอก อื บุ ปุย ซอยฮ ไม่ เคิ นึง งอ ละ เกือฮ แตะ รเออึป โฮ.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 ปุย เยอ กอ ฆวต ง่อต ลปุง ปุย ด่อ ดัก, ตอก โรฮ ฆวต ปอน ปุย ป ปอน ญึม โฮ. เกียฮ เลียก เอิน ฮอยจ โตะ กไน ปุย ก โด่ะ อื.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 ป เคียต อัฮ ลปุง มวน ฮมอง เตือง ฆอก รพาวม แตะ, มัฮ เยือ ตอก ตา ปุย ซี ตอฮ นึง โดง เตะ ไอฮ พาวม แตะ โฮ.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, เคียต อัฮ ป มวน นึง ดัก แตะ. ญันได่ โตะ กไน รพาวม อื ฆวต เกละ แนฮ ยุ ปุย.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 ปัง อัฮ ปุย เซ ลปุง ชอม ละ ฮมอง ปุย อื, ปุ เจือ เฟือฮ เอิน. มัฮ ฆาื เอีจ นาวก โตะ กไน รพาวม อื นึง กัน ฆอก กัน เบร.
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 ปุย ตอก เซ ปัง ริ เม่าะ ป โอ ไมจ ไก โตะ กไน รพาวม แตะ ฆาื ไล ฆอก ยุฮ แตะ เซ, ปังเมอ ซ โฮลฮ เปลีฮ ที อื ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 ป กาวง อาึง โตะ ครุฮ ฮู ซ ดุฮ ไอฮ โกะ นึง อื. ป มังโมว ซโมะ, ซ ลเตือฮ แม เตียง โกะ อื ไอฮ.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 ป อัฮ ลปุง โอ เนอึม ละ ปุย เยอ, เอีจ มัฮ โรฮ เกละ อื ยุ ปุย. ป เคียต ลื ญอ ปุย เยอ, มัฮ ควน ไลจโลม ยุฮ ปุย.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.