Provérbios 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม งาวม เปอะ โซม ดิ ไม่ โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เงอ, ไมจ เปอะ ง่อต ปุย งาวม เปอะ โซม ไม่ เซ.
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 ดัฮ เปอะ อาวม มัฮ โกะ แตะ ปุย เปือง โซม ปอน แตะ โอเอีฮ โฮ, ไมจ เปอะ ยุง แฮน โซน โฮน ตัว แตะ ฮา ป โซม ป ปอน ตอก เซ.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 ปุ เกือฮ ลอน ติ เปอะ ฆวต โซม ปอน โอเอีฮ คึนัก ตอก เซ. ฮอ นึง ซ แปน อื ควน ไลจ เปอะ ฆาื อื.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 ปุ ยุฮ ลอน กัน ฆาื ฆวต ไอฮ เปอะ คาวคอง แตะ โฮวน. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง เมาะ เคราะ เมาะ ปอ อื.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 คาวคอง เปอะ เซ, ซ เกียฮ ไฆร พราวป ฮา เปอะ ตอก เอิน ป ไก โพรยจ โฮ. ซ ฟวต เยือ เปอะ ชวน ตอก โปว กลัง ลอง โฮ.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 ปุ โซม โอเอีฮ ยุฮ โม ป คีจิ อี. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ลเลียก นึง ป โซม ป ปอน ญึม ยุฮ อื เฟือฮ เอิน.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 โม ป คีจิ เซ ซ เคียต อัฮ เฮี ละ เปอะ, “โซม ดิ ไม่ เอะ และ,” เคียต อัฮ เซ ละ เปอะ. ญันได่ โตะ กไน รพาวม อื ปังเมอ โอ ฆวต ยุ ฆวต ฮมอง โม เปะ เฟือฮ เอิน.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ โซม เปอะ เซ, ซ โฮลฮ แม เปอะ ฮาว เกือฮ โอก แม. ลปุง ไมจ ลปุง มวน ป อัฮ เปอะ ละ อื เซ, มัฮ เยือ เมาะ โซะไมญ ดัก เปอะ นึง.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 ทัน โตว อัฮ โอเอีฮ ละ ปุย งาว. ปัง อัฮ เปอะ โอเอีฮ นึง กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, ซ แปน เยือ ควน เพียกแฮม อื โกะ เปอะ ฆาื อื.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 ปุ เฌาะ ม่าื พริ โตฮ โกลง ไพรม เมอ. ปุ ลู พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ กวน ดอย เยอ.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 พะจาว ป อาวต ไม่ ระ อัมนัต แตะ เซ, มัฮ ป ซ เรอึม โม เซ. ซ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปะ รโตง โม เซ ฆาื อื.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 ไมจ เปอะ เกือฮ รพาวม เปอะ ฮงา นึง ลปุง เพอึก ตอม ปุย เปอะ, ไม่ ดาวง โรฮ เปอะ ฮยวก แตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ป ยุ ป ยุง แตะ นึง.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 ปุ ซลัฮ นึง กัน เพอึก เฟียต กวนดุ อู. ปัง เฟียต เปอะ นึง ไมะแซ, ปอ โตว ยุม อื.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 ดัฮ เปอะ เฟียต ตอก เซ, เอีจ มัฮ เรอึม เปอะ จีวิต อื เกือฮ โปน ฮา ดุฮ แตะ เมือง ป ยุม.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 กวน รเมะ อาึ, ดัฮ เปอะ แปน ปุย ไมจ พันญา โฮ, รพาวม อาึ ซ ไมจ ดิ โรฮ ไม่ เปอะ.
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 ดัฮ ลปุง เปอะ มัฮ ป ปุก ป ลอก, รพาวม อาึ ซ มวน โรฮ ฆาื อื.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 ปุ เกือฮ รพาวม เปอะ ลเลียก นึง ปุย ฆอก ปุย เบร. ฮา เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ นัปทื เนอึม พะจาว โครยญ ไกลป ซเงะ.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 ป รกวน เปอะ ติ แตะ โฮลฮ เซ แจง โอ อื ซ มัฮ ป ปลาว เยอ. แจง ซ ไก อื ลั่กกา เปอะ.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ง่อต เดอึม เปอะ ซ ปุน พันญา แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ รพาวม แตะ โฮว นึง คระ ปุก คระ ลอก.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 ปุ โฮมว ดิ ไม่ โม ป มัก ไปล ไม่ โม ป โซม โฮฮ โซม วิฮ ฮี.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 ป กอ ญุ่ยจ ไม่ โซม โฮฮ โซม วิฮ แตะ ตอก เซ, ซ ฮอยจ ตื ละ แควะ คัต แตะ. ป มัก ลอน ไอจ, ซ โฮลฮ โรฮ จาวป เครอึง ชุ เครอึง ญู ฆาื อื.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ เปือะ แตะ นึง มัฮ เปอะ กวน อื. ไมจ เปอะ โตว พลิฮ มะ แตะ เญือม เอีจ กวต อื.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 ไมจ เปอะ ซาวป ลปุง เนอึม ตอก ซาวป ปุย รวี ป ระ งวยฮ ป โอ แตะ เญือะ ฆวต โชะ โฮ. ไมจ โรฮ เปอะ ซาวป พันญา ไมจ แตะ ตอก เซ ไม่ เกือฮ โรฮ เปอะ ปุย ปุน เพอึก แตะ ละ ซ คาว โอเอีฮ คิง เปอะ.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 ป มัฮ เปือะ ปุย เยอ, ดัฮ กวน อื มัฮ ปุย ซืไซ, ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื. มะเปือะ ปุย, ดัฮ กวน อื ปุน พันญา ไมจ แตะ ซ ญันดี่ เนอึม นึง อื.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 ไมจ เปอะ เกือฮ มะเปือะ เปอะ โฮลฮ ญันดี่ นึง แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ มะ เปอะ ป เกือฮ ปะ เกิต เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ แตะ เบือ เปอะ.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ตัฮ รพาวม แตะ นึง อาึ. ไมจ เปอะ แลน ที จีวิต อาึ เฮี, เกือฮ แปน ปิม ไมจ ละ เปอะ.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 มอจังคึต มัฮ ตอก โตะ ครุฮ ละ ปุย. ปรโปวน ฮอยญ เรี มัฮ โรฮ ตอก โตะ คื ซไกป ละ อื.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 ปรโปวน ตอก เซ มอง แนฮ โพก ปุย ตอก คะมุย โฮ. เอีจ ปุน โบว รพาวม โม ปรเมะ เกือฮ อื โอ เนอึม รพาวม ละ ปุย เญือะ แตะ โฮวน ปุย.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 มัฮ ปุย ป เม่ะมั่ก โตะ รพาวม เมอ? มัฮ ปุย ป ตุก เปละ นัน พาวม เมอ? มัฮ ปุย ป รเจ รไซญ ไม่ ปุย? มัฮ ปุย ป บวยจ แนฮ ละ โอเอีฮ เตือง โอ อื ไก ไล? มัฮ ปุย ป ไก เบราะ เบิ เตือง โอ อื ไก ควน ฆาื? มัฮ ปุย ป ตอฮ ไง่ ซครัก ลาื?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 เอีจ มัฮ โม ป บัฮ ญุ ไปล. มัฮ โรฮ โม ป โฮว ซาวป ญุ ไปล อะงุน ญึม, โม่ มัฮ อื?
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต แก ไปล ซครัก เฌียป เลียป อาวต โตะ แกว. เญือม ญุ ปุย อื, เกียฮ ซัมฮัน ละ โบลวต อื.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 กัง เคะ เอ, ปังเมอ ซ ปวก ตอก ซโอยญ โฮ. ปิต อื ซ เกียต เกือ ตอก ปิต ซโอยญ มวย โฮ.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 ไง่ เปอะ ซ ตัง เจือ โอเอีฮ ละ. รพาวม เปอะ ซ โบว โรฮ มวยญ เปอะ เกือฮ อัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 ปะ ซ ตอก เปอะ ป ไอจ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม โฮ. ซ ตอก โรฮ เปอะ ป ไอจ นึง เปือง ด่อง ซปาว รอาวม โฮ.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 ปะ ซ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, “ปุย เอีจ ลกุย อาึ, ปังเมอ โอ โซะ เนิ. ปุย เอีจ ปุฮ อาึ, ปังเมอ โอ อาวม เฟือฮ. เญือม เมอ ซ ซวง แม เยอ? ซ ซาวป แม ญุ,” ซ อัฮ เปอะ เซ.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.