Provérbios 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เญือม งาวม เปอะ โซม ดิ ไม่ โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เงอ, ไมจ เปอะ ง่อต ปุย งาวม เปอะ โซม ไม่ เซ.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 ดัฮ เปอะ อาวม มัฮ โกะ แตะ ปุย เปือง โซม ปอน แตะ โอเอีฮ โฮ, ไมจ เปอะ ยุง แฮน โซน โฮน ตัว แตะ ฮา ป โซม ป ปอน ตอก เซ.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 ปุ เกือฮ ลอน ติ เปอะ ฆวต โซม ปอน โอเอีฮ คึนัก ตอก เซ. ฮอ นึง ซ แปน อื ควน ไลจ เปอะ ฆาื อื.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 ปุ ยุฮ ลอน กัน ฆาื ฆวต ไอฮ เปอะ คาวคอง แตะ โฮวน. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง เมาะ เคราะ เมาะ ปอ อื.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 คาวคอง เปอะ เซ, ซ เกียฮ ไฆร พราวป ฮา เปอะ ตอก เอิน ป ไก โพรยจ โฮ. ซ ฟวต เยือ เปอะ ชวน ตอก โปว กลัง ลอง โฮ.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 ปุ โซม โอเอีฮ ยุฮ โม ป คีจิ อี. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ลเลียก นึง ป โซม ป ปอน ญึม ยุฮ อื เฟือฮ เอิน.
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 โม ป คีจิ เซ ซ เคียต อัฮ เฮี ละ เปอะ, “โซม ดิ ไม่ เอะ และ,” เคียต อัฮ เซ ละ เปอะ. ญันได่ โตะ กไน รพาวม อื ปังเมอ โอ ฆวต ยุ ฆวต ฮมอง โม เปะ เฟือฮ เอิน.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ โซม เปอะ เซ, ซ โฮลฮ แม เปอะ ฮาว เกือฮ โอก แม. ลปุง ไมจ ลปุง มวน ป อัฮ เปอะ ละ อื เซ, มัฮ เยือ เมาะ โซะไมญ ดัก เปอะ นึง.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 ทัน โตว อัฮ โอเอีฮ ละ ปุย งาว. ปัง อัฮ เปอะ โอเอีฮ นึง กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, ซ แปน เยือ ควน เพียกแฮม อื โกะ เปอะ ฆาื อื.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 ปุ เฌาะ ม่าื พริ โตฮ โกลง ไพรม เมอ. ปุ ลู พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ กวน ดอย เยอ.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 พะจาว ป อาวต ไม่ ระ อัมนัต แตะ เซ, มัฮ ป ซ เรอึม โม เซ. ซ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปะ รโตง โม เซ ฆาื อื.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 ไมจ เปอะ เกือฮ รพาวม เปอะ ฮงา นึง ลปุง เพอึก ตอม ปุย เปอะ, ไม่ ดาวง โรฮ เปอะ ฮยวก แตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ป ยุ ป ยุง แตะ นึง.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 ปุ ซลัฮ นึง กัน เพอึก เฟียต กวนดุ อู. ปัง เฟียต เปอะ นึง ไมะแซ, ปอ โตว ยุม อื.
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 ดัฮ เปอะ เฟียต ตอก เซ, เอีจ มัฮ เรอึม เปอะ จีวิต อื เกือฮ โปน ฮา ดุฮ แตะ เมือง ป ยุม.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 กวน รเมะ อาึ, ดัฮ เปอะ แปน ปุย ไมจ พันญา โฮ, รพาวม อาึ ซ ไมจ ดิ โรฮ ไม่ เปอะ.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 ดัฮ ลปุง เปอะ มัฮ ป ปุก ป ลอก, รพาวม อาึ ซ มวน โรฮ ฆาื อื.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 ปุ เกือฮ รพาวม เปอะ ลเลียก นึง ปุย ฆอก ปุย เบร. ฮา เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ นัปทื เนอึม พะจาว โครยญ ไกลป ซเงะ.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 ป รกวน เปอะ ติ แตะ โฮลฮ เซ แจง โอ อื ซ มัฮ ป ปลาว เยอ. แจง ซ ไก อื ลั่กกา เปอะ.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ง่อต เดอึม เปอะ ซ ปุน พันญา แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ รพาวม แตะ โฮว นึง คระ ปุก คระ ลอก.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 ปุ โฮมว ดิ ไม่ โม ป มัก ไปล ไม่ โม ป โซม โฮฮ โซม วิฮ ฮี.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 ป กอ ญุ่ยจ ไม่ โซม โฮฮ โซม วิฮ แตะ ตอก เซ, ซ ฮอยจ ตื ละ แควะ คัต แตะ. ป มัก ลอน ไอจ, ซ โฮลฮ โรฮ จาวป เครอึง ชุ เครอึง ญู ฆาื อื.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ เปือะ แตะ นึง มัฮ เปอะ กวน อื. ไมจ เปอะ โตว พลิฮ มะ แตะ เญือม เอีจ กวต อื.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 ไมจ เปอะ ซาวป ลปุง เนอึม ตอก ซาวป ปุย รวี ป ระ งวยฮ ป โอ แตะ เญือะ ฆวต โชะ โฮ. ไมจ โรฮ เปอะ ซาวป พันญา ไมจ แตะ ตอก เซ ไม่ เกือฮ โรฮ เปอะ ปุย ปุน เพอึก แตะ ละ ซ คาว โอเอีฮ คิง เปอะ.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 ป มัฮ เปือะ ปุย เยอ, ดัฮ กวน อื มัฮ ปุย ซืไซ, ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื. มะเปือะ ปุย, ดัฮ กวน อื ปุน พันญา ไมจ แตะ ซ ญันดี่ เนอึม นึง อื.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 ไมจ เปอะ เกือฮ มะเปือะ เปอะ โฮลฮ ญันดี่ นึง แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ มะ เปอะ ป เกือฮ ปะ เกิต เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ แตะ เบือ เปอะ.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ตัฮ รพาวม แตะ นึง อาึ. ไมจ เปอะ แลน ที จีวิต อาึ เฮี, เกือฮ แปน ปิม ไมจ ละ เปอะ.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 มอจังคึต มัฮ ตอก โตะ ครุฮ ละ ปุย. ปรโปวน ฮอยญ เรี มัฮ โรฮ ตอก โตะ คื ซไกป ละ อื.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 ปรโปวน ตอก เซ มอง แนฮ โพก ปุย ตอก คะมุย โฮ. เอีจ ปุน โบว รพาวม โม ปรเมะ เกือฮ อื โอ เนอึม รพาวม ละ ปุย เญือะ แตะ โฮวน ปุย.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 มัฮ ปุย ป เม่ะมั่ก โตะ รพาวม เมอ? มัฮ ปุย ป ตุก เปละ นัน พาวม เมอ? มัฮ ปุย ป รเจ รไซญ ไม่ ปุย? มัฮ ปุย ป บวยจ แนฮ ละ โอเอีฮ เตือง โอ อื ไก ไล? มัฮ ปุย ป ไก เบราะ เบิ เตือง โอ อื ไก ควน ฆาื? มัฮ ปุย ป ตอฮ ไง่ ซครัก ลาื?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 เอีจ มัฮ โม ป บัฮ ญุ ไปล. มัฮ โรฮ โม ป โฮว ซาวป ญุ ไปล อะงุน ญึม, โม่ มัฮ อื?
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต แก ไปล ซครัก เฌียป เลียป อาวต โตะ แกว. เญือม ญุ ปุย อื, เกียฮ ซัมฮัน ละ โบลวต อื.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 กัง เคะ เอ, ปังเมอ ซ ปวก ตอก ซโอยญ โฮ. ปิต อื ซ เกียต เกือ ตอก ปิต ซโอยญ มวย โฮ.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 ไง่ เปอะ ซ ตัง เจือ โอเอีฮ ละ. รพาวม เปอะ ซ โบว โรฮ มวยญ เปอะ เกือฮ อัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 ปะ ซ ตอก เปอะ ป ไอจ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม โฮ. ซ ตอก โรฮ เปอะ ป ไอจ นึง เปือง ด่อง ซปาว รอาวม โฮ.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 ปะ ซ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, “ปุย เอีจ ลกุย อาึ, ปังเมอ โอ โซะ เนิ. ปุย เอีจ ปุฮ อาึ, ปังเมอ โอ อาวม เฟือฮ. เญือม เมอ ซ ซวง แม เยอ? ซ ซาวป แม ญุ,” ซ อัฮ เปอะ เซ.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.