Provérbios 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม งาวม เปอะ โซม ดิ ไม่ โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เงอ, ไมจ เปอะ ง่อต ปุย งาวม เปอะ โซม ไม่ เซ.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 ดัฮ เปอะ อาวม มัฮ โกะ แตะ ปุย เปือง โซม ปอน แตะ โอเอีฮ โฮ, ไมจ เปอะ ยุง แฮน โซน โฮน ตัว แตะ ฮา ป โซม ป ปอน ตอก เซ.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 ปุ เกือฮ ลอน ติ เปอะ ฆวต โซม ปอน โอเอีฮ คึนัก ตอก เซ. ฮอ นึง ซ แปน อื ควน ไลจ เปอะ ฆาื อื.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 ปุ ยุฮ ลอน กัน ฆาื ฆวต ไอฮ เปอะ คาวคอง แตะ โฮวน. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง เมาะ เคราะ เมาะ ปอ อื.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 คาวคอง เปอะ เซ, ซ เกียฮ ไฆร พราวป ฮา เปอะ ตอก เอิน ป ไก โพรยจ โฮ. ซ ฟวต เยือ เปอะ ชวน ตอก โปว กลัง ลอง โฮ.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 ปุ โซม โอเอีฮ ยุฮ โม ป คีจิ อี. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ลเลียก นึง ป โซม ป ปอน ญึม ยุฮ อื เฟือฮ เอิน.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 โม ป คีจิ เซ ซ เคียต อัฮ เฮี ละ เปอะ, “โซม ดิ ไม่ เอะ และ,” เคียต อัฮ เซ ละ เปอะ. ญันได่ โตะ กไน รพาวม อื ปังเมอ โอ ฆวต ยุ ฆวต ฮมอง โม เปะ เฟือฮ เอิน.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ โซม เปอะ เซ, ซ โฮลฮ แม เปอะ ฮาว เกือฮ โอก แม. ลปุง ไมจ ลปุง มวน ป อัฮ เปอะ ละ อื เซ, มัฮ เยือ เมาะ โซะไมญ ดัก เปอะ นึง.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 ทัน โตว อัฮ โอเอีฮ ละ ปุย งาว. ปัง อัฮ เปอะ โอเอีฮ นึง กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, ซ แปน เยือ ควน เพียกแฮม อื โกะ เปอะ ฆาื อื.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 ปุ เฌาะ ม่าื พริ โตฮ โกลง ไพรม เมอ. ปุ ลู พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ กวน ดอย เยอ.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 พะจาว ป อาวต ไม่ ระ อัมนัต แตะ เซ, มัฮ ป ซ เรอึม โม เซ. ซ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปะ รโตง โม เซ ฆาื อื.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 ไมจ เปอะ เกือฮ รพาวม เปอะ ฮงา นึง ลปุง เพอึก ตอม ปุย เปอะ, ไม่ ดาวง โรฮ เปอะ ฮยวก แตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ป ยุ ป ยุง แตะ นึง.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 ปุ ซลัฮ นึง กัน เพอึก เฟียต กวนดุ อู. ปัง เฟียต เปอะ นึง ไมะแซ, ปอ โตว ยุม อื.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 ดัฮ เปอะ เฟียต ตอก เซ, เอีจ มัฮ เรอึม เปอะ จีวิต อื เกือฮ โปน ฮา ดุฮ แตะ เมือง ป ยุม.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 กวน รเมะ อาึ, ดัฮ เปอะ แปน ปุย ไมจ พันญา โฮ, รพาวม อาึ ซ ไมจ ดิ โรฮ ไม่ เปอะ.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 ดัฮ ลปุง เปอะ มัฮ ป ปุก ป ลอก, รพาวม อาึ ซ มวน โรฮ ฆาื อื.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 ปุ เกือฮ รพาวม เปอะ ลเลียก นึง ปุย ฆอก ปุย เบร. ฮา เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ นัปทื เนอึม พะจาว โครยญ ไกลป ซเงะ.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 ป รกวน เปอะ ติ แตะ โฮลฮ เซ แจง โอ อื ซ มัฮ ป ปลาว เยอ. แจง ซ ไก อื ลั่กกา เปอะ.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ง่อต เดอึม เปอะ ซ ปุน พันญา แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ รพาวม แตะ โฮว นึง คระ ปุก คระ ลอก.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 ปุ โฮมว ดิ ไม่ โม ป มัก ไปล ไม่ โม ป โซม โฮฮ โซม วิฮ ฮี.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 ป กอ ญุ่ยจ ไม่ โซม โฮฮ โซม วิฮ แตะ ตอก เซ, ซ ฮอยจ ตื ละ แควะ คัต แตะ. ป มัก ลอน ไอจ, ซ โฮลฮ โรฮ จาวป เครอึง ชุ เครอึง ญู ฆาื อื.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ เปือะ แตะ นึง มัฮ เปอะ กวน อื. ไมจ เปอะ โตว พลิฮ มะ แตะ เญือม เอีจ กวต อื.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 ไมจ เปอะ ซาวป ลปุง เนอึม ตอก ซาวป ปุย รวี ป ระ งวยฮ ป โอ แตะ เญือะ ฆวต โชะ โฮ. ไมจ โรฮ เปอะ ซาวป พันญา ไมจ แตะ ตอก เซ ไม่ เกือฮ โรฮ เปอะ ปุย ปุน เพอึก แตะ ละ ซ คาว โอเอีฮ คิง เปอะ.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 ป มัฮ เปือะ ปุย เยอ, ดัฮ กวน อื มัฮ ปุย ซืไซ, ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื. มะเปือะ ปุย, ดัฮ กวน อื ปุน พันญา ไมจ แตะ ซ ญันดี่ เนอึม นึง อื.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 ไมจ เปอะ เกือฮ มะเปือะ เปอะ โฮลฮ ญันดี่ นึง แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ มะ เปอะ ป เกือฮ ปะ เกิต เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ แตะ เบือ เปอะ.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ตัฮ รพาวม แตะ นึง อาึ. ไมจ เปอะ แลน ที จีวิต อาึ เฮี, เกือฮ แปน ปิม ไมจ ละ เปอะ.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 มอจังคึต มัฮ ตอก โตะ ครุฮ ละ ปุย. ปรโปวน ฮอยญ เรี มัฮ โรฮ ตอก โตะ คื ซไกป ละ อื.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 ปรโปวน ตอก เซ มอง แนฮ โพก ปุย ตอก คะมุย โฮ. เอีจ ปุน โบว รพาวม โม ปรเมะ เกือฮ อื โอ เนอึม รพาวม ละ ปุย เญือะ แตะ โฮวน ปุย.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 มัฮ ปุย ป เม่ะมั่ก โตะ รพาวม เมอ? มัฮ ปุย ป ตุก เปละ นัน พาวม เมอ? มัฮ ปุย ป รเจ รไซญ ไม่ ปุย? มัฮ ปุย ป บวยจ แนฮ ละ โอเอีฮ เตือง โอ อื ไก ไล? มัฮ ปุย ป ไก เบราะ เบิ เตือง โอ อื ไก ควน ฆาื? มัฮ ปุย ป ตอฮ ไง่ ซครัก ลาื?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 เอีจ มัฮ โม ป บัฮ ญุ ไปล. มัฮ โรฮ โม ป โฮว ซาวป ญุ ไปล อะงุน ญึม, โม่ มัฮ อื?
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต แก ไปล ซครัก เฌียป เลียป อาวต โตะ แกว. เญือม ญุ ปุย อื, เกียฮ ซัมฮัน ละ โบลวต อื.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 กัง เคะ เอ, ปังเมอ ซ ปวก ตอก ซโอยญ โฮ. ปิต อื ซ เกียต เกือ ตอก ปิต ซโอยญ มวย โฮ.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 ไง่ เปอะ ซ ตัง เจือ โอเอีฮ ละ. รพาวม เปอะ ซ โบว โรฮ มวยญ เปอะ เกือฮ อัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 ปะ ซ ตอก เปอะ ป ไอจ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม โฮ. ซ ตอก โรฮ เปอะ ป ไอจ นึง เปือง ด่อง ซปาว รอาวม โฮ.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 ปะ ซ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, “ปุย เอีจ ลกุย อาึ, ปังเมอ โอ โซะ เนิ. ปุย เอีจ ปุฮ อาึ, ปังเมอ โอ อาวม เฟือฮ. เญือม เมอ ซ ซวง แม เยอ? ซ ซาวป แม ญุ,” ซ อัฮ เปอะ เซ.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.