Provérbios 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม งาวม เปอะ โซม ดิ ไม่ โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เงอ, ไมจ เปอะ ง่อต ปุย งาวม เปอะ โซม ไม่ เซ.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 ดัฮ เปอะ อาวม มัฮ โกะ แตะ ปุย เปือง โซม ปอน แตะ โอเอีฮ โฮ, ไมจ เปอะ ยุง แฮน โซน โฮน ตัว แตะ ฮา ป โซม ป ปอน ตอก เซ.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 ปุ เกือฮ ลอน ติ เปอะ ฆวต โซม ปอน โอเอีฮ คึนัก ตอก เซ. ฮอ นึง ซ แปน อื ควน ไลจ เปอะ ฆาื อื.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 ปุ ยุฮ ลอน กัน ฆาื ฆวต ไอฮ เปอะ คาวคอง แตะ โฮวน. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง เมาะ เคราะ เมาะ ปอ อื.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 คาวคอง เปอะ เซ, ซ เกียฮ ไฆร พราวป ฮา เปอะ ตอก เอิน ป ไก โพรยจ โฮ. ซ ฟวต เยือ เปอะ ชวน ตอก โปว กลัง ลอง โฮ.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 ปุ โซม โอเอีฮ ยุฮ โม ป คีจิ อี. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ลเลียก นึง ป โซม ป ปอน ญึม ยุฮ อื เฟือฮ เอิน.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 โม ป คีจิ เซ ซ เคียต อัฮ เฮี ละ เปอะ, “โซม ดิ ไม่ เอะ และ,” เคียต อัฮ เซ ละ เปอะ. ญันได่ โตะ กไน รพาวม อื ปังเมอ โอ ฆวต ยุ ฆวต ฮมอง โม เปะ เฟือฮ เอิน.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ โซม เปอะ เซ, ซ โฮลฮ แม เปอะ ฮาว เกือฮ โอก แม. ลปุง ไมจ ลปุง มวน ป อัฮ เปอะ ละ อื เซ, มัฮ เยือ เมาะ โซะไมญ ดัก เปอะ นึง.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 ทัน โตว อัฮ โอเอีฮ ละ ปุย งาว. ปัง อัฮ เปอะ โอเอีฮ นึง กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, ซ แปน เยือ ควน เพียกแฮม อื โกะ เปอะ ฆาื อื.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 ปุ เฌาะ ม่าื พริ โตฮ โกลง ไพรม เมอ. ปุ ลู พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ กวน ดอย เยอ.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 พะจาว ป อาวต ไม่ ระ อัมนัต แตะ เซ, มัฮ ป ซ เรอึม โม เซ. ซ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปะ รโตง โม เซ ฆาื อื.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 ไมจ เปอะ เกือฮ รพาวม เปอะ ฮงา นึง ลปุง เพอึก ตอม ปุย เปอะ, ไม่ ดาวง โรฮ เปอะ ฮยวก แตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ป ยุ ป ยุง แตะ นึง.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 ปุ ซลัฮ นึง กัน เพอึก เฟียต กวนดุ อู. ปัง เฟียต เปอะ นึง ไมะแซ, ปอ โตว ยุม อื.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 ดัฮ เปอะ เฟียต ตอก เซ, เอีจ มัฮ เรอึม เปอะ จีวิต อื เกือฮ โปน ฮา ดุฮ แตะ เมือง ป ยุม.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 กวน รเมะ อาึ, ดัฮ เปอะ แปน ปุย ไมจ พันญา โฮ, รพาวม อาึ ซ ไมจ ดิ โรฮ ไม่ เปอะ.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 ดัฮ ลปุง เปอะ มัฮ ป ปุก ป ลอก, รพาวม อาึ ซ มวน โรฮ ฆาื อื.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 ปุ เกือฮ รพาวม เปอะ ลเลียก นึง ปุย ฆอก ปุย เบร. ฮา เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ นัปทื เนอึม พะจาว โครยญ ไกลป ซเงะ.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 ป รกวน เปอะ ติ แตะ โฮลฮ เซ แจง โอ อื ซ มัฮ ป ปลาว เยอ. แจง ซ ไก อื ลั่กกา เปอะ.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ง่อต เดอึม เปอะ ซ ปุน พันญา แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ รพาวม แตะ โฮว นึง คระ ปุก คระ ลอก.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 ปุ โฮมว ดิ ไม่ โม ป มัก ไปล ไม่ โม ป โซม โฮฮ โซม วิฮ ฮี.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 ป กอ ญุ่ยจ ไม่ โซม โฮฮ โซม วิฮ แตะ ตอก เซ, ซ ฮอยจ ตื ละ แควะ คัต แตะ. ป มัก ลอน ไอจ, ซ โฮลฮ โรฮ จาวป เครอึง ชุ เครอึง ญู ฆาื อื.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ เปือะ แตะ นึง มัฮ เปอะ กวน อื. ไมจ เปอะ โตว พลิฮ มะ แตะ เญือม เอีจ กวต อื.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 ไมจ เปอะ ซาวป ลปุง เนอึม ตอก ซาวป ปุย รวี ป ระ งวยฮ ป โอ แตะ เญือะ ฆวต โชะ โฮ. ไมจ โรฮ เปอะ ซาวป พันญา ไมจ แตะ ตอก เซ ไม่ เกือฮ โรฮ เปอะ ปุย ปุน เพอึก แตะ ละ ซ คาว โอเอีฮ คิง เปอะ.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 ป มัฮ เปือะ ปุย เยอ, ดัฮ กวน อื มัฮ ปุย ซืไซ, ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื. มะเปือะ ปุย, ดัฮ กวน อื ปุน พันญา ไมจ แตะ ซ ญันดี่ เนอึม นึง อื.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 ไมจ เปอะ เกือฮ มะเปือะ เปอะ โฮลฮ ญันดี่ นึง แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ มะ เปอะ ป เกือฮ ปะ เกิต เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ แตะ เบือ เปอะ.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ตัฮ รพาวม แตะ นึง อาึ. ไมจ เปอะ แลน ที จีวิต อาึ เฮี, เกือฮ แปน ปิม ไมจ ละ เปอะ.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 มอจังคึต มัฮ ตอก โตะ ครุฮ ละ ปุย. ปรโปวน ฮอยญ เรี มัฮ โรฮ ตอก โตะ คื ซไกป ละ อื.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 ปรโปวน ตอก เซ มอง แนฮ โพก ปุย ตอก คะมุย โฮ. เอีจ ปุน โบว รพาวม โม ปรเมะ เกือฮ อื โอ เนอึม รพาวม ละ ปุย เญือะ แตะ โฮวน ปุย.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 มัฮ ปุย ป เม่ะมั่ก โตะ รพาวม เมอ? มัฮ ปุย ป ตุก เปละ นัน พาวม เมอ? มัฮ ปุย ป รเจ รไซญ ไม่ ปุย? มัฮ ปุย ป บวยจ แนฮ ละ โอเอีฮ เตือง โอ อื ไก ไล? มัฮ ปุย ป ไก เบราะ เบิ เตือง โอ อื ไก ควน ฆาื? มัฮ ปุย ป ตอฮ ไง่ ซครัก ลาื?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 เอีจ มัฮ โม ป บัฮ ญุ ไปล. มัฮ โรฮ โม ป โฮว ซาวป ญุ ไปล อะงุน ญึม, โม่ มัฮ อื?
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต แก ไปล ซครัก เฌียป เลียป อาวต โตะ แกว. เญือม ญุ ปุย อื, เกียฮ ซัมฮัน ละ โบลวต อื.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 กัง เคะ เอ, ปังเมอ ซ ปวก ตอก ซโอยญ โฮ. ปิต อื ซ เกียต เกือ ตอก ปิต ซโอยญ มวย โฮ.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 ไง่ เปอะ ซ ตัง เจือ โอเอีฮ ละ. รพาวม เปอะ ซ โบว โรฮ มวยญ เปอะ เกือฮ อัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 ปะ ซ ตอก เปอะ ป ไอจ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม โฮ. ซ ตอก โรฮ เปอะ ป ไอจ นึง เปือง ด่อง ซปาว รอาวม โฮ.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 ปะ ซ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, “ปุย เอีจ ลกุย อาึ, ปังเมอ โอ โซะ เนิ. ปุย เอีจ ปุฮ อาึ, ปังเมอ โอ อาวม เฟือฮ. เญือม เมอ ซ ซวง แม เยอ? ซ ซาวป แม ญุ,” ซ อัฮ เปอะ เซ.
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.