Provérbios 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม งาวม เปอะ โซม ดิ ไม่ โม ป ตัตเตียง บั่นเมือง เงอ, ไมจ เปอะ ง่อต ปุย งาวม เปอะ โซม ไม่ เซ.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 ดัฮ เปอะ อาวม มัฮ โกะ แตะ ปุย เปือง โซม ปอน แตะ โอเอีฮ โฮ, ไมจ เปอะ ยุง แฮน โซน โฮน ตัว แตะ ฮา ป โซม ป ปอน ตอก เซ.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 ปุ เกือฮ ลอน ติ เปอะ ฆวต โซม ปอน โอเอีฮ คึนัก ตอก เซ. ฮอ นึง ซ แปน อื ควน ไลจ เปอะ ฆาื อื.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 ปุ ยุฮ ลอน กัน ฆาื ฆวต ไอฮ เปอะ คาวคอง แตะ โฮวน. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง เมาะ เคราะ เมาะ ปอ อื.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 คาวคอง เปอะ เซ, ซ เกียฮ ไฆร พราวป ฮา เปอะ ตอก เอิน ป ไก โพรยจ โฮ. ซ ฟวต เยือ เปอะ ชวน ตอก โปว กลัง ลอง โฮ.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 ปุ โซม โอเอีฮ ยุฮ โม ป คีจิ อี. ปุ เกือฮ ติ เปอะ ลเลียก นึง ป โซม ป ปอน ญึม ยุฮ อื เฟือฮ เอิน.
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 โม ป คีจิ เซ ซ เคียต อัฮ เฮี ละ เปอะ, “โซม ดิ ไม่ เอะ และ,” เคียต อัฮ เซ ละ เปอะ. ญันได่ โตะ กไน รพาวม อื ปังเมอ โอ ฆวต ยุ ฆวต ฮมอง โม เปะ เฟือฮ เอิน.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 โอเอีฮ ป เอีจ ฟวยจ โซม เปอะ เซ, ซ โฮลฮ แม เปอะ ฮาว เกือฮ โอก แม. ลปุง ไมจ ลปุง มวน ป อัฮ เปอะ ละ อื เซ, มัฮ เยือ เมาะ โซะไมญ ดัก เปอะ นึง.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 ทัน โตว อัฮ โอเอีฮ ละ ปุย งาว. ปัง อัฮ เปอะ โอเอีฮ นึง กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ, ซ แปน เยือ ควน เพียกแฮม อื โกะ เปอะ ฆาื อื.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 ปุ เฌาะ ม่าื พริ โตฮ โกลง ไพรม เมอ. ปุ ลู พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ กวน ดอย เยอ.
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 พะจาว ป อาวต ไม่ ระ อัมนัต แตะ เซ, มัฮ ป ซ เรอึม โม เซ. ซ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปะ รโตง โม เซ ฆาื อื.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 ไมจ เปอะ เกือฮ รพาวม เปอะ ฮงา นึง ลปุง เพอึก ตอม ปุย เปอะ, ไม่ ดาวง โรฮ เปอะ ฮยวก แตะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ ป ยุ ป ยุง แตะ นึง.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 ปุ ซลัฮ นึง กัน เพอึก เฟียต กวนดุ อู. ปัง เฟียต เปอะ นึง ไมะแซ, ปอ โตว ยุม อื.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 ดัฮ เปอะ เฟียต ตอก เซ, เอีจ มัฮ เรอึม เปอะ จีวิต อื เกือฮ โปน ฮา ดุฮ แตะ เมือง ป ยุม.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 กวน รเมะ อาึ, ดัฮ เปอะ แปน ปุย ไมจ พันญา โฮ, รพาวม อาึ ซ ไมจ ดิ โรฮ ไม่ เปอะ.
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 ดัฮ ลปุง เปอะ มัฮ ป ปุก ป ลอก, รพาวม อาึ ซ มวน โรฮ ฆาื อื.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 ปุ เกือฮ รพาวม เปอะ ลเลียก นึง ปุย ฆอก ปุย เบร. ฮา เซ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ นัปทื เนอึม พะจาว โครยญ ไกลป ซเงะ.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 ป รกวน เปอะ ติ แตะ โฮลฮ เซ แจง โอ อื ซ มัฮ ป ปลาว เยอ. แจง ซ ไก อื ลั่กกา เปอะ.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ง่อต เดอึม เปอะ ซ ปุน พันญา แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ รพาวม แตะ โฮว นึง คระ ปุก คระ ลอก.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 ปุ โฮมว ดิ ไม่ โม ป มัก ไปล ไม่ โม ป โซม โฮฮ โซม วิฮ ฮี.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 ป กอ ญุ่ยจ ไม่ โซม โฮฮ โซม วิฮ แตะ ตอก เซ, ซ ฮอยจ ตื ละ แควะ คัต แตะ. ป มัก ลอน ไอจ, ซ โฮลฮ โรฮ จาวป เครอึง ชุ เครอึง ญู ฆาื อื.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ เปือะ แตะ นึง มัฮ เปอะ กวน อื. ไมจ เปอะ โตว พลิฮ มะ แตะ เญือม เอีจ กวต อื.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 ไมจ เปอะ ซาวป ลปุง เนอึม ตอก ซาวป ปุย รวี ป ระ งวยฮ ป โอ แตะ เญือะ ฆวต โชะ โฮ. ไมจ โรฮ เปอะ ซาวป พันญา ไมจ แตะ ตอก เซ ไม่ เกือฮ โรฮ เปอะ ปุย ปุน เพอึก แตะ ละ ซ คาว โอเอีฮ คิง เปอะ.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 ป มัฮ เปือะ ปุย เยอ, ดัฮ กวน อื มัฮ ปุย ซืไซ, ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื. มะเปือะ ปุย, ดัฮ กวน อื ปุน พันญา ไมจ แตะ ซ ญันดี่ เนอึม นึง อื.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 ไมจ เปอะ เกือฮ มะเปือะ เปอะ โฮลฮ ญันดี่ นึง แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ มะ เปอะ ป เกือฮ ปะ เกิต เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ แตะ เบือ เปอะ.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ตัฮ รพาวม แตะ นึง อาึ. ไมจ เปอะ แลน ที จีวิต อาึ เฮี, เกือฮ แปน ปิม ไมจ ละ เปอะ.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 มอจังคึต มัฮ ตอก โตะ ครุฮ ละ ปุย. ปรโปวน ฮอยญ เรี มัฮ โรฮ ตอก โตะ คื ซไกป ละ อื.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 ปรโปวน ตอก เซ มอง แนฮ โพก ปุย ตอก คะมุย โฮ. เอีจ ปุน โบว รพาวม โม ปรเมะ เกือฮ อื โอ เนอึม รพาวม ละ ปุย เญือะ แตะ โฮวน ปุย.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 มัฮ ปุย ป เม่ะมั่ก โตะ รพาวม เมอ? มัฮ ปุย ป ตุก เปละ นัน พาวม เมอ? มัฮ ปุย ป รเจ รไซญ ไม่ ปุย? มัฮ ปุย ป บวยจ แนฮ ละ โอเอีฮ เตือง โอ อื ไก ไล? มัฮ ปุย ป ไก เบราะ เบิ เตือง โอ อื ไก ควน ฆาื? มัฮ ปุย ป ตอฮ ไง่ ซครัก ลาื?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 เอีจ มัฮ โม ป บัฮ ญุ ไปล. มัฮ โรฮ โม ป โฮว ซาวป ญุ ไปล อะงุน ญึม, โม่ มัฮ อื?
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต แก ไปล ซครัก เฌียป เลียป อาวต โตะ แกว. เญือม ญุ ปุย อื, เกียฮ ซัมฮัน ละ โบลวต อื.
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 กัง เคะ เอ, ปังเมอ ซ ปวก ตอก ซโอยญ โฮ. ปิต อื ซ เกียต เกือ ตอก ปิต ซโอยญ มวย โฮ.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 ไง่ เปอะ ซ ตัง เจือ โอเอีฮ ละ. รพาวม เปอะ ซ โบว โรฮ มวยญ เปอะ เกือฮ อัฮ ลปุง ไอฮ พาวม แตะ.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 ปะ ซ ตอก เปอะ ป ไอจ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม โฮ. ซ ตอก โรฮ เปอะ ป ไอจ นึง เปือง ด่อง ซปาว รอาวม โฮ.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 ปะ ซ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, “ปุย เอีจ ลกุย อาึ, ปังเมอ โอ โซะ เนิ. ปุย เอีจ ปุฮ อาึ, ปังเมอ โอ อาวม เฟือฮ. เญือม เมอ ซ ซวง แม เยอ? ซ ซาวป แม ญุ,” ซ อัฮ เปอะ เซ.
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.