Provérbios 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เฮี มัฮ ลปุง ซตอก รเง่อึม ปุย ปุ แตะ, มัฮ ป ไซฮ ซาโลมอน กวน ด่าวิต ป มัฮ กซัต เมือง อิซราเอน.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 ลปุง เฮี มัฮ ป เกือฮ ปุย โฮลฮ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ไม่ ปุน เตียง อื ไอฮ รพาวม แตะ. ซ เกือฮ โรฮ อื ยุง ลปุง เพอึก ตอม ป ปุน ปุย คิง แตะ นึง.
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 ซ โฮลฮ ปุย วิซา พันญา แตะ นึง ละ ซ ปุน ยุฮ อื กัน ซืไซ ไม่ กัน ปุก กัน ลอก ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 ซ เกือฮ ปุย งาว ปุย ไงญ แปน ปุย ดอฮ เฮียง เฮรี กึต. ปุย นุม อาญุ ซ ไก โรฮ ป ยุง เบือ อื ไม่ ยุง อื ตอก ซ ยุฮ ซ อัฮ แตะ โอเอีฮ.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 โม ป เฮียง ป ยุง ดัฮ ง่อต อื ซ แปน ควน บุ อื ป ยุง แตะ นึง. โม ป คาวไจ โอเอีฮ ซ โฮว ละ เกียฮ คิต เกียฮ ง่อต แตะ เบือ อื.
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 ซ เกียฮ คาวไจ กัม จเตียม ไม่ ลปุง ปันฮา เบือ อื. ซ เกียฮ ยุง โรฮ ไลลวง ลปุง โด่ะ ปุย ไมจ พันญา เซ เบือ อื.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 ปุย ดัฮ ฆวต ไอฮ ป ยุ ป ยุง แตะ, กา โอเอีฮ ไฮญ เญอ ไมจ อื นัปทื เนอึม พะจาว. ปุย งาว ปังเมอ เพียก กัมกึต วิไซ ไมจ ไม่ ลปุง เพอึก ตอม ปุย แตะ เซ.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 กวน รเมะ อาึ, ไมจ เปอะ ง่อต กัม เพอึก กัม ตอม เปือะ เปอะ เฮี. ลปุง ซตอก มะ เปอะ เซ ปุ โรฮ ละ โปวฮ.
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 ลปุง เซ ซ แปน ป ไมจ ละ เปอะ ตอก คัต เปอะ โคะ ไฆญ ไมจ โฮ. ซ แปน โรฮ ควน ชอม เปอะ ตอก ฮนัง ไมจ นึง โงก เปอะ โฮ.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 กวน, เญือม ฮอยจ รชุยจ ปุย ฆอก ปุย เบร เปอะ ยุฮ ดิ ป ฆอก เกอ ปุ ญอม ละ.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 ดัฮ ฮอยจ อัฮ เฮี ละ เปอะ, “โฮว ดิ ไม่ เอะ เอ. ไมจ เอะ มอง ซะ เต ปุย เตือง โอ อื ไก พิต ละ ซ เกือฮ ติ แตะ มวน รพาวม นึง.
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 ปัง ไอม เญือม ฮอยจ อื เคะ เอะ เอ, แจง ซ โอยจ รพาวม อื เญือม ฟวยจ ยุฮ เอะ ไม่ อื.
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 เอะ ซ โฮลฮ คาวคอง ไมจ ยุฮ อื โฮวน เจือ ฆาื อื. เญือะ ยุฮ ฮุ ซ นาวก ฆาื อื นึง คอง ระ งวยฮ.
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 โฮมว ดิ ไม่ เอะ เอ. โอเอีฮ ป โฮลฮ ป ปุน เนอะ ซ รฆุ ไม่ ปุ แตะ บริญ.” ตึน ซ อัฮ เซ ละ เปอะ.
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 กวน, ปุ โฮว ดิ ไม่ ปุย โม เซ. ปุ พาวม ดิ ไม่ เฟือฮ เอิน. ปุ เกือฮ ชวง เปอะ โฮว นึง คระ โครง ยุฮ อื.
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 โม เซ กอยจ ราวม นึง ฆวต ยุฮ แตะ กัน ฆอก. ไก ลอป รพาวม ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ ปุย.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 ปุย ดัฮ ตาวง แฮวะ ลไล แก ไซม แตะ แจง โอ อื ซ ปุน ไซม เซ.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 ปุย ฆอก ไล ตอก เซ ปังเมอ เอีจ มัฮ เอิน ววยฮ อื อาึง เพรีย ละ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ โกะ อื ป ซ ยุม ไอฮ โกวต อื.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 โม ป ซาวป ริ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง กันไฮะ กันฮอน เนอ, มัฮ โรฮ ตอก เซ. ลั่ก ก ลอยจ อื มัฮ โกะ อื ไอฮ ป ซ ไลจ จีวิต โกวต อื.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 — ausente —
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 — ausente —
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 “โม เปะ ป มัฮ ปุย งาว เยอ, ซ เกือฮ แนฮ ลั่ง เปอะ ติ แตะ มวน รพาวม ไม่ งาวไงญ แตะ เซ เลี่ญ เมาะ เมอ ลั่ง? ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ฟวยจ พาวม นึง เพียก แตะ ป ยุ ป ยุง ปุย ไม่ เกละ เปอะ ยุ เลี่ญ เมาะ เมอ ลั่ง?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 ไมจ เปอะ เครอึง นึง ลปุง ซตอก อาึ เปอะ เฮี. ง่อต แลน, อาึ ซ ดุฮ ป คิต ป ง่อต แตะ นึง ไกญ พาวม เปอะ. ซ เกือฮ ป อัฮ ป มวยญ แตะ เซ แปน ป ซโตฮ ละ เปอะ.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 อาึ เอีจ กอก โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ง่อต. เอีจ ลเบี่ยฮ เตะ แตะ ละ เปอะ, โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ เครอึง นึง.
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 โม เปะ เอ เครอึง เปอะ โตว นึง ลปุง เพอึก ตอม อาึ ละ แตะ. ญอม เปอะ โตว ง่อต ลปุง ซตอก อาึ แตะ เฟือฮ เอิน.
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 เญือม เอีจ ฮอยจ ป โตะ ป ตอง ละ เปอะ, อาึ ซ โฮลฮ โล่ ญวยฮ โม เปะ. เญือม ฮอยจ ป โตวฮ ป ฆราึง เปอะ นึง, อาึ ซ โฮลฮ เพียก แฮม โม เปะ ฆาื อื.
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 เญือม ฮอยจ พราวป ป โตะ ป ตอง ไม่ รพาวม ตุก เรียง ละ เปอะ ตอก ฮอยจ กาื กอ โฮ, ซ ไลจ เนอึม ไลจ แนม รพาวม เปอะ ฆาื.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 เญือม เซ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ซ กอก เปอะ ปัว อาึ เรอึม แตะ. อาึ ปังเมอ โอ ซ โลยฮ ละ เปอะ. ซ ซาวป เนอึม ซาวป แนม เปอะ ยุ อาึ, ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ ยุ อาึ เฟือฮ.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 “ป ซ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ เปอะ ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ เปอะ ฆวต ไอฮ ป ยุ ป ยุง แตะ, ไม่ โอ เปอะ ซาวป ตอก ซ นัปทื เนอึม แตะ พะจาว.
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 โม เปะ ญอม เปอะ โตว เกือฮ อาึ เพอึก ตอม แตะ, ไม่ โอ เปอะ เมีญ ลปุง ซตอก อาึ แตะ เฟือฮ เอิน.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ เยอ, กัน ยุฮ เปอะ เซ ซ ฟวต ไอฮ โกะ เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ รัป ไอฮ ตัม โซมกวน อื ไม่ กัน ยุฮ โกะ แตะ เซ.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 ปุย งาว ปุย ไงญ เญอ ซ ยุม โกวต โอ แตะ เครอึง นึง กัมกึต วิไซ ไมจ. กัน ซลัฮ ซโลง ปุย งาว ปุย ไงญ เซ แปน ควน ไลจ โลม ละ โกะ อื ไอฮ.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 โม ป ญอม ง่อต ป อัฮ อาึ อื ปังเมอ ซ โฮลฮ อาวต ไมจ มวน เฮน ฮลอง. ซ ไก โตว ตอก ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง อื,” อัฮ เซ.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.