Neemias 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ไน เคิ เซ วันที ง่า โรฮ ปาวน นึง อื, โม อิซราเอน โพรม ดิ แม ไม่ ปุ แตะ เตือง โอยจ แตะ, เออึป ป โซม แตะ ไม่ อื, จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ กาวป อื อาึง รกาื นึง ไกญ แตะ.
1 No vigésimo quarto dia do mesmo mês, vestidos de sacos, e com a cabeça coberta de pó, os israelitas reuniram-se para um jejum.
2 โม อิซราเอน ทอเนาะ ติ แตะ ฮา ปุย ตัง เมือง, ชุง รโซะ พิต ยุฮ แตะ, ไม่ รโซะ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ.
2 Os que eram de origem israelita estavam separados de todos os estrangeiros, e apresentaram-se para confessar seus pecados e as iniqüidades de seus pais.
3 เญือม เซ โกฮ ลาว นังซื โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ ละ ปุ แตะ ตา ลอวย ชัวโมง. ฟวยจ เซ ตา ลอวย ชัวโมง อื เซ ไววอน รโซะ พิต โฌวะ ยุฮ แตะ, ไม่ ลืลาว อื เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
3 De pé em seus lugares, escutaram a leitura da lei do Senhor, seu Deus, durante um quarto do dia; e durante o outro quarto do dia confessaram seus pecados e prostraram-se diante do Senhor, seu Deus.
4 ปุย เอีจ ยุฮ อาึง เวที ละ โม เลวี. ป มัฮ เยชูอา, บ่านี, คัตมีเอน, เชบ่านิยา, บุ่นนี, เชเรบี่ยา, บ่านี ไม่ เคนานี ฮาวก ชุง นึง เวที เซ, ไววอน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
4 Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Boni, Sarebias, Bani e Canani, que haviam tomado lugar no estrado dos levitas, invocaram em alta voz o Senhor, seu Deus.
5 ฟวยจ เซ เยชูอา, คัตมีเอน, บ่านี, ฮาชัปเนยา, เชเรบี่ยา, โฮดี่ยา, เชบ่านิยา, ไม่ เปทาฮิยา ป มัฮ โม เลวี เซ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ ชุง ละ ลืลาว แตะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ป มัฮ พะจาว ป ตึน ไก เน่อึม โฆะ ลั่ง, ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ. ไมจ เอะ ลืลาว มอยฮ ระ ไล ยุฮ พะจาว โครยญ โฆะ ปุย, นึง มัฮ อื ป ระ ไล โฮฮ ฮา เกียฮ ลืลาว ปุย อื แม,” อัฮ เซ.
5 E os levitas Josué, Cedmiel, Bani, Hasebnias, Serebias, Odaías, Sebnias e Fataías diziam: Levantai-vos, bendizei ao Senhor, vosso Deus, de eternidade em eternidade! Seja bendito o vosso nome glorioso, com toda a sorte de louvores e bênçãos.
6 เญือม เซ โม อิซราเอน ไววอน ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว มัฮ ปะ โน่ง ป มัฮ พะจาว เยอ. ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ มะลอง ตึก นึง ฮลาวง แตะ, ยุฮ โรฮ เปอะ ซโมยญ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ นึง อื โครยญ เจือ. ปะ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ รอาวม, ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง อื เตือง โอยจ อื. ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ จีวิต ละ โอเอีฮ โครยญ เจือ. โม เตปด่า อาวต เมือง มะลอง เอีจ นุ่ม ตื ไว ปะ เตือง โอยจ แตะ.
6 Sois vós, Senhor, vós somente, que fizestes o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que nele se encerra; sois vós quem dais a vida a todos os seres, e o exército dos céus vos adora.
7 “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เอีจ เลือก เปอะ อัปรัม, ไม่ นัม เปอะ เกือฮ โอก ฮา เวียง เออ นึง เมือง เคนเดี่ย. เอีจ เปียน เปอะ มอยฮ อื, อัฮ เปอะ อัปราฮัม ละ.
7 Vós, Senhor Deus, fostes quem escolheu Abrão, quem o fez deixar a terra de Ur, na Caldéia, e quem lhe deu o nome de Abraão.
8 ปะ เอีจ ยุ เปอะ มัฮ อัปราฮัม เซ ปุย เนอึม รพาวม ละ แตะ. ปะ เอีจ ซันญา ดิ เปอะ อาึง โอเอีฮ ไม่ อื. ปะ เอีจ ซันญา โรฮ เปอะ ซ เกือฮ แตะ เมือง ละ อื, ละ ซ โฮลฮ โม จัตเจือ อื อาวต นึง ป มัฮ เมือง อาวต โม คะนาอัน, โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม เยบุ่ต, ไม่ โม เกอกาชี เซ. ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ละ อื เกือฮ ฟวยจ ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง โครยญ เจือ, นึง มัฮ เปอะ พะจาว ป เนอึม รพาวม.
8 Encontrastes nele um coração fiel, e com ele firmastes uma aliança, prometendo dar à sua posteridade a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos gergeseus, e cumpristes a vossa palavra, porque sois justo.
9 “โอ พะจาว, ปะ เอีจ ยุ เปอะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ป ลอก โม จัตเจือ ไพรม เอะ นึง เมือง อียิป โฮ. ปะ เอีจ ฮมอง โรฮ เปอะ เซียง กอก อื ปัว ปะ เรอึม แตะ เญือม อาวต อื โบ ปลัฮ รอาวม ซครัก โฮ.
9 Vistes a aflição de nossos pais no Egito, e ouvistes os seus clamores junto do mar Vermelho.
10 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ป ซัมคัน ละ ซ ตอซู แตะ กซัต ฟาโร ไม่ โม กวนไจ อื เตือง โอยจ อื, ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง บั่นเมือง ยุฮ อื โครยญ โฆะ อื. ปะ เอีจ ยุ โรฮ เปอะ ตอก โคมเฮง ปุย โม เซ โม จัตเจือ ไพรม เอะ โฆะ โฮ. มอยฮ ปะ แปน เนอึม มอยฮ ระ ไล ละ ปุย ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
10 Operastes milagres e prodígios contra o faraó, contra todos os seus servos e todo o povo de sua terra, porque sabíeis que haviam tratado com arrogância os nossos pais; e adquiristes um renome que perdura até os nossos dias.
11 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ปลัฮ รอาวม รกัฮ ติ แตะ ละ ปุย. ปุย โฮลฮ เนอึม โฮว นึง เตะ ซออฮ คระ โตะ ปลัฮ รอาวม เซ เบือ อื. ปะ เอีจ น่าึก เปอะ โปวฮ โม ป เกละยุ อื เซ นา ก โด่ะ อื, ตอก น่าึก ปุย โปวฮ ซโมะ นึง โตะ รอาวม ระ โฮ.
11 Fendestes o mar diante deles, que passaram a pé enxuto; mas precipitastes nos abismos todos os que os perseguiam, como uma pedra é atirada às profundezas das águas.
12 ปะ เอีจ นัม โรฮ เปอะ คระ ละ นึง ชุต รวู ซัมคัน เมือ ซเง่ะ อื, ไม่ เอีจ นัม โรฮ เปอะ นึง ด่อง งอ เมือ ก ซาวม อื โรฮ, ละ ซ เกือฮ เปอะ รัง ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ อื นึง คระ ซ โฮว อื.
12 Vós os guiastes durante o dia por uma coluna de nuvem, e à noite por uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que deviam seguir.
13 “ปะ เอีจ เลีฮ เปอะ นึง ไกญ บลาวง ซีไน, ปะ เอีจ อัฮ เปอะ โอเอีฮ ละ ปุย เน่อึม เมือง มะลอง. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ลปุง เพอึก ตอม ไมจ ญุ่ก ยุฮ แตะ ละ ปุย, ไม่ โกตไม ซืไซ ยุฮ เปอะ เซ ละ อื.
13 Descestes ao monte Sinai, falastes-lhes do alto do céu e destes-lhes justas ordenações, leis verdadeiras, preceitos e mandamentos excelentes.
14 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ปุย ทื ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ แตะ, ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ ไซฮ โกตไม ยุฮ เปอะ ละ อื.
14 Fizestes lhes conhecer o vosso santo sábado, e prescrevestes-lhes, pela boca de Moisés, vosso servo, os mandamentos, preceitos e uma lei.
15 เญือม ฆวต โซม อื ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ป โซม เลีฮ ละ เน่อึม มะลอง. เญือม ฆวต ญุ อื รอาวม ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ รอาวม โอก ละ เน่อึม นึง ซโมะ. ปะ เอีจ ดวน เปอะ เลียก กุม เมือง ป ซันญา แตะ อาึง ซ เกือฮ ละ อื เซ.
15 Do alto do céu, destes-lhes pão para saciar a fome; e do rochedo fizestes jorrar água para matar-lhes a sede. E vós os mandastes tomar posse da terra que havíeis jurado dar-lhes.
16 “ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, ปังเมอ เกือฮ ติ แตะ เกียฮ ฮุน, เกือฮ ติ แตะ เลิง ลอป รพาวม, ยุฮ โตว อื ตัม ลปุง ซตอก ป ไก นึง โกตไม ยุฮ เปอะ.
16 Mas os nossos pais, em seu orgulho, endureceram a cerviz e não observaram os vossos mandamentos.
17 ปุย โม เซ เกือฮ ติ แตะ เลฮ เตียง ป อัฮ ปะ ละ แตะ, เกือฮ โตว ติ แตะ โตก ละ ไลลวง กัน ซัมคัน ป เอีจ ยุฮ ปะ ละ แตะ เซ. โม เซ เอีจ เกือฮ ติ แตะ ลึง รพาวม, เอีจ ดุฮ ฮัวนา ละ ซ เกือฮ อื นัม แตะ ละ ซ แม แปน แม อื ครา นึง เมือง อียิป เซ. ปะ ปังเมอ ปุน เลียก พาวม ลั่ง เปอะ นึง, ละ โปวฮ เปอะ โตว ฆาื อื, ปุน เปลีฮ เนอึม เปอะ รพาวม ลั่ง แตะ ละ. เอีจ ปุน ยวก เนอึม เปอะ มั่ป พิต ยุฮ อื โครยญ เจือ เบือ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ เปอะ เซ.
17 Recusaram-se a ouvir, e não mais se incomodaram com as maravilhas que operastes em seu favor. Endureceram a cerviz e, em sua rebelião, elegeram um chefe para retornar à sua escravidão. Mas vós sois um Deus sempre pronto ao perdão, clemente e compassivo, vagaroso em encolerizar-se e rico em bondade, e assim não os abandonastes.
18 ปุย โม เซ เอีจ ยุฮ ฮุป กวน โมวก ละ ซ ไว แตะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘มัฮ เฮี ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ ป นัม เอะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,’ อัฮ เซ. โม เซ พลิฮ บึน ลัมเลือ ปะ ไม่ อื โฮวน เจือ.
18 Mesmo quando fabricaram para si um bezerro de metal fundido, e vos ultrajaram grandemente dizendo ser aquilo o Deus que os tirara do Egito,
19 “ปะ ปังเมอ ปุน เลียก พาวม ลอป เปอะ นึง, ปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว เกือฮ อาวต นึง ลาึน เวือฮ เซ. ป มัฮ ชุต รวู ซัมคัน ป นัม คระ ละ อื เมือ ซเง่ะ อื เซ เกือฮ เปอะ โตว ไฆร ฮา อื, ป มัฮ ด่อง งอ ป แปน ป ซเปีย ละ คระ ซ โฮว อื เมือ ก ซาวม อื เซ ปุ โรฮ เปอะ เกือฮ ดุต ฮา อื โรฮ.
19 usastes de muita misericórdia e não os abandonastes no deserto; e a coluna de nuvem que os guiava durante o dia em sua viagem, bem como a coluna de fogo que lhes iluminava o caminho que deviam seguir durante a noite, não lhes foi arrebatada.
20 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ลปุ แตะ ป มัฮ ป ตึก นึง ไมจ แตะ เซ แปน ป เพอึก ตอม อื. ปะ เกือฮ เปอะ โตว มานา ยุฮ แตะ วิต ฮา โซม อื, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ รอาวม วิต ฮา ญุ อื.
20 Destes-lhes do vosso bom espírito para torná-los prudentes; não lhes recusastes o vosso maná para seu alimento, e destes-lhes água para estancar a sede.
21 ปะ เอีจ เลียง เนอึม เปอะ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ นึง ลาึน เวือฮ รปาวน เนอึม เอิน. โม เซ ไก โตว ป วิต ป วัง ละ ติ เจือ เนอึม. เครอึง จาวป อื ชุ โตว, ชวง อื ปุ โรฮ ออยฮ โรฮ.
21 Durante quarenta anos provestes às suas necessidades no deserto, sem que nada lhes faltasse. Suas vestes não se estragaram e nem seus pés incharam.
22 “โฮฮ ฮา เซ แม, ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ เลียก กุม เมือง ปุย โฮวน โดฮ. เอีจ รฆุ เปอะ ม่าื พริ โตฮ โกลง ละ, เอีจ โฮลฮ เลียก กุม เมือง เฮตโบ่น ป มัฮ เมือง เตียง กซัต ซีโฮน เซ, ไม่ โฮลฮ อื กุม เมือง บ่าชัน ป มัฮ เมือง เตียง กซัต โอก เซ โรฮ.
22 Vós os livrastes dos reinos e dos povos, cujas terras repartistes entre eles. Tomaram posse da terra de Seon, da terra do rei de Hesebon e da terra de Og, rei de Basã.
23 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ จัตเจือ อื พรุฮ โฮวน ตอก เอิน ซโมยญ นึง มะลอง โฮ, ไม่ นัม เปอะ เกือฮ โฮลฮ เลียก กุม บั่นเมือง ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม อื ละ ซ โฮลฮ อื เลียก กุม เซ.
23 Multiplicastes seus filhos como as estrelas do céu; e os fizestes entrar na posse da terra. Havíeis prometido aos seus pais que entrariam e possuiriam essa terra,
24 จัตเจือ ปุย โม เซ โฮลฮ เนอึม เลียก กุม เมือง โม เซ. ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ ปุย เมือง เซ ละ อื ซองนา อื, เอีจ เกือฮ เปอะ เป ปุย โม เซ ป มัฮ โม คะนาอัน, เตือง โม กซัต ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ ยุฮ อื ละ ปุย โม เซ ปอ ฟวยจ พาวม อื นึง.
24 mas foram seus filhos que a ocuparam. Diante deles humilhastes o orgulho dos habitantes da terra, os cananeus; entregastes em suas mãos tanto os reis como as populações, que ficaram à sua mercê.
25 โม เซ โฮลฮ เนอึม เลียก กุม เมือง ป ไก ปอม ตอน ฮมัน นึง เซ, ป มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง. โฮลฮ อื เตือง เญือะ ม่า ป นาวก นึง ป ไมจ โครยญ เจือ, ไม่ นัมโม่ ป เอีจ ฟวยจ กาวง ปุย, รปึม อะงุน, รปึม กาวก, ไม่ โคะ ป ไมจ เปลิ โฮวน เจือ. โฮลฮ เนอึม โซม ซัก กุก เตือ ปอ โกลยญ โม่ว แตะ. โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ เปอะ เซ.
25 Eles se apropriaram de cidades fortificadas e de terras férteis; tomaram posse de casas repletas de bens de toda a sorte, de cisternas já feitas, de vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Puderam comer até se saciar e engordaram, vivendo nas delícias que lhes outorgava a vossa grande bondade.
26 “ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย โม เซ อาวต ลั่ง ไม่ ลึง รพาวม แตะ, ไม่ เลฮ อื เตียง ป อัฮ ปะ ละ แตะ. นังซื โกตไม ยุฮ เปอะ เซ เอีจ วุต เยือ อื ลั่กเคะ แตะ, ไม่ เอีจ ยุฮ อื ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ ป มัฮ ป ซตอก รเง่อึม อื เกือฮ ลเตือฮ ติ แตะ ละ ซ เอีญ อื เคะ ปะ เซ. ปุย โม เซ เอีจ พลิฮ บึน เนอึม ปะ นึง กัน ฆอก ยุฮ แตะ โฮวน โฮน.
26 Entretanto, foram rebeldes e se revoltaram contra vós. Desprezaram vossa lei; mataram vossos profetas que os conjuravam a retornar a vós. Como cometessem grandes ultrajes para convosco,
27 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ไป นึง โม ป รุป ไม่ อื เซ. โม เซ โคมเฮง อื เกือฮ อื อาวม เม่ะมั่ก รพาวม ตุก โฮวน เจือ. เญือม เอีจ เกิต เม่ะมั่ก ละ อื ตอก เซ, ปุย โม เซ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ. ปะ ปุน ง่อต ลั่ง เปอะ ป ปัว อื นึง แตะ เซ เน่อึม เมือง มะลอง, ไม่ ปุน เปลีฮ ลอป เปอะ รพาวม ฮรัก ยุฮ แตะ ละ. เอีจ เกือฮ เปอะ ปุย ฮอยจ เรอึม เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ อื เซ, เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง.
27 vós os abandonastes às mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas quando, no tempo de sua miséria, clamaram a vós, vós os ouvistes do alto do céu, e, em vossa grande misericórdia, enviastes-lhes salvadores que os livraram das mãos dos seus inimigos.
28 “ปุย โม เซ เมือต เอีจ โฮลฮ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก, ปังเมอ ยุฮ แม กัน ฆอก กัน เบร ซองนา ปะ. ปะ เกือฮ แม โรฮ เปอะ ไป นึง โม ป รุป ไม่ อื เซ ฆาื อื. โม ป รุป ไม่ อื เซ โฮลฮ ตัตเตียง อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม เอีจ ลเตือฮ อื แม เคะ ปะ ไม่ กอก อื ปัว ปะ เรอึม แตะ, ปะ ปุน ง่อต โรฮ ลั่ง เปอะ ป ปัว อื นึง แตะ เน่อึม เมือง มะลอง ไม่ เอีจ เรอึม ลอป เปอะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก แตะ เซ โฮวน โฮน, เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง.
28 Mas, assim que voltou a segurança, recomeçaram a fazer o mal diante de vós, e os abandonastes às mãos dos seus inimigos, que os tiranizaram. Mas clamaram de novo a vós, e vós, do alto do céu, os atendestes; assim é que a vossa grande misericórdia operou inúmeras vezes a sua libertação.
29 “ปะ เอีจ ซตอก รเง่อึม เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ แม ยุฮ อื ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ เปอะ เซ. โม เซ ปังเมอ เกียฮ ฮุน, ฆวต อวต ลั่ง ติ แตะ, เนอึง โตว ป อัฮ ปะ ละ แตะ, ยุฮ แนฮ ป พิต โกตไม ยุฮ เปอะ. โม เซ เกือฮ แนฮ ติ แตะ ลึง รพาวม. ญอม โตว ง่อต ป อัฮ ปะ ละ แตะ. โกตไม ยุฮ เปอะ เซ มัฮ ลปุง ไมจ ปุย ยุฮ เดอึม ซ เกียฮ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื.
29 Vós os conjurastes a voltar à vossa lei, mas eles, em sua arrogância, não escutavam vossas objurgações, transgrediam vossas ordens, que dão a vida ao homem que as observa; nada mais mostraram que ombros rebeldes, cerviz altiva e ouvidos surdos.
30 ปะ เอีจ ปุน ไอฮ เนอึม เปอะ รพาวม ลั่ง แตะ ละ ปุย โม เซ โฮวน เนอึม. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ ซตอก อื เบือ ลปุ เปอะ เซ. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ลั่ง ดาวง ฮยวก แตะ ละ ซ ง่อต แตะ. มัฮ เซ ป เกือฮ ปะ อื ไป นึง ปุย เมือง โม เซ ฆาื อื.
30 Vossa paciência para com eles durou muitos anos; vós lhes fazíeis admoestações pela inspiração de vosso espírito, que animava os vossos profetas. Então, finalmente, como não vos escutassem, vós os entregastes às mãos dos povos de outras terras.
31 ปัง มัฮ ตอก เซ ปะ ปุน เปลีฮ ลั่ง เปอะ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ แตะ ละ. ปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว ปุย โม เซ, ไม่ โอ เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่, นึง มัฮ ปะ พะจาว ป อาวต ลอป ไม่ กุนมุ่น, ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง ปุย.
31 Mas, mesmo assim, vossa grande misericórdia vos impediu de aniquilá-los, e não os abandonastes porque sois um Deus clemente e compassivo.
32 “โอ พะจาว ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ ป ตึก นึง ระ แตะ, มัฮ ป อาวต ไม่ อัมนัต คึนัก แตะ ไม่ โซมกวน ปุย นัปทื ไม่ ฮลัต แตะ นึง อื โครยญ โฆะ แตะ, มัฮ ป ปุน ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป ซันญา แตะ ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน แตะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว ปะ โอ เกือฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ยุฮ เอะ เซ แปน ป แตวะ ไล ละ ยุ ปะ อื. เม่ะมั่ก เซ เอีจ เกิต ละ เอะ ไม่ กซัต ยุฮ ฮุ, ไม่ จาวไน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ, ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เมอะ, ไม่ ปุย ไน เปอะ เตือง โอยจ อื, เน่อึม เจน โม กซัต อัตซีเรีย, ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
32 E agora, Senhor, Deus grande, poderoso e temível, vós que mantendes fielmente vossa aliança misericordiosa, não sejais indiferente a todos os sofrimentos que nos atingem, a nós, nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes, e a todo o vosso povo, desde o tempo dos reis da Assíria até o presente.
33 เญือม รเตีฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ละ เอะ เอ, เอีจ ปุก เนอึม ตอก ยุฮ เปอะ เซ, นึง มัฮ เปอะ ป ซื ป ไซ. มัฮ เนอึม โม เอะ เฮี ป ยุฮ ป โอ ปุก โอ ลอก เกอ.
33 Em tudo aquilo que nos aconteceu, nada mais houve que justiça de vossa parte, porque procedestes com lealdade, enquanto que nós retribuíamos com o mal.
34 ป มัฮ โม กซัต ยุฮ ฮุ, ไม่ โม จาวไน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เอะ, ยุฮ โตว อื ตัม โกตไม ยุฮ เปอะ, ง่อต โตว ลปุง ซตอก เปอะ อาึง ละ แตะ เซ.
34 Nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes e nossos pais negligenciaram a prática da vossa lei, não mais obedeceram aos vossos mandamentos, nem às advertências que lhes fizestes.
35 ปะ เอีจ โพต เปอะ บั่นเมือง ละ อื เบือ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ เปอะ เซ, ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม นัปทื ปะ นึง อื. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ อาวต นึง เมือง ไมจ เมือง เวือฮ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ญอม ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ เซ.
35 Malgrado seu reino, apesar dos bens que lhes havíeis dado em abundância, e a despeito desta terra vasta e fértil que lhes entregastes, eles não vos serviram, não renunciaram às suas más obras.
36 “เมือง ไมจ เมือง ญุ่ก ป โพต เปอะ ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ, ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ โซม ญึม ไอจ ไมจ นึง อื เซ, ปเลี่ย เฮี เอะ ปังเมอ โฮลฮ เยือ เยอะ แปน ครา ปุย นึง อื.
36 E eis que hoje somos escravos! Escravos na própria terra que destes aos nossos pais, para usufruir de seus frutos e dos seus produtos.
37 ป โฮลฮ ป ปุน เอะ เน่อึม นึง ป ซมา ลโลวง แตะ นึง ปลัฮเตะ ไมจ เซ, เอีจ ฮอยจ โอยจ ละ โม กซัต เมือง ไฮญ ป เอีจ เกือฮ เปอะ แปน ป ตัตเตียง โม เอะ เซ, มัฮ เนอึม ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ. กซัต โม เซ เอีจ ปุน ตัตเตียง โม เอะ เตือง คอง เลียง คอง ดู่ เยอะ, เอีจ ยุฮ อื ละ โม เอะ ตัม รพาวม โกะ แตะ โครยญ เจือ. ปเลี่ย เฮี เอะ ตุก ลัมเลือ เอิน รพาวม เมอะ ฆาื,” อัฮ เซ.
37 Esta terra multiplica suas messes para reis estrangeiros, que no momento nos tiranizam por causa de nossos pecados, e dispõem a seu arbítrio de nossas pessoas e de nossos animais. Sim, estamos numa grande aflição.
38 เคียง เกิต โอเอีฮ ตอก เซ, โม เอะ ไซฮ เอิน รซอม ซันญา ไม่ ปุ แตะ ฆาื อื ซโตฮ. โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย, ไม่ โม เลวี, ไม่ โม ซตุ ยุฮ เอะ เซ เตือง โอยจ อื เอีจ ดุฮ โรฮ อาึง ทา ยุฮ แตะ นึง ไบ่ ซันญา เซ.
38 Por todos esses motivos, contratamos uma aliança sagrada, que redigimos por escrito, e onde os nossos chefes, levitas e sacerdotes vão colocar o seu selo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.