Neemias 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ไน เคิ เซ วันที ง่า โรฮ ปาวน นึง อื, โม อิซราเอน โพรม ดิ แม ไม่ ปุ แตะ เตือง โอยจ แตะ, เออึป ป โซม แตะ ไม่ อื, จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ กาวป อื อาึง รกาื นึง ไกญ แตะ.
1 No dia 31 de outubro, o povo de Israel se reuniu novamente; dessa vez, jejuaram, vestiram pano de saco e jogaram terra sobre a cabeça.
2 โม อิซราเอน ทอเนาะ ติ แตะ ฮา ปุย ตัง เมือง, ชุง รโซะ พิต ยุฮ แตะ, ไม่ รโซะ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ.
2 Os que eram de descendência israelita se separaram de todos os estrangeiros. Levantaram-se e confessaram seus pecados e as maldades de seus antepassados.
3 เญือม เซ โกฮ ลาว นังซื โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ ละ ปุ แตะ ตา ลอวย ชัวโมง. ฟวยจ เซ ตา ลอวย ชัวโมง อื เซ ไววอน รโซะ พิต โฌวะ ยุฮ แตะ, ไม่ ลืลาว อื เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
3 Durante três horas, permaneceram em pé no mesmo lugar enquanto o Livro da Lei do S enhor , seu Deus, era lido para eles em voz alta. Depois, confessaram seus pecados e adoraram o S enhor , seu Deus, durante mais três horas.
4 ปุย เอีจ ยุฮ อาึง เวที ละ โม เลวี. ป มัฮ เยชูอา, บ่านี, คัตมีเอน, เชบ่านิยา, บุ่นนี, เชเรบี่ยา, บ่านี ไม่ เคนานี ฮาวก ชุง นึง เวที เซ, ไววอน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
4 Os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani estavam em pé em sua plataforma e clamavam em alta voz ao S enhor , seu Deus.
5 ฟวยจ เซ เยชูอา, คัตมีเอน, บ่านี, ฮาชัปเนยา, เชเรบี่ยา, โฮดี่ยา, เชบ่านิยา, ไม่ เปทาฮิยา ป มัฮ โม เลวี เซ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ ชุง ละ ลืลาว แตะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ป มัฮ พะจาว ป ตึน ไก เน่อึม โฆะ ลั่ง, ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ. ไมจ เอะ ลืลาว มอยฮ ระ ไล ยุฮ พะจาว โครยญ โฆะ ปุย, นึง มัฮ อื ป ระ ไล โฮฮ ฮา เกียฮ ลืลาว ปุย อื แม,” อัฮ เซ.
5 Então os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram ao povo: “Levantem-se e louvem o S enhor , seu Deus, que vive desde sempre e para sempre!”. Em seguida, oraram: “Louvado seja teu nome glorioso! Exaltado seja acima de toda bênção e todo louvor!
6 เญือม เซ โม อิซราเอน ไววอน ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว มัฮ ปะ โน่ง ป มัฮ พะจาว เยอ. ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ มะลอง ตึก นึง ฮลาวง แตะ, ยุฮ โรฮ เปอะ ซโมยญ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ นึง อื โครยญ เจือ. ปะ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ รอาวม, ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง อื เตือง โอยจ อื. ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ จีวิต ละ โอเอีฮ โครยญ เจือ. โม เตปด่า อาวต เมือง มะลอง เอีจ นุ่ม ตื ไว ปะ เตือง โอยจ แตะ.
6 “Somente tu és o S enhor . Fizeste o céu e os céus além do céu, e todas as estrelas. Fizeste a terra, os mares, e tudo que neles há. Preservas todos os seres com vida, e o exército dos céus te presta adoração.
7 “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เอีจ เลือก เปอะ อัปรัม, ไม่ นัม เปอะ เกือฮ โอก ฮา เวียง เออ นึง เมือง เคนเดี่ย. เอีจ เปียน เปอะ มอยฮ อื, อัฮ เปอะ อัปราฮัม ละ.
7 “Tu és o S enhor Deus, que escolheste Abrão, o trouxeste de Ur dos caldeus e lhe deste o nome de Abraão.
8 ปะ เอีจ ยุ เปอะ มัฮ อัปราฮัม เซ ปุย เนอึม รพาวม ละ แตะ. ปะ เอีจ ซันญา ดิ เปอะ อาึง โอเอีฮ ไม่ อื. ปะ เอีจ ซันญา โรฮ เปอะ ซ เกือฮ แตะ เมือง ละ อื, ละ ซ โฮลฮ โม จัตเจือ อื อาวต นึง ป มัฮ เมือง อาวต โม คะนาอัน, โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม เยบุ่ต, ไม่ โม เกอกาชี เซ. ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ละ อื เกือฮ ฟวยจ ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง โครยญ เจือ, นึง มัฮ เปอะ พะจาว ป เนอึม รพาวม.
8 Viste a fidelidade de seu coração e fizeste com ele uma aliança, para dar a ele e à tua descendência a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste tua promessa, pois és sempre fiel à tua palavra.
9 “โอ พะจาว, ปะ เอีจ ยุ เปอะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ป ลอก โม จัตเจือ ไพรม เอะ นึง เมือง อียิป โฮ. ปะ เอีจ ฮมอง โรฮ เปอะ เซียง กอก อื ปัว ปะ เรอึม แตะ เญือม อาวต อื โบ ปลัฮ รอาวม ซครัก โฮ.
9 “Viste a aflição de nossos antepassados no Egito e ouviste os clamores deles junto ao mar Vermelho.
10 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ป ซัมคัน ละ ซ ตอซู แตะ กซัต ฟาโร ไม่ โม กวนไจ อื เตือง โอยจ อื, ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง บั่นเมือง ยุฮ อื โครยญ โฆะ อื. ปะ เอีจ ยุ โรฮ เปอะ ตอก โคมเฮง ปุย โม เซ โม จัตเจือ ไพรม เอะ โฆะ โฮ. มอยฮ ปะ แปน เนอึม มอยฮ ระ ไล ละ ปุย ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó, seus oficiais e todo o seu povo, pois sabias como tratavam arrogantemente nossos antepassados. Tens uma fama tremenda, que não foi esquecida.
11 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ปลัฮ รอาวม รกัฮ ติ แตะ ละ ปุย. ปุย โฮลฮ เนอึม โฮว นึง เตะ ซออฮ คระ โตะ ปลัฮ รอาวม เซ เบือ อื. ปะ เอีจ น่าึก เปอะ โปวฮ โม ป เกละยุ อื เซ นา ก โด่ะ อื, ตอก น่าึก ปุย โปวฮ ซโมะ นึง โตะ รอาวม ระ โฮ.
11 Dividiste o mar, para que teu povo atravessasse em terra seca, e depois lançaste seus inimigos nas profundezas do mar, e eles afundaram como pedras nas águas impetuosas.
12 ปะ เอีจ นัม โรฮ เปอะ คระ ละ นึง ชุต รวู ซัมคัน เมือ ซเง่ะ อื, ไม่ เอีจ นัม โรฮ เปอะ นึง ด่อง งอ เมือ ก ซาวม อื โรฮ, ละ ซ เกือฮ เปอะ รัง ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ อื นึง คระ ซ โฮว อื.
12 Conduziste nossos antepassados com uma coluna de nuvem durante o dia e uma coluna de fogo durante a noite, para que encontrassem o caminho por onde deviam ir.
13 “ปะ เอีจ เลีฮ เปอะ นึง ไกญ บลาวง ซีไน, ปะ เอีจ อัฮ เปอะ โอเอีฮ ละ ปุย เน่อึม เมือง มะลอง. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ลปุง เพอึก ตอม ไมจ ญุ่ก ยุฮ แตะ ละ ปุย, ไม่ โกตไม ซืไซ ยุฮ เปอะ เซ ละ อื.
13 “Desceste ao monte Sinai e falaste com eles do céu. Deste estatutos justos, leis verdadeiras e decretos e mandamentos bons.
14 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ปุย ทื ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ แตะ, ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ ไซฮ โกตไม ยุฮ เปอะ ละ อื.
14 Tu os instruíste a respeito de teu sábado santo. Ordenaste, por meio de teu servo Moisés, que obedecessem a teus mandamentos, decretos e leis.
15 เญือม ฆวต โซม อื ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ป โซม เลีฮ ละ เน่อึม มะลอง. เญือม ฆวต ญุ อื รอาวม ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ รอาวม โอก ละ เน่อึม นึง ซโมะ. ปะ เอีจ ดวน เปอะ เลียก กุม เมือง ป ซันญา แตะ อาึง ซ เกือฮ ละ อื เซ.
15 “Providenciaste-lhes pão do céu quando tiveram fome e água da rocha quando tiveram sede. Ordenaste que fossem e tomassem posse da terra que juraste lhes dar.
16 “ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, ปังเมอ เกือฮ ติ แตะ เกียฮ ฮุน, เกือฮ ติ แตะ เลิง ลอป รพาวม, ยุฮ โตว อื ตัม ลปุง ซตอก ป ไก นึง โกตไม ยุฮ เปอะ.
16 “Nossos antepassados, porém, eram orgulhosos e teimosos e não deram atenção a teus mandamentos.
17 ปุย โม เซ เกือฮ ติ แตะ เลฮ เตียง ป อัฮ ปะ ละ แตะ, เกือฮ โตว ติ แตะ โตก ละ ไลลวง กัน ซัมคัน ป เอีจ ยุฮ ปะ ละ แตะ เซ. โม เซ เอีจ เกือฮ ติ แตะ ลึง รพาวม, เอีจ ดุฮ ฮัวนา ละ ซ เกือฮ อื นัม แตะ ละ ซ แม แปน แม อื ครา นึง เมือง อียิป เซ. ปะ ปังเมอ ปุน เลียก พาวม ลั่ง เปอะ นึง, ละ โปวฮ เปอะ โตว ฆาื อื, ปุน เปลีฮ เนอึม เปอะ รพาวม ลั่ง แตะ ละ. เอีจ ปุน ยวก เนอึม เปอะ มั่ป พิต ยุฮ อื โครยญ เจือ เบือ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ เปอะ เซ.
17 Não quiseram obedecer e não se lembraram dos milagres que havias realizado em favor deles. Em vez disso, rebelaram-se e nomearam um líder para levá-los de volta à escravidão no Egito. Mas tu és Deus de perdão, misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor. Não os abandonaste,
18 ปุย โม เซ เอีจ ยุฮ ฮุป กวน โมวก ละ ซ ไว แตะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘มัฮ เฮี ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ ป นัม เอะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,’ อัฮ เซ. โม เซ พลิฮ บึน ลัมเลือ ปะ ไม่ อื โฮวน เจือ.
18 mesmo quando fizeram um ídolo em forma de bezerro e disseram: ‘Este é seu deus que os tirou do Egito!’. Sim, cometeram blasfêmias terríveis!
19 “ปะ ปังเมอ ปุน เลียก พาวม ลอป เปอะ นึง, ปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว เกือฮ อาวต นึง ลาึน เวือฮ เซ. ป มัฮ ชุต รวู ซัมคัน ป นัม คระ ละ อื เมือ ซเง่ะ อื เซ เกือฮ เปอะ โตว ไฆร ฮา อื, ป มัฮ ด่อง งอ ป แปน ป ซเปีย ละ คระ ซ โฮว อื เมือ ก ซาวม อื เซ ปุ โรฮ เปอะ เกือฮ ดุต ฮา อื โรฮ.
19 “Mas, em tua grande misericórdia, não os abandonaste para morrer no deserto. A coluna de nuvem continuava a conduzi-los durante o dia, e a coluna de fogo lhes mostrava o caminho durante a noite.
20 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ลปุ แตะ ป มัฮ ป ตึก นึง ไมจ แตะ เซ แปน ป เพอึก ตอม อื. ปะ เกือฮ เปอะ โตว มานา ยุฮ แตะ วิต ฮา โซม อื, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ รอาวม วิต ฮา ญุ อื.
20 Enviaste teu bom Espírito para instruí-los e não deixaste de lhes dar maná do céu para se alimentarem, nem água para matarem a sede.
21 ปะ เอีจ เลียง เนอึม เปอะ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ นึง ลาึน เวือฮ รปาวน เนอึม เอิน. โม เซ ไก โตว ป วิต ป วัง ละ ติ เจือ เนอึม. เครอึง จาวป อื ชุ โตว, ชวง อื ปุ โรฮ ออยฮ โรฮ.
21 Tu os sustentaste no deserto durante quarenta anos, e nada lhes faltou. Suas roupas não se desgastaram, nem seus pés ficaram inchados.
22 “โฮฮ ฮา เซ แม, ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ เลียก กุม เมือง ปุย โฮวน โดฮ. เอีจ รฆุ เปอะ ม่าื พริ โตฮ โกลง ละ, เอีจ โฮลฮ เลียก กุม เมือง เฮตโบ่น ป มัฮ เมือง เตียง กซัต ซีโฮน เซ, ไม่ โฮลฮ อื กุม เมือง บ่าชัน ป มัฮ เมือง เตียง กซัต โอก เซ โรฮ.
22 “Depois, entregaste reinos e nações a nossos antepassados e distribuíste teu povo por todos os cantos da terra. Eles tomaram posse da terra de Seom, rei de Hesbom, e da terra de Ogue, rei de Basã.
23 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ จัตเจือ อื พรุฮ โฮวน ตอก เอิน ซโมยญ นึง มะลอง โฮ, ไม่ นัม เปอะ เกือฮ โฮลฮ เลียก กุม บั่นเมือง ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม อื ละ ซ โฮลฮ อื เลียก กุม เซ.
23 Tornaste seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e os trouxeste para a terra que havias prometido a seus antepassados.
24 จัตเจือ ปุย โม เซ โฮลฮ เนอึม เลียก กุม เมือง โม เซ. ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ ปุย เมือง เซ ละ อื ซองนา อื, เอีจ เกือฮ เปอะ เป ปุย โม เซ ป มัฮ โม คะนาอัน, เตือง โม กซัต ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ ยุฮ อื ละ ปุย โม เซ ปอ ฟวยจ พาวม อื นึง.
24 “Eles entraram e tomaram posse da terra. Tu derrotaste nações inteiras diante deles e entregaste nas mãos de teu povo os cananeus que habitavam na terra. Teu povo fez o que quis com essas nações e seus reis.
25 โม เซ โฮลฮ เนอึม เลียก กุม เมือง ป ไก ปอม ตอน ฮมัน นึง เซ, ป มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง. โฮลฮ อื เตือง เญือะ ม่า ป นาวก นึง ป ไมจ โครยญ เจือ, ไม่ นัมโม่ ป เอีจ ฟวยจ กาวง ปุย, รปึม อะงุน, รปึม กาวก, ไม่ โคะ ป ไมจ เปลิ โฮวน เจือ. โฮลฮ เนอึม โซม ซัก กุก เตือ ปอ โกลยญ โม่ว แตะ. โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ เปอะ เซ.
25 Nossos antepassados conquistaram cidades fortificadas e terras férteis. Apossaram-se de casas cheias de coisas boas, com cisternas já escavadas e com vinhedos, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até se fartar, engordaram e desfrutaram de tuas muitas bênçãos.
26 “ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย โม เซ อาวต ลั่ง ไม่ ลึง รพาวม แตะ, ไม่ เลฮ อื เตียง ป อัฮ ปะ ละ แตะ. นังซื โกตไม ยุฮ เปอะ เซ เอีจ วุต เยือ อื ลั่กเคะ แตะ, ไม่ เอีจ ยุฮ อื ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ ป มัฮ ป ซตอก รเง่อึม อื เกือฮ ลเตือฮ ติ แตะ ละ ซ เอีญ อื เคะ ปะ เซ. ปุย โม เซ เอีจ พลิฮ บึน เนอึม ปะ นึง กัน ฆอก ยุฮ แตะ โฮวน โฮน.
26 “Apesar de tudo isso, foram desobedientes e se rebelaram contra ti. Deram as costas para tua Lei, mataram os profetas que enviaste para adverti-los a voltarem para ti e cometeram blasfêmias terríveis.
27 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ไป นึง โม ป รุป ไม่ อื เซ. โม เซ โคมเฮง อื เกือฮ อื อาวม เม่ะมั่ก รพาวม ตุก โฮวน เจือ. เญือม เอีจ เกิต เม่ะมั่ก ละ อื ตอก เซ, ปุย โม เซ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ. ปะ ปุน ง่อต ลั่ง เปอะ ป ปัว อื นึง แตะ เซ เน่อึม เมือง มะลอง, ไม่ ปุน เปลีฮ ลอป เปอะ รพาวม ฮรัก ยุฮ แตะ ละ. เอีจ เกือฮ เปอะ ปุย ฮอยจ เรอึม เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ อื เซ, เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง.
27 Por isso, tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os fizeram sofrer. Nos momentos de angústia, porém, clamaram a ti, e tu os ouviste do céu. Em tua grande misericórdia, enviaste libertadores que os livraram de seus inimigos.
28 “ปุย โม เซ เมือต เอีจ โฮลฮ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก, ปังเมอ ยุฮ แม กัน ฆอก กัน เบร ซองนา ปะ. ปะ เกือฮ แม โรฮ เปอะ ไป นึง โม ป รุป ไม่ อื เซ ฆาื อื. โม ป รุป ไม่ อื เซ โฮลฮ ตัตเตียง อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม เอีจ ลเตือฮ อื แม เคะ ปะ ไม่ กอก อื ปัว ปะ เรอึม แตะ, ปะ ปุน ง่อต โรฮ ลั่ง เปอะ ป ปัว อื นึง แตะ เน่อึม เมือง มะลอง ไม่ เอีจ เรอึม ลอป เปอะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก แตะ เซ โฮวน โฮน, เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง.
28 “Mas, assim que teu povo tinha descanso, voltava a praticar o mal diante de ti. Portanto, permitiste que seus inimigos os dominassem. E, no entanto, quando teu povo voltava para ti e pedia socorro, tu os ouvias novamente. Em tua misericórdia, tu os resgataste muitas vezes.
29 “ปะ เอีจ ซตอก รเง่อึม เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ แม ยุฮ อื ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ เปอะ เซ. โม เซ ปังเมอ เกียฮ ฮุน, ฆวต อวต ลั่ง ติ แตะ, เนอึง โตว ป อัฮ ปะ ละ แตะ, ยุฮ แนฮ ป พิต โกตไม ยุฮ เปอะ. โม เซ เกือฮ แนฮ ติ แตะ ลึง รพาวม. ญอม โตว ง่อต ป อัฮ ปะ ละ แตะ. โกตไม ยุฮ เปอะ เซ มัฮ ลปุง ไมจ ปุย ยุฮ เดอึม ซ เกียฮ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื.
29 “Tu os advertiste a voltarem para tua Lei, mas eles se tornaram orgulhosos e desobedeceram a teus mandamentos. Não cumpriram teus estatutos, que dão vida a quem lhes obedece. Em rebeldia, deram as costas para ti e, teimosamente, não quiseram ouvir.
30 ปะ เอีจ ปุน ไอฮ เนอึม เปอะ รพาวม ลั่ง แตะ ละ ปุย โม เซ โฮวน เนอึม. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ ซตอก อื เบือ ลปุ เปอะ เซ. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ลั่ง ดาวง ฮยวก แตะ ละ ซ ง่อต แตะ. มัฮ เซ ป เกือฮ ปะ อื ไป นึง ปุย เมือง โม เซ ฆาื อื.
30 Por muitos anos, foste paciente com eles. Enviaste teu Espírito, que os advertiu por meio dos profetas. Ainda assim, eles se recusaram a ouvir. Por isso, mais uma vez, permitiste que os povos da terra os dominassem.
31 ปัง มัฮ ตอก เซ ปะ ปุน เปลีฮ ลั่ง เปอะ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ แตะ ละ. ปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว ปุย โม เซ, ไม่ โอ เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่, นึง มัฮ ปะ พะจาว ป อาวต ลอป ไม่ กุนมุ่น, ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง ปุย.
31 Em tua grande misericórdia, porém, não os destruíste completamente nem os abandonaste para sempre. Que Deus bondoso e compassivo tu és!
32 “โอ พะจาว ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ ป ตึก นึง ระ แตะ, มัฮ ป อาวต ไม่ อัมนัต คึนัก แตะ ไม่ โซมกวน ปุย นัปทื ไม่ ฮลัต แตะ นึง อื โครยญ โฆะ แตะ, มัฮ ป ปุน ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป ซันญา แตะ ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน แตะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว ปะ โอ เกือฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ยุฮ เอะ เซ แปน ป แตวะ ไล ละ ยุ ปะ อื. เม่ะมั่ก เซ เอีจ เกิต ละ เอะ ไม่ กซัต ยุฮ ฮุ, ไม่ จาวไน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ, ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เมอะ, ไม่ ปุย ไน เปอะ เตือง โอยจ อื, เน่อึม เจน โม กซัต อัตซีเรีย, ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
32 “Agora, nosso Deus, o grande, poderoso e temível Deus, que guardas tua aliança de amor leal, não permitas que te pareçam insignificantes todas as dificuldades que enfrentamos. Grande aflição veio sobre nós e sobre nossos reis, líderes, sacerdotes, profetas e antepassados, sobre todo o teu povo, desde os dias em que os reis da Assíria triunfaram sobre nós até hoje.
33 เญือม รเตีฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ละ เอะ เอ, เอีจ ปุก เนอึม ตอก ยุฮ เปอะ เซ, นึง มัฮ เปอะ ป ซื ป ไซ. มัฮ เนอึม โม เอะ เฮี ป ยุฮ ป โอ ปุก โอ ลอก เกอ.
33 Foste justo todas as vezes que nos castigaste. Agimos perversamente e nos deste apenas o que merecíamos.
34 ป มัฮ โม กซัต ยุฮ ฮุ, ไม่ โม จาวไน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เอะ, ยุฮ โตว อื ตัม โกตไม ยุฮ เปอะ, ง่อต โตว ลปุง ซตอก เปอะ อาึง ละ แตะ เซ.
34 Nossos reis, líderes, sacerdotes e antepassados não obedeceram à tua lei nem deram ouvidos às advertências em teus mandamentos e preceitos.
35 ปะ เอีจ โพต เปอะ บั่นเมือง ละ อื เบือ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ เปอะ เซ, ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม นัปทื ปะ นึง อื. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ อาวต นึง เมือง ไมจ เมือง เวือฮ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ญอม ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ เซ.
35 Mesmo quando tinham seu próprio reino, não te serviram, apesar de teres derramado tua bondade sobre eles. Deste-lhes uma terra ampla e fértil, mas eles não quiseram servir-te nem abandonar sua perversidade.
36 “เมือง ไมจ เมือง ญุ่ก ป โพต เปอะ ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ, ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ โซม ญึม ไอจ ไมจ นึง อื เซ, ปเลี่ย เฮี เอะ ปังเมอ โฮลฮ เยือ เยอะ แปน ครา ปุย นึง อื.
36 “Por isso, hoje somos escravos na terra de fartura que deste a nossos antepassados para que desfrutassem dela. Somos escravos aqui nesta boa terra.
37 ป โฮลฮ ป ปุน เอะ เน่อึม นึง ป ซมา ลโลวง แตะ นึง ปลัฮเตะ ไมจ เซ, เอีจ ฮอยจ โอยจ ละ โม กซัต เมือง ไฮญ ป เอีจ เกือฮ เปอะ แปน ป ตัตเตียง โม เอะ เซ, มัฮ เนอึม ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ. กซัต โม เซ เอีจ ปุน ตัตเตียง โม เอะ เตือง คอง เลียง คอง ดู่ เยอะ, เอีจ ยุฮ อื ละ โม เอะ ตัม รพาวม โกะ แตะ โครยญ เจือ. ปเลี่ย เฮี เอะ ตุก ลัมเลือ เอิน รพาวม เมอะ ฆาื,” อัฮ เซ.
37 A grande produção desta terra se acumula nas mãos dos reis que puseste sobre nós por causa de nossos pecados. Eles têm poder sobre nós e sobre nossos rebanhos. Nós lhes servimos como eles querem e estamos em grande angústia”.
38 เคียง เกิต โอเอีฮ ตอก เซ, โม เอะ ไซฮ เอิน รซอม ซันญา ไม่ ปุ แตะ ฆาื อื ซโตฮ. โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย, ไม่ โม เลวี, ไม่ โม ซตุ ยุฮ เอะ เซ เตือง โอยจ อื เอีจ ดุฮ โรฮ อาึง ทา ยุฮ แตะ นึง ไบ่ ซันญา เซ.
38 O povo respondeu: “Em vista disso tudo, fazemos uma aliança solene e a registramos por escrito. Neste documento selado estão os nomes de nossos líderes, levitas e sacerdotes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.