Neemias 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ไน เคิ เซ วันที ง่า โรฮ ปาวน นึง อื, โม อิซราเอน โพรม ดิ แม ไม่ ปุ แตะ เตือง โอยจ แตะ, เออึป ป โซม แตะ ไม่ อื, จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ กาวป อื อาึง รกาื นึง ไกญ แตะ.
1 Ora, no dia vinte e quatro desse mês, se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, vestidos de sacos e com terra sobre as cabeças.
2 โม อิซราเอน ทอเนาะ ติ แตะ ฮา ปุย ตัง เมือง, ชุง รโซะ พิต ยุฮ แตะ, ไม่ รโซะ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ.
2 E os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados e as iniquidades de seus pais.
3 เญือม เซ โกฮ ลาว นังซื โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ ละ ปุ แตะ ตา ลอวย ชัวโมง. ฟวยจ เซ ตา ลอวย ชัวโมง อื เซ ไววอน รโซะ พิต โฌวะ ยุฮ แตะ, ไม่ ลืลาว อื เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
3 E, levantando-se no seu lugar, leram no livro da lei do Senhor seu Deus, uma quarta parte do dia; e outra quarta parte fizeram confissão, e adoraram ao Senhor seu Deus.
4 ปุย เอีจ ยุฮ อาึง เวที ละ โม เลวี. ป มัฮ เยชูอา, บ่านี, คัตมีเอน, เชบ่านิยา, บุ่นนี, เชเรบี่ยา, บ่านี ไม่ เคนานี ฮาวก ชุง นึง เวที เซ, ไววอน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
4 Então Jesuá, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenâni se puseram em pé sobre os degraus dos levitas, e clamaram em alta voz ao Senhor seu Deus.
5 ฟวยจ เซ เยชูอา, คัตมีเอน, บ่านี, ฮาชัปเนยา, เชเรบี่ยา, โฮดี่ยา, เชบ่านิยา, ไม่ เปทาฮิยา ป มัฮ โม เลวี เซ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ ชุง ละ ลืลาว แตะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ป มัฮ พะจาว ป ตึน ไก เน่อึม โฆะ ลั่ง, ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ. ไมจ เอะ ลืลาว มอยฮ ระ ไล ยุฮ พะจาว โครยญ โฆะ ปุย, นึง มัฮ อื ป ระ ไล โฮฮ ฮา เกียฮ ลืลาว ปุย อื แม,” อัฮ เซ.
5 E os levitas Jesuá, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor vosso Deus de eternidade em eternidade. Bendito seja o teu glorioso nome, que está exaltado sobre toda benção e louvor.
6 เญือม เซ โม อิซราเอน ไววอน ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว มัฮ ปะ โน่ง ป มัฮ พะจาว เยอ. ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ มะลอง ตึก นึง ฮลาวง แตะ, ยุฮ โรฮ เปอะ ซโมยญ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ นึง อื โครยญ เจือ. ปะ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ รอาวม, ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง อื เตือง โอยจ อื. ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ จีวิต ละ โอเอีฮ โครยญ เจือ. โม เตปด่า อาวต เมือง มะลอง เอีจ นุ่ม ตื ไว ปะ เตือง โอยจ แตะ.
6 Tu, só tu, és Senhor; tu fizeste o céu e o céu dos céus, juntamente com todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela existe, os mares e tudo quanto neles já, e tu os conservas a todos, e o exército do céu te adora.
7 “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เอีจ เลือก เปอะ อัปรัม, ไม่ นัม เปอะ เกือฮ โอก ฮา เวียง เออ นึง เมือง เคนเดี่ย. เอีจ เปียน เปอะ มอยฮ อื, อัฮ เปอะ อัปราฮัม ละ.
7 Tu és o Senhor, o Deus que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão;
8 ปะ เอีจ ยุ เปอะ มัฮ อัปราฮัม เซ ปุย เนอึม รพาวม ละ แตะ. ปะ เอีจ ซันญา ดิ เปอะ อาึง โอเอีฮ ไม่ อื. ปะ เอีจ ซันญา โรฮ เปอะ ซ เกือฮ แตะ เมือง ละ อื, ละ ซ โฮลฮ โม จัตเจือ อื อาวต นึง ป มัฮ เมือง อาวต โม คะนาอัน, โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม เยบุ่ต, ไม่ โม เกอกาชี เซ. ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ละ อื เกือฮ ฟวยจ ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง โครยญ เจือ, นึง มัฮ เปอะ พะจาว ป เนอึม รพาวม.
8 e achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele o pacto de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e tu cumpriste as tuas palavras, pois és justo.
9 “โอ พะจาว, ปะ เอีจ ยุ เปอะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ป ลอก โม จัตเจือ ไพรม เอะ นึง เมือง อียิป โฮ. ปะ เอีจ ฮมอง โรฮ เปอะ เซียง กอก อื ปัว ปะ เรอึม แตะ เญือม อาวต อื โบ ปลัฮ รอาวม ซครัก โฮ.
9 Também viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho;
10 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ป ซัมคัน ละ ซ ตอซู แตะ กซัต ฟาโร ไม่ โม กวนไจ อื เตือง โอยจ อื, ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง บั่นเมือง ยุฮ อื โครยญ โฆะ อื. ปะ เอีจ ยุ โรฮ เปอะ ตอก โคมเฮง ปุย โม เซ โม จัตเจือ ไพรม เอะ โฆะ โฮ. มอยฮ ปะ แปน เนอึม มอยฮ ระ ไล ละ ปุย ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
10 e o operaste sinais e prodígios contra Faraó; e contra todos os seus servos, e contra todo o povo da sua terra; pois sabias com que soberba eles os haviam tratado; e assim adquiriste renome, como hoje se vê.
11 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ปลัฮ รอาวม รกัฮ ติ แตะ ละ ปุย. ปุย โฮลฮ เนอึม โฮว นึง เตะ ซออฮ คระ โตะ ปลัฮ รอาวม เซ เบือ อื. ปะ เอีจ น่าึก เปอะ โปวฮ โม ป เกละยุ อื เซ นา ก โด่ะ อื, ตอก น่าึก ปุย โปวฮ ซโมะ นึง โตะ รอาวม ระ โฮ.
11 Fendente o mar diante deles, de modo que passaram pelo meio do mar, em seco; e lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 ปะ เอีจ นัม โรฮ เปอะ คระ ละ นึง ชุต รวู ซัมคัน เมือ ซเง่ะ อื, ไม่ เอีจ นัม โรฮ เปอะ นึง ด่อง งอ เมือ ก ซาวม อื โรฮ, ละ ซ เกือฮ เปอะ รัง ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ อื นึง คระ ซ โฮว อื.
12 Além disso tu os guiaste de dia por uma coluna de nuvem e de noite por uma coluna de fogo, para os alumiares no caminho por onde haviam de ir.
13 “ปะ เอีจ เลีฮ เปอะ นึง ไกญ บลาวง ซีไน, ปะ เอีจ อัฮ เปอะ โอเอีฮ ละ ปุย เน่อึม เมือง มะลอง. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ลปุง เพอึก ตอม ไมจ ญุ่ก ยุฮ แตะ ละ ปุย, ไม่ โกตไม ซืไซ ยุฮ เปอะ เซ ละ อื.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles, e lhes deste juízos retos e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ปุย ทื ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ แตะ, ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ ไซฮ โกตไม ยุฮ เปอะ ละ อื.
14 o teu santo sábado lhes fizeste conhecer; e lhes ordenaste mandamentos e estatutos e uma lei, por intermédio de teu servo Moisés.
15 เญือม ฆวต โซม อื ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ป โซม เลีฮ ละ เน่อึม มะลอง. เญือม ฆวต ญุ อื รอาวม ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ รอาวม โอก ละ เน่อึม นึง ซโมะ. ปะ เอีจ ดวน เปอะ เลียก กุม เมือง ป ซันญา แตะ อาึง ซ เกือฮ ละ อื เซ.
15 Do céu lhes deste pão quando tiveram fome, e da rocha fizeste brotar água quando tiveram sede; e lhes ordenaste que entrassem para possuir a terra que com juramento lhes havias prometido dar.
16 “ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, ปังเมอ เกือฮ ติ แตะ เกียฮ ฮุน, เกือฮ ติ แตะ เลิง ลอป รพาวม, ยุฮ โตว อื ตัม ลปุง ซตอก ป ไก นึง โกตไม ยุฮ เปอะ.
16 Eles, porém, os nossos pais, se houveram soberbamente e endureceram a cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos,
17 ปุย โม เซ เกือฮ ติ แตะ เลฮ เตียง ป อัฮ ปะ ละ แตะ, เกือฮ โตว ติ แตะ โตก ละ ไลลวง กัน ซัมคัน ป เอีจ ยุฮ ปะ ละ แตะ เซ. โม เซ เอีจ เกือฮ ติ แตะ ลึง รพาวม, เอีจ ดุฮ ฮัวนา ละ ซ เกือฮ อื นัม แตะ ละ ซ แม แปน แม อื ครา นึง เมือง อียิป เซ. ปะ ปังเมอ ปุน เลียก พาวม ลั่ง เปอะ นึง, ละ โปวฮ เปอะ โตว ฆาื อื, ปุน เปลีฮ เนอึม เปอะ รพาวม ลั่ง แตะ ละ. เอีจ ปุน ยวก เนอึม เปอะ มั่ป พิต ยุฮ อื โครยญ เจือ เบือ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ เปอะ เซ.
17 recusando ouvir-te e não se lembrando das tuas maravilhas, que fizeste no meio deles; antes endureceram a cerviz e, na sua rebeldia, levantaram um chefe, a fim de voltarem para sua servidão. Tu, porém, és um Deus pronto para perdoar, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em beneficência, e não os abandonaste.
18 ปุย โม เซ เอีจ ยุฮ ฮุป กวน โมวก ละ ซ ไว แตะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘มัฮ เฮี ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ ป นัม เอะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,’ อัฮ เซ. โม เซ พลิฮ บึน ลัมเลือ ปะ ไม่ อื โฮวน เจือ.
18 Ainda mesmo quando eles fizeram para si um bezerro de fundição, e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito, e cometeram grandes blasfêmias,
19 “ปะ ปังเมอ ปุน เลียก พาวม ลอป เปอะ นึง, ปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว เกือฮ อาวต นึง ลาึน เวือฮ เซ. ป มัฮ ชุต รวู ซัมคัน ป นัม คระ ละ อื เมือ ซเง่ะ อื เซ เกือฮ เปอะ โตว ไฆร ฮา อื, ป มัฮ ด่อง งอ ป แปน ป ซเปีย ละ คระ ซ โฮว อื เมือ ก ซาวม อื เซ ปุ โรฮ เปอะ เกือฮ ดุต ฮา อื โรฮ.
19 todavia tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os abandonaste no deserto. A coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ลปุ แตะ ป มัฮ ป ตึก นึง ไมจ แตะ เซ แปน ป เพอึก ตอม อื. ปะ เกือฮ เปอะ โตว มานา ยุฮ แตะ วิต ฮา โซม อื, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ รอาวม วิต ฮา ญุ อื.
20 Também lhes deste o teu bom espírito para os ensinar, e o teu maná não retiraste da tua boca, e água lhes deste quando tiveram sede.
21 ปะ เอีจ เลียง เนอึม เปอะ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ นึง ลาึน เวือฮ รปาวน เนอึม เอิน. โม เซ ไก โตว ป วิต ป วัง ละ ติ เจือ เนอึม. เครอึง จาวป อื ชุ โตว, ชวง อื ปุ โรฮ ออยฮ โรฮ.
21 Sim, por quarenta anos os sustentaste no deserto; não lhes faltou coisa alguma; a sua roupa não envelheceu, e o seus pés não se incharam.
22 “โฮฮ ฮา เซ แม, ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ เลียก กุม เมือง ปุย โฮวน โดฮ. เอีจ รฆุ เปอะ ม่าื พริ โตฮ โกลง ละ, เอีจ โฮลฮ เลียก กุม เมือง เฮตโบ่น ป มัฮ เมือง เตียง กซัต ซีโฮน เซ, ไม่ โฮลฮ อื กุม เมือง บ่าชัน ป มัฮ เมือง เตียง กซัต โอก เซ โรฮ.
22 Além disso lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim eles possuíram a terra de Siom, a saber; a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ จัตเจือ อื พรุฮ โฮวน ตอก เอิน ซโมยญ นึง มะลอง โฮ, ไม่ นัม เปอะ เกือฮ โฮลฮ เลียก กุม บั่นเมือง ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม อื ละ ซ โฮลฮ อื เลียก กุม เซ.
23 Outrossim mulplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os introduziste na terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 จัตเจือ ปุย โม เซ โฮลฮ เนอึม เลียก กุม เมือง โม เซ. ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ ปุย เมือง เซ ละ อื ซองนา อื, เอีจ เกือฮ เปอะ เป ปุย โม เซ ป มัฮ โม คะนาอัน, เตือง โม กซัต ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ ยุฮ อื ละ ปุย โม เซ ปอ ฟวยจ พาวม อื นึง.
24 Os filhos, pois, entraram e possuíram a terra; e abateste perante eles, os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os seus reis, e os povos da terra, para fazerem deles conforme a sua vontade.
25 โม เซ โฮลฮ เนอึม เลียก กุม เมือง ป ไก ปอม ตอน ฮมัน นึง เซ, ป มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง. โฮลฮ อื เตือง เญือะ ม่า ป นาวก นึง ป ไมจ โครยญ เจือ, ไม่ นัมโม่ ป เอีจ ฟวยจ กาวง ปุย, รปึม อะงุน, รปึม กาวก, ไม่ โคะ ป ไมจ เปลิ โฮวน เจือ. โฮลฮ เนอึม โซม ซัก กุก เตือ ปอ โกลยญ โม่ว แตะ. โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ เปอะ เซ.
25 Tomaram cidades fortificadas e uma terra fértil, e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais, e árvores frutíferas em abundância; comeram, pois, fartaram-se e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 “ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย โม เซ อาวต ลั่ง ไม่ ลึง รพาวม แตะ, ไม่ เลฮ อื เตียง ป อัฮ ปะ ละ แตะ. นังซื โกตไม ยุฮ เปอะ เซ เอีจ วุต เยือ อื ลั่กเคะ แตะ, ไม่ เอีจ ยุฮ อื ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ ป มัฮ ป ซตอก รเง่อึม อื เกือฮ ลเตือฮ ติ แตะ ละ ซ เอีญ อื เคะ ปะ เซ. ปุย โม เซ เอีจ พลิฮ บึน เนอึม ปะ นึง กัน ฆอก ยุฮ แตะ โฮวน โฮน.
26 Não obstante foram desobedientes, e se rebelaram contra ti; lançaram a tua lei para trás das costas, e mataram os teus profetas que protestavam contra eles para que voltassem a ti; assim cometeram grandes provocações.
27 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ไป นึง โม ป รุป ไม่ อื เซ. โม เซ โคมเฮง อื เกือฮ อื อาวม เม่ะมั่ก รพาวม ตุก โฮวน เจือ. เญือม เอีจ เกิต เม่ะมั่ก ละ อื ตอก เซ, ปุย โม เซ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ. ปะ ปุน ง่อต ลั่ง เปอะ ป ปัว อื นึง แตะ เซ เน่อึม เมือง มะลอง, ไม่ ปุน เปลีฮ ลอป เปอะ รพาวม ฮรัก ยุฮ แตะ ละ. เอีจ เกือฮ เปอะ ปุย ฮอยจ เรอึม เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ อื เซ, เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง.
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus adversários, que os afligiram; mas no templo da sua angústia, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e segundo a multidão das tuas misericórdias lhes deste libertadores que os libertaram das mãos de seus adversários.
28 “ปุย โม เซ เมือต เอีจ โฮลฮ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก, ปังเมอ ยุฮ แม กัน ฆอก กัน เบร ซองนา ปะ. ปะ เกือฮ แม โรฮ เปอะ ไป นึง โม ป รุป ไม่ อื เซ ฆาื อื. โม ป รุป ไม่ อื เซ โฮลฮ ตัตเตียง อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม เอีจ ลเตือฮ อื แม เคะ ปะ ไม่ กอก อื ปัว ปะ เรอึม แตะ, ปะ ปุน ง่อต โรฮ ลั่ง เปอะ ป ปัว อื นึง แตะ เน่อึม เมือง มะลอง ไม่ เอีจ เรอึม ลอป เปอะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก แตะ เซ โฮวน โฮน, เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง.
28 Mas, tendo alcançado repouso, tornavam a fazer o mal diante de ti,; portanto tu os deixavas nas mãos dos seus inimigos, de modo que estes dominassem sobre eles; todavia quando eles voltavam e clamavam a ti, tu os ouvias do céu, e segundo a tua misericórdia os livraste muitas vezes;
29 “ปะ เอีจ ซตอก รเง่อึม เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ แม ยุฮ อื ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ เปอะ เซ. โม เซ ปังเมอ เกียฮ ฮุน, ฆวต อวต ลั่ง ติ แตะ, เนอึง โตว ป อัฮ ปะ ละ แตะ, ยุฮ แนฮ ป พิต โกตไม ยุฮ เปอะ. โม เซ เกือฮ แนฮ ติ แตะ ลึง รพาวม. ญอม โตว ง่อต ป อัฮ ปะ ละ แตะ. โกตไม ยุฮ เปอะ เซ มัฮ ลปุง ไมจ ปุย ยุฮ เดอึม ซ เกียฮ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื.
29 e testemunhaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo eles se houveram soberbamente, e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelos quais viverá o homem que os cumprir; viraram o ombro, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 ปะ เอีจ ปุน ไอฮ เนอึม เปอะ รพาวม ลั่ง แตะ ละ ปุย โม เซ โฮวน เนอึม. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ ซตอก อื เบือ ลปุ เปอะ เซ. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ลั่ง ดาวง ฮยวก แตะ ละ ซ ง่อต แตะ. มัฮ เซ ป เกือฮ ปะ อื ไป นึง ปุย เมือง โม เซ ฆาื อื.
30 Não obstante, por muitos anos os aturaste, e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; todavia eles não quiseram dar ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 ปัง มัฮ ตอก เซ ปะ ปุน เปลีฮ ลั่ง เปอะ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ แตะ ละ. ปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว ปุย โม เซ, ไม่ โอ เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่, นึง มัฮ ปะ พะจาว ป อาวต ลอป ไม่ กุนมุ่น, ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง ปุย.
31 Contudo pela tua grande misericórdia não os destruíste de todo, nem os abandonaste, porque és um Deus clemente e misericordioso.
32 “โอ พะจาว ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ ป ตึก นึง ระ แตะ, มัฮ ป อาวต ไม่ อัมนัต คึนัก แตะ ไม่ โซมกวน ปุย นัปทื ไม่ ฮลัต แตะ นึง อื โครยญ โฆะ แตะ, มัฮ ป ปุน ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป ซันญา แตะ ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน แตะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว ปะ โอ เกือฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ยุฮ เอะ เซ แปน ป แตวะ ไล ละ ยุ ปะ อื. เม่ะมั่ก เซ เอีจ เกิต ละ เอะ ไม่ กซัต ยุฮ ฮุ, ไม่ จาวไน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ, ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เมอะ, ไม่ ปุย ไน เปอะ เตือง โอยจ อื, เน่อึม เจน โม กซัต อัตซีเรีย, ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
32 Agora, pois, ó nosso Deus, Deus grande, poderoso e temível, que guardas o pacto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, a nossos reis, a nossos príncipes, a nossos sacerdotes, a nossos profetas, a nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.
33 เญือม รเตีฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ละ เอะ เอ, เอีจ ปุก เนอึม ตอก ยุฮ เปอะ เซ, นึง มัฮ เปอะ ป ซื ป ไซ. มัฮ เนอึม โม เอะ เฮี ป ยุฮ ป โอ ปุก โอ ลอก เกอ.
33 Tu, porém, és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, mas nós perversamente.
34 ป มัฮ โม กซัต ยุฮ ฮุ, ไม่ โม จาวไน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เอะ, ยุฮ โตว อื ตัม โกตไม ยุฮ เปอะ, ง่อต โตว ลปุง ซตอก เปอะ อาึง ละ แตะ เซ.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, e os nossos pais não têm guardado a tua lei, nem têm dado ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com que testificaste contra eles.
35 ปะ เอีจ โพต เปอะ บั่นเมือง ละ อื เบือ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ เปอะ เซ, ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม นัปทื ปะ นึง อื. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ อาวต นึง เมือง ไมจ เมือง เวือฮ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ญอม ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ เซ.
35 Porque eles, no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles, não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 “เมือง ไมจ เมือง ญุ่ก ป โพต เปอะ ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ, ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ โซม ญึม ไอจ ไมจ นึง อื เซ, ปเลี่ย เฮี เอะ ปังเมอ โฮลฮ เยือ เยอะ แปน ครา ปุย นึง อื.
36 Eis que hoje somo escravos; e quanto à terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos escravos nela.
37 ป โฮลฮ ป ปุน เอะ เน่อึม นึง ป ซมา ลโลวง แตะ นึง ปลัฮเตะ ไมจ เซ, เอีจ ฮอยจ โอยจ ละ โม กซัต เมือง ไฮญ ป เอีจ เกือฮ เปอะ แปน ป ตัตเตียง โม เอะ เซ, มัฮ เนอึม ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ. กซัต โม เซ เอีจ ปุน ตัตเตียง โม เอะ เตือง คอง เลียง คอง ดู่ เยอะ, เอีจ ยุฮ อื ละ โม เอะ ตัม รพาวม โกะ แตะ โครยญ เจือ. ปเลี่ย เฮี เอะ ตุก ลัมเลือ เอิน รพาวม เมอะ ฆาื,” อัฮ เซ.
37 E ela multiplica os seus produtos para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; também eles dominam sobre os nossos corpos e sobre o nosso gado como bem lhes apraz, e estamos em grande angústia.
38 เคียง เกิต โอเอีฮ ตอก เซ, โม เอะ ไซฮ เอิน รซอม ซันญา ไม่ ปุ แตะ ฆาื อื ซโตฮ. โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย, ไม่ โม เลวี, ไม่ โม ซตุ ยุฮ เอะ เซ เตือง โอยจ อื เอีจ ดุฮ โรฮ อาึง ทา ยุฮ แตะ นึง ไบ่ ซันญา เซ.
38 Contudo, por causa de tudo isso firmamos um pacto e o escrevemos; e selam-no os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.