Neemias 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ไน เคิ เซ วันที ง่า โรฮ ปาวน นึง อื, โม อิซราเอน โพรม ดิ แม ไม่ ปุ แตะ เตือง โอยจ แตะ, เออึป ป โซม แตะ ไม่ อื, จาวป เครอึง ฮาื ฆัน ไม่ กาวป อื อาึง รกาื นึง ไกญ แตะ.
1 No dia vinte e quatro do mês, os israelitas se reuniram, jejuaram, vestiram pano de saco e puseram terra sobre a cabeça.
2 โม อิซราเอน ทอเนาะ ติ แตะ ฮา ปุย ตัง เมือง, ชุง รโซะ พิต ยุฮ แตะ, ไม่ รโซะ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ.
2 Os que eram de ascendência israelita tinham se separado de todos os estrangeiros. Levantaram-se nos seus lugares, confessaram seus pecados e a maldade dos seus antepassados.
3 เญือม เซ โกฮ ลาว นังซื โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ ละ ปุ แตะ ตา ลอวย ชัวโมง. ฟวยจ เซ ตา ลอวย ชัวโมง อื เซ ไววอน รโซะ พิต โฌวะ ยุฮ แตะ, ไม่ ลืลาว อื เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
3 Ficaram onde estavam e leram o Livro da Lei do Senhor, do seu Deus, durante três horas, e passaram outras três horas confessando e adorando o Senhor, o seu Deus.
4 ปุย เอีจ ยุฮ อาึง เวที ละ โม เลวี. ป มัฮ เยชูอา, บ่านี, คัตมีเอน, เชบ่านิยา, บุ่นนี, เชเรบี่ยา, บ่านี ไม่ เคนานี ฮาวก ชุง นึง เวที เซ, ไววอน ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ นึง ลเลาะ เรียง แตะ.
4 De pé, na plataforma, estavam os levitas Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, que em alta voz clamavam ao Senhor, ao seu Deus.
5 ฟวยจ เซ เยชูอา, คัตมีเอน, บ่านี, ฮาชัปเนยา, เชเรบี่ยา, โฮดี่ยา, เชบ่านิยา, ไม่ เปทาฮิยา ป มัฮ โม เลวี เซ อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ ชุง ละ ลืลาว แตะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, ป มัฮ พะจาว ป ตึน ไก เน่อึม โฆะ ลั่ง, ฮอยจ ละ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ. ไมจ เอะ ลืลาว มอยฮ ระ ไล ยุฮ พะจาว โครยญ โฆะ ปุย, นึง มัฮ อื ป ระ ไล โฮฮ ฮา เกียฮ ลืลาว ปุย อื แม,” อัฮ เซ.
5 E os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabnéias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías conclamavam o povo, dizendo: "Levantem-se e louvem o Senhor, o seu Deus, que vive para todo o sempre. "Bendito seja o teu nome glorioso! A tua grandeza está acima de toda expressão de louvor.
6 เญือม เซ โม อิซราเอน ไววอน ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว มัฮ ปะ โน่ง ป มัฮ พะจาว เยอ. ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ มะลอง ตึก นึง ฮลาวง แตะ, ยุฮ โรฮ เปอะ ซโมยญ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ นึง อื โครยญ เจือ. ปะ เอีจ ยุฮ โรฮ เปอะ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ รอาวม, ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง อื เตือง โอยจ อื. ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ จีวิต ละ โอเอีฮ โครยญ เจือ. โม เตปด่า อาวต เมือง มะลอง เอีจ นุ่ม ตื ไว ปะ เตือง โอยจ แตะ.
6 Só tu és o Senhor. Fizeste os céus, e os mais altos céus, e tudo que neles há, a terra e tudo o que nela existe, os mares e tudo o que neles existe. Tu deste vida a todos os seres, e os exércitos dos céus te adoram.
7 “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เอีจ เลือก เปอะ อัปรัม, ไม่ นัม เปอะ เกือฮ โอก ฮา เวียง เออ นึง เมือง เคนเดี่ย. เอีจ เปียน เปอะ มอยฮ อื, อัฮ เปอะ อัปราฮัม ละ.
7 "Tu és o Senhor, o Deus que escolheu Abrão, trouxe-o de Ur dos caldeus e deu-lhe o nome de Abraão.
8 ปะ เอีจ ยุ เปอะ มัฮ อัปราฮัม เซ ปุย เนอึม รพาวม ละ แตะ. ปะ เอีจ ซันญา ดิ เปอะ อาึง โอเอีฮ ไม่ อื. ปะ เอีจ ซันญา โรฮ เปอะ ซ เกือฮ แตะ เมือง ละ อื, ละ ซ โฮลฮ โม จัตเจือ อื อาวต นึง ป มัฮ เมือง อาวต โม คะนาอัน, โม ฮิตไท, โม อาโมไร, โม เปริซี, โม เยบุ่ต, ไม่ โม เกอกาชี เซ. ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ละ อื เกือฮ ฟวยจ ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง โครยญ เจือ, นึง มัฮ เปอะ พะจาว ป เนอึม รพาวม.
8 Viste que o coração dele era fiel, e fizeste com ele uma aliança, prometendo dar aos seus descendentes a terra dos cananeus, dos hititas, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus. E cumpriste a tua promessa porque tu és justo.
9 “โอ พะจาว, ปะ เอีจ ยุ เปอะ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ป ลอก โม จัตเจือ ไพรม เอะ นึง เมือง อียิป โฮ. ปะ เอีจ ฮมอง โรฮ เปอะ เซียง กอก อื ปัว ปะ เรอึม แตะ เญือม อาวต อื โบ ปลัฮ รอาวม ซครัก โฮ.
9 "Viste o sofrimento dos nossos antepassados no Egito, e ouviste o clamor deles no mar Vermelho.
10 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ป ซัมคัน ละ ซ ตอซู แตะ กซัต ฟาโร ไม่ โม กวนไจ อื เตือง โอยจ อื, ไม่ โม ลัปซด่อน ป อาวต นึง บั่นเมือง ยุฮ อื โครยญ โฆะ อื. ปะ เอีจ ยุ โรฮ เปอะ ตอก โคมเฮง ปุย โม เซ โม จัตเจือ ไพรม เอะ โฆะ โฮ. มอยฮ ปะ แปน เนอึม มอยฮ ระ ไล ละ ปุย ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
10 Fizeste sinais e maravilhas contra o faraó e todos os seus oficiais e contra todo o povo da sua terra, pois sabias com quanta arrogância os egípcios os tratavam. Alcançaste renome, que permanece até hoje.
11 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ปลัฮ รอาวม รกัฮ ติ แตะ ละ ปุย. ปุย โฮลฮ เนอึม โฮว นึง เตะ ซออฮ คระ โตะ ปลัฮ รอาวม เซ เบือ อื. ปะ เอีจ น่าึก เปอะ โปวฮ โม ป เกละยุ อื เซ นา ก โด่ะ อื, ตอก น่าึก ปุย โปวฮ ซโมะ นึง โตะ รอาวม ระ โฮ.
11 Dividiste o mar diante deles, para que o atravessassem a seco, mas lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra em águas agitadas.
12 ปะ เอีจ นัม โรฮ เปอะ คระ ละ นึง ชุต รวู ซัมคัน เมือ ซเง่ะ อื, ไม่ เอีจ นัม โรฮ เปอะ นึง ด่อง งอ เมือ ก ซาวม อื โรฮ, ละ ซ เกือฮ เปอะ รัง ซเปีย ยุฮ แตะ ซอต ละ อื นึง คระ ซ โฮว อื.
12 Tu os conduziste de dia com uma nuvem e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que tinham que percorrer.
13 “ปะ เอีจ เลีฮ เปอะ นึง ไกญ บลาวง ซีไน, ปะ เอีจ อัฮ เปอะ โอเอีฮ ละ ปุย เน่อึม เมือง มะลอง. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ลปุง เพอึก ตอม ไมจ ญุ่ก ยุฮ แตะ ละ ปุย, ไม่ โกตไม ซืไซ ยุฮ เปอะ เซ ละ อื.
13 "Tu desceste ao monte Sinai; dos céus lhes falaste. Deste-lhes ordenanças justas e leis verdadeiras, e decretos e mandamentos excelentes.
14 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ปุย ทื ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ แตะ, ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ไอ โมเซ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ ไซฮ โกตไม ยุฮ เปอะ ละ อื.
14 Fizeste que conhecessem o teu sábado santo e lhes deste ordens, decretos e leis por meio de Moisés, teu servo.
15 เญือม ฆวต โซม อื ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ป โซม เลีฮ ละ เน่อึม มะลอง. เญือม ฆวต ญุ อื รอาวม ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ รอาวม โอก ละ เน่อึม นึง ซโมะ. ปะ เอีจ ดวน เปอะ เลียก กุม เมือง ป ซันญา แตะ อาึง ซ เกือฮ ละ อื เซ.
15 Na fome deste-lhes pão do céu, e na sede tiraste para eles água da rocha; mandaste-os entrar e tomar posse da terra que, sob juramento, tinhas prometido dar-lhes.
16 “ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, ปังเมอ เกือฮ ติ แตะ เกียฮ ฮุน, เกือฮ ติ แตะ เลิง ลอป รพาวม, ยุฮ โตว อื ตัม ลปุง ซตอก ป ไก นึง โกตไม ยุฮ เปอะ.
16 "Mas os nossos antepassados tornaram-se arrogantes e obstinados, e não obedeceram aos teus mandamentos.
17 ปุย โม เซ เกือฮ ติ แตะ เลฮ เตียง ป อัฮ ปะ ละ แตะ, เกือฮ โตว ติ แตะ โตก ละ ไลลวง กัน ซัมคัน ป เอีจ ยุฮ ปะ ละ แตะ เซ. โม เซ เอีจ เกือฮ ติ แตะ ลึง รพาวม, เอีจ ดุฮ ฮัวนา ละ ซ เกือฮ อื นัม แตะ ละ ซ แม แปน แม อื ครา นึง เมือง อียิป เซ. ปะ ปังเมอ ปุน เลียก พาวม ลั่ง เปอะ นึง, ละ โปวฮ เปอะ โตว ฆาื อื, ปุน เปลีฮ เนอึม เปอะ รพาวม ลั่ง แตะ ละ. เอีจ ปุน ยวก เนอึม เปอะ มั่ป พิต ยุฮ อื โครยญ เจือ เบือ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ เปอะ เซ.
17 Eles se recusaram a ouvir-te e esqueceram-se dos milagres que realizaste entre eles. Tornaram-se obstinados e, na sua rebeldia, escolheram um líder a fim de voltarem à sua escravidão. Mas tu és um Deus perdoador, um Deus bondoso e misericordioso, muito paciente e cheio de amor. Por isso não os abandonaste,
18 ปุย โม เซ เอีจ ยุฮ ฮุป กวน โมวก ละ ซ ไว แตะ. อัฮ เฮี ไม่ อื, ‘มัฮ เฮี ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ ป นัม เอะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป เปอ,’ อัฮ เซ. โม เซ พลิฮ บึน ลัมเลือ ปะ ไม่ อื โฮวน เจือ.
18 mesmo quando fundiram para si um ídolo na forma de bezerro e disseram: ‘Este é o seu deus, que os tirou do Egito’, ou quando proferiram blasfêmias terríveis.
19 “ปะ ปังเมอ ปุน เลียก พาวม ลอป เปอะ นึง, ปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว เกือฮ อาวต นึง ลาึน เวือฮ เซ. ป มัฮ ชุต รวู ซัมคัน ป นัม คระ ละ อื เมือ ซเง่ะ อื เซ เกือฮ เปอะ โตว ไฆร ฮา อื, ป มัฮ ด่อง งอ ป แปน ป ซเปีย ละ คระ ซ โฮว อื เมือ ก ซาวม อื เซ ปุ โรฮ เปอะ เกือฮ ดุต ฮา อื โรฮ.
19 "Foi por tua grande compaixão que não os abandonaste no deserto. De dia a nuvem não deixava de guiá-los em seu caminho, nem de noite a coluna de fogo deixava de brilhar sobre o caminho que deviam percorrer.
20 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ลปุ แตะ ป มัฮ ป ตึก นึง ไมจ แตะ เซ แปน ป เพอึก ตอม อื. ปะ เกือฮ เปอะ โตว มานา ยุฮ แตะ วิต ฮา โซม อื, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ รอาวม วิต ฮา ญุ อื.
20 Deste o teu bom Espírito para instruí-los. Não retiveste o teu maná que os alimentava, e deste-lhes água para matar a sede.
21 ปะ เอีจ เลียง เนอึม เปอะ โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ นึง ลาึน เวือฮ รปาวน เนอึม เอิน. โม เซ ไก โตว ป วิต ป วัง ละ ติ เจือ เนอึม. เครอึง จาวป อื ชุ โตว, ชวง อื ปุ โรฮ ออยฮ โรฮ.
21 Durante quarenta anos tu os sustentaste no deserto; nada lhes faltou, as roupas deles não se gastaram nem os seus pés ficaram inchados.
22 “โฮฮ ฮา เซ แม, ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ เลียก กุม เมือง ปุย โฮวน โดฮ. เอีจ รฆุ เปอะ ม่าื พริ โตฮ โกลง ละ, เอีจ โฮลฮ เลียก กุม เมือง เฮตโบ่น ป มัฮ เมือง เตียง กซัต ซีโฮน เซ, ไม่ โฮลฮ อื กุม เมือง บ่าชัน ป มัฮ เมือง เตียง กซัต โอก เซ โรฮ.
22 "Deste-lhes reinos e nações, cuja terra repartiste entre eles. Eles conquistaram a terra de Seom, rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ จัตเจือ อื พรุฮ โฮวน ตอก เอิน ซโมยญ นึง มะลอง โฮ, ไม่ นัม เปอะ เกือฮ โฮลฮ เลียก กุม บั่นเมือง ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม อื ละ ซ โฮลฮ อื เลียก กุม เซ.
23 Tornaste os seus filhos tão numerosos como as estrelas do céu, e os trouxeste para entrar e possuir a terra que prometeste aos seus antepassados.
24 จัตเจือ ปุย โม เซ โฮลฮ เนอึม เลียก กุม เมือง โม เซ. ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ ปุย เมือง เซ ละ อื ซองนา อื, เอีจ เกือฮ เปอะ เป ปุย โม เซ ป มัฮ โม คะนาอัน, เตือง โม กซัต ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ ยุฮ อื ละ ปุย โม เซ ปอ ฟวยจ พาวม อื นึง.
24 Seus filhos entraram e tomaram posse da terra. Tu subjugaste diante deles os cananeus, que viviam na terra, e os entregaste nas suas mãos, com os seus reis e com os povos daquela terra, para que os tratassem como bem quisessem.
25 โม เซ โฮลฮ เนอึม เลียก กุม เมือง ป ไก ปอม ตอน ฮมัน นึง เซ, ป มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง. โฮลฮ อื เตือง เญือะ ม่า ป นาวก นึง ป ไมจ โครยญ เจือ, ไม่ นัมโม่ ป เอีจ ฟวยจ กาวง ปุย, รปึม อะงุน, รปึม กาวก, ไม่ โคะ ป ไมจ เปลิ โฮวน เจือ. โฮลฮ เนอึม โซม ซัก กุก เตือ ปอ โกลยญ โม่ว แตะ. โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ เปอะ เซ.
25 Conquistaram cidades fortificadas e terra fértil; apossaram-se de casas cheias de bens, poços já escavados, vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Comeram até fartar-se e foram bem alimentados; eles desfrutaram de tua grande bondade.
26 “ปัง มัฮ ตอก เซ ปุย โม เซ อาวต ลั่ง ไม่ ลึง รพาวม แตะ, ไม่ เลฮ อื เตียง ป อัฮ ปะ ละ แตะ. นังซื โกตไม ยุฮ เปอะ เซ เอีจ วุต เยือ อื ลั่กเคะ แตะ, ไม่ เอีจ ยุฮ อื ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ ป มัฮ ป ซตอก รเง่อึม อื เกือฮ ลเตือฮ ติ แตะ ละ ซ เอีญ อื เคะ ปะ เซ. ปุย โม เซ เอีจ พลิฮ บึน เนอึม ปะ นึง กัน ฆอก ยุฮ แตะ โฮวน โฮน.
26 "Mas foram desobedientes e se rebelaram contra ti; deram as costas para a tua Lei. Mataram os teus profetas, que os tinham advertido que se voltassem para ti; e te fizeram ofensas detestáveis.
27 เคียง มัฮ อื ตอก เซ ปะ เอีจ เกือฮ โรฮ เปอะ ไป นึง โม ป รุป ไม่ อื เซ. โม เซ โคมเฮง อื เกือฮ อื อาวม เม่ะมั่ก รพาวม ตุก โฮวน เจือ. เญือม เอีจ เกิต เม่ะมั่ก ละ อื ตอก เซ, ปุย โม เซ กอก ปัว ปะ เรอึม แตะ. ปะ ปุน ง่อต ลั่ง เปอะ ป ปัว อื นึง แตะ เซ เน่อึม เมือง มะลอง, ไม่ ปุน เปลีฮ ลอป เปอะ รพาวม ฮรัก ยุฮ แตะ ละ. เอีจ เกือฮ เปอะ ปุย ฮอยจ เรอึม เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ อื เซ, เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง.
27 Por isso tu os entregaste nas mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas, quando foram oprimidos, clamaram a ti. Dos céus tu os ouviste, e na tua grande compaixão deste-lhes libertadores, que os livraram das mãos de seus inimigos.
28 “ปุย โม เซ เมือต เอีจ โฮลฮ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก, ปังเมอ ยุฮ แม กัน ฆอก กัน เบร ซองนา ปะ. ปะ เกือฮ แม โรฮ เปอะ ไป นึง โม ป รุป ไม่ อื เซ ฆาื อื. โม ป รุป ไม่ อื เซ โฮลฮ ตัตเตียง อื. ปัง มัฮ ตอก เซ, เญือม เอีจ ลเตือฮ อื แม เคะ ปะ ไม่ กอก อื ปัว ปะ เรอึม แตะ, ปะ ปุน ง่อต โรฮ ลั่ง เปอะ ป ปัว อื นึง แตะ เน่อึม เมือง มะลอง ไม่ เอีจ เรอึม ลอป เปอะ เกือฮ โปน ฮา เม่ะมั่ก แตะ เซ โฮวน โฮน, เบือ เลียก พาวม เปอะ นึง.
28 "Mas, tão logo voltavam a ter paz, de novo faziam o que tu reprovas. Então os abandonavas às mãos de seus inimigos para que dominassem sobre eles. E, quando novamente clamavam a ti, dos céus tu os ouvias e na tua compaixão os livravas vez após vez.
29 “ปะ เอีจ ซตอก รเง่อึม เปอะ ละ ซ เกือฮ เปอะ แม ยุฮ อื ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ เปอะ เซ. โม เซ ปังเมอ เกียฮ ฮุน, ฆวต อวต ลั่ง ติ แตะ, เนอึง โตว ป อัฮ ปะ ละ แตะ, ยุฮ แนฮ ป พิต โกตไม ยุฮ เปอะ. โม เซ เกือฮ แนฮ ติ แตะ ลึง รพาวม. ญอม โตว ง่อต ป อัฮ ปะ ละ แตะ. โกตไม ยุฮ เปอะ เซ มัฮ ลปุง ไมจ ปุย ยุฮ เดอึม ซ เกียฮ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื.
29 "Tu os advertiste que voltassem à tua Lei, mas eles se tornaram arrogantes e desobedeceram aos teus mandamentos. Pecaram contra as tuas ordenanças, pelas quais o homem vive se lhes obedece. Com teimosia te deram as costas, tornaram-se obstinados e recusaram-se a ouvir-te.
30 ปะ เอีจ ปุน ไอฮ เนอึม เปอะ รพาวม ลั่ง แตะ ละ ปุย โม เซ โฮวน เนอึม. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โม ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ ซตอก อื เบือ ลปุ เปอะ เซ. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ลั่ง ดาวง ฮยวก แตะ ละ ซ ง่อต แตะ. มัฮ เซ ป เกือฮ ปะ อื ไป นึง ปุย เมือง โม เซ ฆาื อื.
30 E durante muitos anos foste paciente com eles. Mediante o teu Espírito os advertiste por meio de teus profetas. Contudo, não te deram atenção, de modo que os entregaste nas mãos dos povos vizinhos.
31 ปัง มัฮ ตอก เซ ปะ ปุน เปลีฮ ลั่ง เปอะ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ แตะ ละ. ปะ ละ โปวฮ เปอะ โตว ปุย โม เซ, ไม่ โอ เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่, นึง มัฮ ปะ พะจาว ป อาวต ลอป ไม่ กุนมุ่น, ไม่ เลียก พาวม เปอะ นึง ปุย.
31 Graças, porém, à tua grande misericórdia, não os destruíste nem os abandonaste, pois és Deus bondoso e misericordioso.
32 “โอ พะจาว ป มัฮ พะจาว ยุฮ เอะ ป ตึก นึง ระ แตะ, มัฮ ป อาวต ไม่ อัมนัต คึนัก แตะ ไม่ โซมกวน ปุย นัปทื ไม่ ฮลัต แตะ นึง อื โครยญ โฆะ แตะ, มัฮ ป ปุน ยุฮ โอเอีฮ ตัม ป ซันญา แตะ ไม่ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน แตะ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว ปะ โอ เกือฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ยุฮ เอะ เซ แปน ป แตวะ ไล ละ ยุ ปะ อื. เม่ะมั่ก เซ เอีจ เกิต ละ เอะ ไม่ กซัต ยุฮ ฮุ, ไม่ จาวไน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม ป ซึป ลปุง เปอะ, ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เมอะ, ไม่ ปุย ไน เปอะ เตือง โอยจ อื, เน่อึม เจน โม กซัต อัตซีเรีย, ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
32 "Agora, portanto, nosso Deus, ó Deus grande, poderoso e temível, fiel à tua aliança e misericordioso, não fiques indiferente a toda a aflição que veio sobre nós, sobre os nossos reis e os nossos líderes, sobre os nossos sacerdotes e profetas, sobre os nossos antepassados e sobre todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até hoje.
33 เญือม รเตีฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ ละ เอะ เอ, เอีจ ปุก เนอึม ตอก ยุฮ เปอะ เซ, นึง มัฮ เปอะ ป ซื ป ไซ. มัฮ เนอึม โม เอะ เฮี ป ยุฮ ป โอ ปุก โอ ลอก เกอ.
33 Em tudo o que nos aconteceu foste justo; agiste com lealdade mesmo quando fomos infiéis.
34 ป มัฮ โม กซัต ยุฮ ฮุ, ไม่ โม จาวไน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เอะ, ยุฮ โตว อื ตัม โกตไม ยุฮ เปอะ, ง่อต โตว ลปุง ซตอก เปอะ อาึง ละ แตะ เซ.
34 Nossos reis, nossos líderes, nossos sacerdotes e nossos antepassados não seguiram a tua Lei; não deram atenção aos teus mandamentos nem às advertências que lhes fizeste.
35 ปะ เอีจ โพต เปอะ บั่นเมือง ละ อื เบือ กุนมุ่น ระ ไล ยุฮ เปอะ เซ, ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ญอม นัปทื ปะ นึง อื. ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ โฮลฮ อาวต นึง เมือง ไมจ เมือง เวือฮ, ปังเมอ โอ ลั่ง ดิ ญอม ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ แตะ เซ.
35 Mesmo quando estavam no reino deles, desfrutando da tua grande bondade na terra espaçosa e fértil que lhes deste, eles não te serviram nem abandonaram os seus maus caminhos.
36 “เมือง ไมจ เมือง ญุ่ก ป โพต เปอะ ละ โม จัตเจือ ไพรม เอะ, ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ โซม ญึม ไอจ ไมจ นึง อื เซ, ปเลี่ย เฮี เอะ ปังเมอ โฮลฮ เยือ เยอะ แปน ครา ปุย นึง อื.
36 "Vê, porém, que hoje somos escravos, escravos na terra que deste aos nossos antepassados para que usufruíssem dos seus frutos e das outras boas coisas que ela produz.
37 ป โฮลฮ ป ปุน เอะ เน่อึม นึง ป ซมา ลโลวง แตะ นึง ปลัฮเตะ ไมจ เซ, เอีจ ฮอยจ โอยจ ละ โม กซัต เมือง ไฮญ ป เอีจ เกือฮ เปอะ แปน ป ตัตเตียง โม เอะ เซ, มัฮ เนอึม ฆาื มั่ป พิต ยุฮ ฮุ. กซัต โม เซ เอีจ ปุน ตัตเตียง โม เอะ เตือง คอง เลียง คอง ดู่ เยอะ, เอีจ ยุฮ อื ละ โม เอะ ตัม รพาวม โกะ แตะ โครยญ เจือ. ปเลี่ย เฮี เอะ ตุก ลัมเลือ เอิน รพาวม เมอะ ฆาื,” อัฮ เซ.
37 Por causa de nossos pecados, a sua grande produção pertence aos reis que puseste sobre nós. Eles dominam sobre nós e sobre os nossos rebanhos como bem lhes parece. É grande a nossa angústia!
38 เคียง เกิต โอเอีฮ ตอก เซ, โม เอะ ไซฮ เอิน รซอม ซันญา ไม่ ปุ แตะ ฆาื อื ซโตฮ. โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย, ไม่ โม เลวี, ไม่ โม ซตุ ยุฮ เอะ เซ เตือง โอยจ อื เอีจ ดุฮ โรฮ อาึง ทา ยุฮ แตะ นึง ไบ่ ซันญา เซ.
38 "Em vista disso tudo, estamos fazendo um acordo, por escrito, e assinado por nossos líderes, nossos levitas e nossos sacerdotes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.