Neemias 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 กังเคะ เอ ซันบั่นลัต, โทบี่อา, เกเชม ไม่ โม ปุย ไฮญ ป เกละยุ เอะ เซ เตือง โอยจ อื, ฮมอง เอีจ ฟวยจ โก เอะ ฆรุง เวียง เซ ไม่ โอ อื เญาะ ไก คระ โบฮ เญี่ยะ เนอึม. มัฮ ลั่ง รเวือะ คระ เลียก ปุย โตะ เมือง เซ โน่ง ป โอ ดิ เตือน ดุฮ ฮู.
1 Sanabalat, Tobias, Gossem o árabe, e outros inimigos nossos, souberam que eu havia reconstruído a muralha e que não havia mais brechas; entretanto, até aquele momento eu não havia ainda colocado os batentes nas portas.
2 เญือม เซ ซันบั่นลัต ไม่ เกเชม ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “ปัว ปะ โฮว เคะ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง แตวะ ติ โดฮ นึง ลโลวง โอโน เซ,” อัฮ เซ เนิ. ปุย โม เซ ปังเมอ มัฮ เยือ จุ อื อาึ นึง ฆวต ยุฮ อื ป โซะ ละ อาึ.
2 Mandaram solicitar-me uma entrevista com eles numa das aldeias do vale de Ono. Projetavam fazer-me mal.
3 ฟวยจ เซ อาึ ดวน เอิน โรฮ ปุย โฮว อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ กัมลัง ยุฮ กัน ระ ลัมเลือ ไล, เกียฮ โฮว โตว เคะ เปอะ. อาึ เกียฮ ละ โตว กัน ยุฮ แตะ แปน ป รัม ละ ซ โฮว แตะ เคะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
3 Enviei-lhes mensageiros para dizer-lhes: Estou em vias de executar um trabalho importante; não posso descer. Não tenho desculpa para interromper meu trabalho e não posso deixar a obra para descer a vós.
4 โม เซ ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ อาึ ตอก อัฮ ไพรม แตะ เซ โทน ปาวน โฮน เอิน. อาึ โลยฮ แนฮ โรฮ ละ อื ตอก โลยฮ ไพรม แตะ เซ โรฮ.
4 Quatro vezes eles me endereçaram a mesma mensagem, e eu cada vez enviava-lhes a mesma resposta.
5 ฟวยจ เซ ซันบั่นลัต ดวน แม กวนไจ แตะ โฮว เคะ เอะ แปน พอน โฮน เตือง เซ. โฮน เฮี อื เกือฮ อื โรวก โจตไม โอ ปุย ปิต ซอง อื เนิ.
5 Pela quinta vez Sanabalat fez-me a mesma proposta por um seu servo, o qual, desta vez, trazia na mão uma carta aberta
6 รซอม ไก นึง โจตไม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เกเชม อัฮ ติ แตะ ฮมอง อู ปุย เมือง รวิต รเวียง เอะ เฮี ไลลวง ปะ. ปุย โม เซ อัฮ ปะ ไม่ โม ยิว ไฮญ ไก แพนกัน ยุฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ เลฮ เตียง ป อัฮ กซัต. มัฮ เซ ป ยุฮ เปอะ ฆรุง เวียง เซ ฆาื อื. ปะ เอีจ มัฮ ฆวต เกือฮ เปอะ ติ แตะ โฮลฮ แปน กซัต ตัม ป อัฮ ป อู ปุย โม เซ ละ ปุ แตะ เซ.
6 que continha o seguinte: Foi divulgado entre as gentes, e Gossem afirma que, se tu reconstróis a muralha, é porque tu e os judeus estais projetando uma revolta. E, pelo que se diz, desejas tornar-te o rei deles,
7 อัฮ ปะ เอีจ ดุฮ ปุย แปน ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ ครอฮ อื ไลลวง เอีจ โฮลฮ ปะ แปน กซัต นึง เมือง ยูด่า เซ. ปเลี่ย เฮี ไลลวง เซ ตึน ซ ฮอยจ โรฮ นึง ฮยวก กซัต ระ โรฮ. มัฮ เซ ป ฆวต เกือฮ ปะ ฮอยจ เคะ แตะ ฆาื อื, ละ ซ โฮลฮ เอะ ซิงซา ดิ ไม่ ปุ แตะ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
7 e terias mesmo enviado profetas para proclamar-te rei de Judá em Jerusalém. Todos esses boatos chegarão aos ouvidos do rei. Vem, pois, e entendamo-nos.
8 ฟวยจ เซ อาึ ดวน แม โรฮ ปุย โฮว อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “ไลลวง ป อัฮ โม เปะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม เฟือฮ เอิน, มัฮ ป เบิ่ก โม เปะ ไอฮ โตะ รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ.
8 Eu lhes respondi: Nada existe de verdadeiro no que dizes: foste tu que inventaste tudo isso.
9 ปุย โม เซ มัฮ ซาวป อื อัฮ ควน ซ เกือฮ แตะ เอะ ฮลัต, ไม่ ฆวต เกือฮ อื เอะ ละ กัน ยุฮ แตะ ไม่ ลอต อื แปน ป โอ ฟวยจ ฆาื อื. อาึ ปังเมอ ไววอน เนอะ ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ เกือฮ อาึ ไก เรียง แด่น ละ ซ ยุฮ แนฮ แตะ กัน ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
9 Todos procuravam intimidar-nos. Diziam entre si: Fatigar-se-ão de tal modo que abandonarão o trabalho; este jamais será terminado. Agora, pois, ó meu Deus, sustentai os meus braços!
10 ฟวยจ เซ อาึ โฮว เลีม เคะ เชไมอา กวน เด่ไลยา ป มัฮ กวนโซะ เมเฮทาเบ่น. เชไมอา เซ มัฮ ปุย โอ เกียฮ โอก ฮา เญือะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อาึ, “เอะ ไม่ ปะ ไมจ โฮว ยุ ปุ แตะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ไมจ เลียก เม่าะ โตะ วิฮัน เซ, ไมจ ซอง รเวือะ อื ไม่ แตะ ไมจๆ นึง ซาวป ปุย โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ. โม เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เนิ.
10 Fui depois à casa de Semaías, filho de Dalaías, filho de Metabeel, que se tinha fechado em sua residência. Vamos juntos, disse-me ele, à casa de Deus, ao interior do templo, e fechemos as portas do santuário, porque procuram matar-te; nesta mesma noite virão liquidar-te.
11 อาึ ปังเมอ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “ปุย ตอก อาึ เฮี อัม คาว ละ ตอ แตะ เม่าะ ตอก เซ? ปะ อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ ซ ตอ เม่าะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ละ ซ ซาวป เกือฮ ติ แตะ ไอม? อาึ แจง โอ ซ ยุฮ ตอก เซ เยอ,” อัฮ เซ ละ.
11 Respondi-lhe: Como! Então um homem como eu há de fugir? Por outra parte, como pode um homem como eu entrar no templo sem perder a vida? Ali não entrarei.
12 เญือม ง่อต ที อาึ อื โตะ รพาวม แตะ, อาึ ยุง เงอะ โอ อื มัฮ พะจาว ป ดวน เชไมอา รโฮงะ โอเอีฮ ตอก เซ ละ อาึ อื. ป เคียต อื โคะ ติ แตะ เกียฮ รโฮงะ ป โซะ ป ซ เกิต ละ อาึ เซ ฆาื อื, มัฮ ฆาื จัง โทบี่อา ไม่ ซันบั่นลัต อื เซ.
12 Eu compreendera, com efeito, que não fora Deus quem o enviara; se ele tinha pronunciado sobre mim tal predição, era porque Tobias e Sanabalat o haviam subornado.
13 ปุย ลอา เซ เอีจ จัง เนอึม เชไมอา เซ, นึง ฆวต พระ อื อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ โคะ ยุฮ ป พิต, ไม่ มอง อื โซวต พิต โฌวะ ยุฮ ฮุ เซ, ละ ซ เกือฮ อื อาึ โชะ นา แตะ ปอ ไลจ มอยฮ แฮะ เอิน.
13 Eles o faziam para intimidar-me e fazer-me pecar segundo o seu desejo; isto lhes permitiria cobrir-me de opróbrios e lançar-me em má reputação.
14 เญือม เซ อาึ ไววอน แม ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว ยุฮ อาึ, ปัว เปอะ โตก ละ ป ยุฮ ป อัฮ โทบี่อา ไม่ ซันบั่นลัต เซ ละ อาึ. ปัว โรฮ เปอะ โตก ละ ปรโปวน ป มัฮ โนอัตยา เซ, ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เมาะ ป อัฮ ติ แตะ เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว นึง ฆวต พระ อื อาึ. ปัว เปอะ โรก ละ ปุย โม เซ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ อื เซ,” อัฮ เซ ละ พะจาว อาึ อื.
14 Lembrai-vos, ó meu Deus, das maldades de Tobias e de Sanabalat; e também do profeta Noadias, bem como dos outros profetas que procuravam atemorizar-me.
15 เญือม เอีจ ไก อื รฮอน โรฮ ลอา ซเงะ เอ, กัน ยุฮ ปุย ฆรุง เวียง เซ เอีจ ฟวยจ เตือง โอยจ อื. ซเงะ ฟวยจ อื เซ ปุก วันที ง่า โรฮ พอน เคิ เอลุน.
15 Terminou-se a muralha no vigésimo quinto dia do mês de Elul, em cinqüenta e dois dias.
16 เญือม เซ โม ป เกละยุ เอะ, ป อาวต นึง เมือง รวิต รเวียง เอะ เซ เตือง โอยจ อื, เมือต เอีจ ฮมอง ไลลวง เซ ฮลัต เตีจ ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, นึง เอีจ ยุง ที อื มัฮ พะจาว ป เรอึม เอะ ฮอยจ ละ ฟวยจ กัน ยุ ฮุ เซ.
16 Quando nossos inimigos souberam disso, encheram-se de temor todas as nações vizinhas: pois seu ânimo arrefeceu e reconheceram que, se aquela empresa fora levada a bom termo, era graças ao nosso Deus.
17 โฮฮ ฮา เซ แม, ไน วัง เซ โม จาวไน ยุฮ โม ยิว เซ ไม่ โทบี่อา อู ลอป ไม่ ปุ แตะ นึง โจตไม,
17 Naquele tempo, Tobias mantinha uma correspondência contínua com certas pessoas importantes de Judá.
18 มัฮ ฆาื เอีจ ไก โรฮ โม ยูด่า ป พาวม ไม่ โทบี่อา เซ โฮวน ปุย, นึง มัฮ อื กวนพา เชคานิยา ป มัฮ โม ยิว เซ. เชคานิยา เซ มัฮ กวน อารา. เยโฮฮานัน ป มัฮ กวน อื เซ เอีจ ไอฮ โรฮ กวน รโปวน เมชุนลัม แปน ปรโปวน เญือะ แตะ. เมชุนลัม เซ มัฮ กวน เบ่เรคิยา. มัฮ โรฮ โม ยิว โรฮ. มัฮ เซ ป ซันญา อื อาึง ไม่ โม ยิว เซ นึง ซ พาวม ดิ อื ไม่ ฆาื อื.
18 Muitos, com efeito, estavam-lhe unidos por juramento, pois ele era genro de Sequenias, filho de Area, e Joanã, seu filho, era casado com a filha de Mosolão, filho de Baraquias.
19 ปุย ง่อน อื อู โรฮ ไลลวง กัน ไมจ ยุฮ โทบี่อา เซ ซองนา อาึ, ไม่ รโฮงะ โรฮ อื ป อัฮ ป มวยญ อาึ ละ อื โรฮ. ป มัฮ โทบี่อา เซ ไซฮ แนฮ รโปะ นังซื ละ อาึ ละ ซ พระ อื อาึ, นึง ฆวต เกือฮ อื อาึ ฮลัต.
19 Até mesmo o louvavam em minha presença e participavam-lhe as minhas palavras. Esse Tobias era quem me remetia cartas para atemorizar-me.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.