Neemias 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 กังเคะ เอ ซันบั่นลัต, โทบี่อา, เกเชม ไม่ โม ปุย ไฮญ ป เกละยุ เอะ เซ เตือง โอยจ อื, ฮมอง เอีจ ฟวยจ โก เอะ ฆรุง เวียง เซ ไม่ โอ อื เญาะ ไก คระ โบฮ เญี่ยะ เนอึม. มัฮ ลั่ง รเวือะ คระ เลียก ปุย โตะ เมือง เซ โน่ง ป โอ ดิ เตือน ดุฮ ฮู.
1 Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos descobriram que eu havia terminado de reconstruir o muro e que não restavam brechas, embora as portas ainda não tivessem sido colocadas em seus lugares.
2 เญือม เซ ซันบั่นลัต ไม่ เกเชม ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “ปัว ปะ โฮว เคะ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง แตวะ ติ โดฮ นึง ลโลวง โอโน เซ,” อัฮ เซ เนิ. ปุย โม เซ ปังเมอ มัฮ เยือ จุ อื อาึ นึง ฆวต ยุฮ อื ป โซะ ละ อาึ.
2 Então Sambalate e Gesém enviaram uma mensagem pedindo que eu me encontrasse com eles num dos povoados da planície de Ono. Sabendo que eles planejavam me fazer mal,
3 ฟวยจ เซ อาึ ดวน เอิน โรฮ ปุย โฮว อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ กัมลัง ยุฮ กัน ระ ลัมเลือ ไล, เกียฮ โฮว โตว เคะ เปอะ. อาึ เกียฮ ละ โตว กัน ยุฮ แตะ แปน ป รัม ละ ซ โฮว แตะ เคะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
3 respondi com a seguinte mensagem: “Estou envolvido com uma obra muito importante e não posso ir. Por que eu deveria interromper o trabalho para me encontrar com vocês?”.
4 โม เซ ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ อาึ ตอก อัฮ ไพรม แตะ เซ โทน ปาวน โฮน เอิน. อาึ โลยฮ แนฮ โรฮ ละ อื ตอก โลยฮ ไพรม แตะ เซ โรฮ.
4 Quatro vezes eles enviaram a mesma mensagem, e cada vez lhes respondi da mesma forma.
5 ฟวยจ เซ ซันบั่นลัต ดวน แม กวนไจ แตะ โฮว เคะ เอะ แปน พอน โฮน เตือง เซ. โฮน เฮี อื เกือฮ อื โรวก โจตไม โอ ปุย ปิต ซอง อื เนิ.
5 Na quinta vez, o servo de Sambalate trouxe nas mãos uma carta aberta,
6 รซอม ไก นึง โจตไม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เกเชม อัฮ ติ แตะ ฮมอง อู ปุย เมือง รวิต รเวียง เอะ เฮี ไลลวง ปะ. ปุย โม เซ อัฮ ปะ ไม่ โม ยิว ไฮญ ไก แพนกัน ยุฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ เลฮ เตียง ป อัฮ กซัต. มัฮ เซ ป ยุฮ เปอะ ฆรุง เวียง เซ ฆาื อื. ปะ เอีจ มัฮ ฆวต เกือฮ เปอะ ติ แตะ โฮลฮ แปน กซัต ตัม ป อัฮ ป อู ปุย โม เซ ละ ปุ แตะ เซ.
6 que dizia: “Há um boato entre as nações vizinhas, e Gesém
7 อัฮ ปะ เอีจ ดุฮ ปุย แปน ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ ครอฮ อื ไลลวง เอีจ โฮลฮ ปะ แปน กซัต นึง เมือง ยูด่า เซ. ปเลี่ย เฮี ไลลวง เซ ตึน ซ ฮอยจ โรฮ นึง ฮยวก กซัต ระ โรฮ. มัฮ เซ ป ฆวต เกือฮ ปะ ฮอยจ เคะ แตะ ฆาื อื, ละ ซ โฮลฮ เอะ ซิงซา ดิ ไม่ ปุ แตะ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
7 Corre a notícia de que você nomeou profetas em Jerusalém para proclamarem a seu respeito: ‘Olhem! Há um rei em Judá!’. “Pode ter certeza de que essa informação chegará ao conhecimento do rei. Sugiro, portanto, que venha conversar comigo”.
8 ฟวยจ เซ อาึ ดวน แม โรฮ ปุย โฮว อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “ไลลวง ป อัฮ โม เปะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม เฟือฮ เอิน, มัฮ ป เบิ่ก โม เปะ ไอฮ โตะ รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ.
8 Eu lhe respondi: “Nada do que você diz é verdade. É tudo invenção sua”.
9 ปุย โม เซ มัฮ ซาวป อื อัฮ ควน ซ เกือฮ แตะ เอะ ฮลัต, ไม่ ฆวต เกือฮ อื เอะ ละ กัน ยุฮ แตะ ไม่ ลอต อื แปน ป โอ ฟวยจ ฆาื อื. อาึ ปังเมอ ไววอน เนอะ ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ เกือฮ อาึ ไก เรียง แด่น ละ ซ ยุฮ แนฮ แตะ กัน ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
9 Estavam apenas tentando nos intimidar e imaginavam que iríamos interromper a obra. Assim, continuei o trabalho com determinação ainda maior.
10 ฟวยจ เซ อาึ โฮว เลีม เคะ เชไมอา กวน เด่ไลยา ป มัฮ กวนโซะ เมเฮทาเบ่น. เชไมอา เซ มัฮ ปุย โอ เกียฮ โอก ฮา เญือะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อาึ, “เอะ ไม่ ปะ ไมจ โฮว ยุ ปุ แตะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ไมจ เลียก เม่าะ โตะ วิฮัน เซ, ไมจ ซอง รเวือะ อื ไม่ แตะ ไมจๆ นึง ซาวป ปุย โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ. โม เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เนิ.
10 Algum tempo depois, fui visitar Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, que não podia sair de sua casa. Ele disse: “Vamos nos encontrar no templo de Deus e trancar as portas. Esta noite seus inimigos virão matá-lo”.
11 อาึ ปังเมอ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “ปุย ตอก อาึ เฮี อัม คาว ละ ตอ แตะ เม่าะ ตอก เซ? ปะ อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ ซ ตอ เม่าะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ละ ซ ซาวป เกือฮ ติ แตะ ไอม? อาึ แจง โอ ซ ยุฮ ตอก เซ เยอ,” อัฮ เซ ละ.
11 Eu, porém, respondi: “Alguém de minha posição deve fugir do perigo? Alguém como eu deve entrar no templo para salvar a vida? Não farei isso!”.
12 เญือม ง่อต ที อาึ อื โตะ รพาวม แตะ, อาึ ยุง เงอะ โอ อื มัฮ พะจาว ป ดวน เชไมอา รโฮงะ โอเอีฮ ตอก เซ ละ อาึ อื. ป เคียต อื โคะ ติ แตะ เกียฮ รโฮงะ ป โซะ ป ซ เกิต ละ อาึ เซ ฆาื อื, มัฮ ฆาื จัง โทบี่อา ไม่ ซันบั่นลัต อื เซ.
12 Percebi que Deus não tinha falado com Semaías, mas que ele havia sido contratado por Sambalate e Tobias para anunciar essa profecia contra mim.
13 ปุย ลอา เซ เอีจ จัง เนอึม เชไมอา เซ, นึง ฆวต พระ อื อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ โคะ ยุฮ ป พิต, ไม่ มอง อื โซวต พิต โฌวะ ยุฮ ฮุ เซ, ละ ซ เกือฮ อื อาึ โชะ นา แตะ ปอ ไลจ มอยฮ แฮะ เอิน.
13 Eles esperavam me intimidar e me fazer pecar. Assim, poderiam me difamar e me desacreditar.
14 เญือม เซ อาึ ไววอน แม ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว ยุฮ อาึ, ปัว เปอะ โตก ละ ป ยุฮ ป อัฮ โทบี่อา ไม่ ซันบั่นลัต เซ ละ อาึ. ปัว โรฮ เปอะ โตก ละ ปรโปวน ป มัฮ โนอัตยา เซ, ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เมาะ ป อัฮ ติ แตะ เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว นึง ฆวต พระ อื อาึ. ปัว เปอะ โรก ละ ปุย โม เซ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ อื เซ,” อัฮ เซ ละ พะจาว อาึ อื.
14 Lembra-te, ó meu Deus, de todo mal feito por Tobias e Sambalate. E lembra-te da profetisa Noadia e de todos os outros profetas que tentaram me intimidar.
15 เญือม เอีจ ไก อื รฮอน โรฮ ลอา ซเงะ เอ, กัน ยุฮ ปุย ฆรุง เวียง เซ เอีจ ฟวยจ เตือง โอยจ อื. ซเงะ ฟวยจ อื เซ ปุก วันที ง่า โรฮ พอน เคิ เอลุน.
15 Por fim, no dia 2 de outubro, 52 dias depois de começarmos o trabalho, o muro ficou pronto.
16 เญือม เซ โม ป เกละยุ เอะ, ป อาวต นึง เมือง รวิต รเวียง เอะ เซ เตือง โอยจ อื, เมือต เอีจ ฮมอง ไลลวง เซ ฮลัต เตีจ ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, นึง เอีจ ยุง ที อื มัฮ พะจาว ป เรอึม เอะ ฮอยจ ละ ฟวยจ กัน ยุ ฮุ เซ.
16 Quando nossos inimigos e as nações vizinhas souberam disso, ficaram assustados e sentiram-se humilhados. Perceberam que a obra havia sido realizada com a ajuda de nosso Deus.
17 โฮฮ ฮา เซ แม, ไน วัง เซ โม จาวไน ยุฮ โม ยิว เซ ไม่ โทบี่อา อู ลอป ไม่ ปุ แตะ นึง โจตไม,
17 Durante esses 52 dias, Tobias e os nobres de Judá trocaram várias cartas.
18 มัฮ ฆาื เอีจ ไก โรฮ โม ยูด่า ป พาวม ไม่ โทบี่อา เซ โฮวน ปุย, นึง มัฮ อื กวนพา เชคานิยา ป มัฮ โม ยิว เซ. เชคานิยา เซ มัฮ กวน อารา. เยโฮฮานัน ป มัฮ กวน อื เซ เอีจ ไอฮ โรฮ กวน รโปวน เมชุนลัม แปน ปรโปวน เญือะ แตะ. เมชุนลัม เซ มัฮ กวน เบ่เรคิยา. มัฮ โรฮ โม ยิว โรฮ. มัฮ เซ ป ซันญา อื อาึง ไม่ โม ยิว เซ นึง ซ พาวม ดิ อื ไม่ ฆาื อื.
18 Muitos em Judá haviam jurado lealdade a Tobias, pois seu sogro era Secanias, filho de Ará, e seu filho Joanã era casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 ปุย ง่อน อื อู โรฮ ไลลวง กัน ไมจ ยุฮ โทบี่อา เซ ซองนา อาึ, ไม่ รโฮงะ โรฮ อื ป อัฮ ป มวยญ อาึ ละ อื โรฮ. ป มัฮ โทบี่อา เซ ไซฮ แนฮ รโปะ นังซื ละ อาึ ละ ซ พระ อื อาึ, นึง ฆวต เกือฮ อื อาึ ฮลัต.
19 Eles sempre me falavam das boas ações de Tobias e lhe contavam tudo que eu dizia. E Tobias continuava a mandar cartas de ameaça para me intimidar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.