Neemias 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 กังเคะ เอ ซันบั่นลัต, โทบี่อา, เกเชม ไม่ โม ปุย ไฮญ ป เกละยุ เอะ เซ เตือง โอยจ อื, ฮมอง เอีจ ฟวยจ โก เอะ ฆรุง เวียง เซ ไม่ โอ อื เญาะ ไก คระ โบฮ เญี่ยะ เนอึม. มัฮ ลั่ง รเวือะ คระ เลียก ปุย โตะ เมือง เซ โน่ง ป โอ ดิ เตือน ดุฮ ฮู.
1 Sucedeu mais que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesém, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 เญือม เซ ซันบั่นลัต ไม่ เกเชม ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “ปัว ปะ โฮว เคะ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง แตวะ ติ โดฮ นึง ลโลวง โอโน เซ,” อัฮ เซ เนิ. ปุย โม เซ ปังเมอ มัฮ เยือ จุ อื อาึ นึง ฆวต ยุฮ อื ป โซะ ละ อาึ.
2 Sambalate e Gesém enviaram a dizer: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 ฟวยจ เซ อาึ ดวน เอิน โรฮ ปุย โฮว อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ กัมลัง ยุฮ กัน ระ ลัมเลือ ไล, เกียฮ โฮว โตว เคะ เปอะ. อาึ เกียฮ ละ โตว กัน ยุฮ แตะ แปน ป รัม ละ ซ โฮว แตะ เคะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 โม เซ ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ อาึ ตอก อัฮ ไพรม แตะ เซ โทน ปาวน โฮน เอิน. อาึ โลยฮ แนฮ โรฮ ละ อื ตอก โลยฮ ไพรม แตะ เซ โรฮ.
4 E da mesma maneira enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 ฟวยจ เซ ซันบั่นลัต ดวน แม กวนไจ แตะ โฮว เคะ เอะ แปน พอน โฮน เตือง เซ. โฮน เฮี อื เกือฮ อื โรวก โจตไม โอ ปุย ปิต ซอง อื เนิ.
5 Então, Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na sua mão,
6 รซอม ไก นึง โจตไม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เกเชม อัฮ ติ แตะ ฮมอง อู ปุย เมือง รวิต รเวียง เอะ เฮี ไลลวง ปะ. ปุย โม เซ อัฮ ปะ ไม่ โม ยิว ไฮญ ไก แพนกัน ยุฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ เลฮ เตียง ป อัฮ กซัต. มัฮ เซ ป ยุฮ เปอะ ฆรุง เวียง เซ ฆาื อื. ปะ เอีจ มัฮ ฆวต เกือฮ เปอะ ติ แตะ โฮลฮ แปน กซัต ตัม ป อัฮ ป อู ปุย โม เซ ละ ปุ แตะ เซ.
6 e na qual estava escrito: Entre as gentes se ouviu e Gesém diz que tu e os judeus intentais revoltar-vos, pelo que edificais o muro; e que tu te farás rei deles segundo estas palavras;
7 อัฮ ปะ เอีจ ดุฮ ปุย แปน ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ ครอฮ อื ไลลวง เอีจ โฮลฮ ปะ แปน กซัต นึง เมือง ยูด่า เซ. ปเลี่ย เฮี ไลลวง เซ ตึน ซ ฮอยจ โรฮ นึง ฮยวก กซัต ระ โรฮ. มัฮ เซ ป ฆวต เกือฮ ปะ ฮอยจ เคะ แตะ ฆาื อื, ละ ซ โฮลฮ เอะ ซิงซา ดิ ไม่ ปุ แตะ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
7 e que puseste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá. Ora, o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 ฟวยจ เซ อาึ ดวน แม โรฮ ปุย โฮว อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “ไลลวง ป อัฮ โม เปะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม เฟือฮ เอิน, มัฮ ป เบิ่ก โม เปะ ไอฮ โตะ รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ.
8 Porém eu enviei a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
9 ปุย โม เซ มัฮ ซาวป อื อัฮ ควน ซ เกือฮ แตะ เอะ ฮลัต, ไม่ ฆวต เกือฮ อื เอะ ละ กัน ยุฮ แตะ ไม่ ลอต อื แปน ป โอ ฟวยจ ฆาื อื. อาึ ปังเมอ ไววอน เนอะ ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ เกือฮ อาึ ไก เรียง แด่น ละ ซ ยุฮ แนฮ แตะ กัน ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
9 Porque todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, esforça as minhas mãos.
10 ฟวยจ เซ อาึ โฮว เลีม เคะ เชไมอา กวน เด่ไลยา ป มัฮ กวนโซะ เมเฮทาเบ่น. เชไมอา เซ มัฮ ปุย โอ เกียฮ โอก ฮา เญือะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อาึ, “เอะ ไม่ ปะ ไมจ โฮว ยุ ปุ แตะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ไมจ เลียก เม่าะ โตะ วิฮัน เซ, ไมจ ซอง รเวือะ อื ไม่ แตะ ไมจๆ นึง ซาวป ปุย โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ. โม เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เนิ.
10 E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à Casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 อาึ ปังเมอ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “ปุย ตอก อาึ เฮี อัม คาว ละ ตอ แตะ เม่าะ ตอก เซ? ปะ อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ ซ ตอ เม่าะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ละ ซ ซาวป เกือฮ ติ แตะ ไอม? อาึ แจง โอ ซ ยุฮ ตอก เซ เยอ,” อัฮ เซ ละ.
11 Porém eu disse: Um homem, como eu, fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo e viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 เญือม ง่อต ที อาึ อื โตะ รพาวม แตะ, อาึ ยุง เงอะ โอ อื มัฮ พะจาว ป ดวน เชไมอา รโฮงะ โอเอีฮ ตอก เซ ละ อาึ อื. ป เคียต อื โคะ ติ แตะ เกียฮ รโฮงะ ป โซะ ป ซ เกิต ละ อาึ เซ ฆาื อื, มัฮ ฆาื จัง โทบี่อา ไม่ ซันบั่นลัต อื เซ.
12 E conheci que eis que não era Deus quem o enviara; mas essa profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
13 ปุย ลอา เซ เอีจ จัง เนอึม เชไมอา เซ, นึง ฆวต พระ อื อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ โคะ ยุฮ ป พิต, ไม่ มอง อื โซวต พิต โฌวะ ยุฮ ฮุ เซ, ละ ซ เกือฮ อื อาึ โชะ นา แตะ ปอ ไลจ มอยฮ แฮะ เอิน.
13 Para isso o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem e assim me vituperarem.
14 เญือม เซ อาึ ไววอน แม ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว ยุฮ อาึ, ปัว เปอะ โตก ละ ป ยุฮ ป อัฮ โทบี่อา ไม่ ซันบั่นลัต เซ ละ อาึ. ปัว โรฮ เปอะ โตก ละ ปรโปวน ป มัฮ โนอัตยา เซ, ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เมาะ ป อัฮ ติ แตะ เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว นึง ฆวต พระ อื อาึ. ปัว เปอะ โรก ละ ปุย โม เซ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ อื เซ,” อัฮ เซ ละ พะจาว อาึ อื.
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 เญือม เอีจ ไก อื รฮอน โรฮ ลอา ซเงะ เอ, กัน ยุฮ ปุย ฆรุง เวียง เซ เอีจ ฟวยจ เตือง โอยจ อื. ซเงะ ฟวยจ อื เซ ปุก วันที ง่า โรฮ พอน เคิ เอลุน.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco de elul, em cinquenta e dois dias.
16 เญือม เซ โม ป เกละยุ เอะ, ป อาวต นึง เมือง รวิต รเวียง เอะ เซ เตือง โอยจ อื, เมือต เอีจ ฮมอง ไลลวง เซ ฮลัต เตีจ ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, นึง เอีจ ยุง ที อื มัฮ พะจาว ป เรอึม เอะ ฮอยจ ละ ฟวยจ กัน ยุ ฮุ เซ.
16 E sucedeu que, ouvindo- o todos os nossos inimigos, temeram todos os gentios que havia em roda de nós e abateram-se muito em seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
17 โฮฮ ฮา เซ แม, ไน วัง เซ โม จาวไน ยุฮ โม ยิว เซ ไม่ โทบี่อา อู ลอป ไม่ ปุ แตะ นึง โจตไม,
17 Também, naqueles dias, alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 มัฮ ฆาื เอีจ ไก โรฮ โม ยูด่า ป พาวม ไม่ โทบี่อา เซ โฮวน ปุย, นึง มัฮ อื กวนพา เชคานิยา ป มัฮ โม ยิว เซ. เชคานิยา เซ มัฮ กวน อารา. เยโฮฮานัน ป มัฮ กวน อื เซ เอีจ ไอฮ โรฮ กวน รโปวน เมชุนลัม แปน ปรโปวน เญือะ แตะ. เมชุนลัม เซ มัฮ กวน เบ่เรคิยา. มัฮ โรฮ โม ยิว โรฮ. มัฮ เซ ป ซันญา อื อาึง ไม่ โม ยิว เซ นึง ซ พาวม ดิ อื ไม่ ฆาื อื.
18 Porque muitos em Judá se lhe ajuramentaram, porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã tomara a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 ปุย ง่อน อื อู โรฮ ไลลวง กัน ไมจ ยุฮ โทบี่อา เซ ซองนา อาึ, ไม่ รโฮงะ โรฮ อื ป อัฮ ป มวยญ อาึ ละ อื โรฮ. ป มัฮ โทบี่อา เซ ไซฮ แนฮ รโปะ นังซื ละ อาึ ละ ซ พระ อื อาึ, นึง ฆวต เกือฮ อื อาึ ฮลัต.
19 Também as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a ele; portanto, Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.