Neemias 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 กังเคะ เอ ซันบั่นลัต, โทบี่อา, เกเชม ไม่ โม ปุย ไฮญ ป เกละยุ เอะ เซ เตือง โอยจ อื, ฮมอง เอีจ ฟวยจ โก เอะ ฆรุง เวียง เซ ไม่ โอ อื เญาะ ไก คระ โบฮ เญี่ยะ เนอึม. มัฮ ลั่ง รเวือะ คระ เลียก ปุย โตะ เมือง เซ โน่ง ป โอ ดิ เตือน ดุฮ ฮู.
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos ouviram que eu tinha reconstruído a muralha e que nela já não havia brecha nenhuma, ainda que até este tempo eu ainda não tivesse colocado os portões no seu lugar,
2 เญือม เซ ซันบั่นลัต ไม่ เกเชม ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “ปัว ปะ โฮว เคะ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง แตวะ ติ โดฮ นึง ลโลวง โอโน เซ,” อัฮ เซ เนิ. ปุย โม เซ ปังเมอ มัฮ เยือ จุ อื อาึ นึง ฆวต ยุฮ อื ป โซะ ละ อาึ.
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer a mim: “Venha, vamos nos encontrar numa das aldeias do vale de Ono.” Na verdade, o que eles queriam era me fazer mal.
3 ฟวยจ เซ อาึ ดวน เอิน โรฮ ปุย โฮว อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ กัมลัง ยุฮ กัน ระ ลัมเลือ ไล, เกียฮ โฮว โตว เคะ เปอะ. อาึ เกียฮ ละ โตว กัน ยุฮ แตะ แปน ป รัม ละ ซ โฮว แตะ เคะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
3 Por isso enviei-lhes mensageiros para dizer: — Estou fazendo uma grande obra e não posso descer até aí. Por que devo parar a obra para ir me encontrar com vocês?
4 โม เซ ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ อาึ ตอก อัฮ ไพรม แตะ เซ โทน ปาวน โฮน เอิน. อาึ โลยฮ แนฮ โรฮ ละ อื ตอก โลยฮ ไพรม แตะ เซ โรฮ.
4 Quatro vezes eles fizeram o mesmo pedido, mas eu lhes dei sempre a mesma resposta.
5 ฟวยจ เซ ซันบั่นลัต ดวน แม กวนไจ แตะ โฮว เคะ เอะ แปน พอน โฮน เตือง เซ. โฮน เฮี อื เกือฮ อื โรวก โจตไม โอ ปุย ปิต ซอง อื เนิ.
5 Então Sambalate me enviou pela quinta vez o seu servo, que trazia na mão uma carta aberta.
6 รซอม ไก นึง โจตไม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เกเชม อัฮ ติ แตะ ฮมอง อู ปุย เมือง รวิต รเวียง เอะ เฮี ไลลวง ปะ. ปุย โม เซ อัฮ ปะ ไม่ โม ยิว ไฮญ ไก แพนกัน ยุฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ เลฮ เตียง ป อัฮ กซัต. มัฮ เซ ป ยุฮ เปอะ ฆรุง เวียง เซ ฆาื อื. ปะ เอีจ มัฮ ฆวต เกือฮ เปอะ ติ แตะ โฮลฮ แปน กซัต ตัม ป อัฮ ป อู ปุย โม เซ ละ ปุ แตะ เซ.
6 Nela estava escrito o seguinte: “Entre os gentios se ouviu, e Gesém também está dizendo, que você e os judeus estão querendo se rebelar e que, por isso, você está reconstruindo a muralha. Também, segundo se diz, você quer ser o rei deles,
7 อัฮ ปะ เอีจ ดุฮ ปุย แปน ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ ครอฮ อื ไลลวง เอีจ โฮลฮ ปะ แปน กซัต นึง เมือง ยูด่า เซ. ปเลี่ย เฮี ไลลวง เซ ตึน ซ ฮอยจ โรฮ นึง ฮยวก กซัต ระ โรฮ. มัฮ เซ ป ฆวต เกือฮ ปะ ฮอยจ เคะ แตะ ฆาื อื, ละ ซ โฮลฮ เอะ ซิงซา ดิ ไม่ ปุ แตะ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
7 e pôs alguns profetas para falarem a respeito de você em Jerusalém, dizendo: ‘Ele é o rei de Judá.’ Ora, isso certamente vai chegar aos ouvidos do rei. Portanto, venha agora e vamos, em conjunto, conversar a respeito disso.”
8 ฟวยจ เซ อาึ ดวน แม โรฮ ปุย โฮว อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “ไลลวง ป อัฮ โม เปะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม เฟือฮ เอิน, มัฮ ป เบิ่ก โม เปะ ไอฮ โตะ รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ.
8 Mandei dizer-lhe: — Nada disso que você está dizendo aconteceu. Você está inventando tudo.
9 ปุย โม เซ มัฮ ซาวป อื อัฮ ควน ซ เกือฮ แตะ เอะ ฮลัต, ไม่ ฆวต เกือฮ อื เอะ ละ กัน ยุฮ แตะ ไม่ ลอต อื แปน ป โอ ฟวยจ ฆาื อื. อาึ ปังเมอ ไววอน เนอะ ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ เกือฮ อาึ ไก เรียง แด่น ละ ซ ยุฮ แนฮ แตะ กัน ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
9 O que todos eles queriam era nos amedrontar. Eles diziam: “As mãos deles largarão a obra, e ela não será concluída.” “Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.”
10 ฟวยจ เซ อาึ โฮว เลีม เคะ เชไมอา กวน เด่ไลยา ป มัฮ กวนโซะ เมเฮทาเบ่น. เชไมอา เซ มัฮ ปุย โอ เกียฮ โอก ฮา เญือะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อาึ, “เอะ ไม่ ปะ ไมจ โฮว ยุ ปุ แตะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ไมจ เลียก เม่าะ โตะ วิฮัน เซ, ไมจ ซอง รเวือะ อื ไม่ แตะ ไมจๆ นึง ซาวป ปุย โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ. โม เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เนิ.
10 Quando fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava impedido de sair de casa, ele me disse: — Vamos nos encontrar na Casa de Deus, dentro do templo. Vamos fechar as portas do templo, porque virão matar você. De noite eles virão matar você.
11 อาึ ปังเมอ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “ปุย ตอก อาึ เฮี อัม คาว ละ ตอ แตะ เม่าะ ตอก เซ? ปะ อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ ซ ตอ เม่าะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ละ ซ ซาวป เกือฮ ติ แตะ ไอม? อาึ แจง โอ ซ ยุฮ ตอก เซ เยอ,” อัฮ เซ ละ.
11 Porém eu disse: — Você acha que um homem como eu fugiria? Alguém como eu entraria no templo para salvar a vida? De maneira nenhuma entrarei.
12 เญือม ง่อต ที อาึ อื โตะ รพาวม แตะ, อาึ ยุง เงอะ โอ อื มัฮ พะจาว ป ดวน เชไมอา รโฮงะ โอเอีฮ ตอก เซ ละ อาึ อื. ป เคียต อื โคะ ติ แตะ เกียฮ รโฮงะ ป โซะ ป ซ เกิต ละ อาึ เซ ฆาื อื, มัฮ ฆาื จัง โทบี่อา ไม่ ซันบั่นลัต อื เซ.
12 Então percebi que não era Deus quem o tinha enviado, mas que ele falou tal profecia contra mim porque Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 ปุย ลอา เซ เอีจ จัง เนอึม เชไมอา เซ, นึง ฆวต พระ อื อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ โคะ ยุฮ ป พิต, ไม่ มอง อื โซวต พิต โฌวะ ยุฮ ฮุ เซ, ละ ซ เกือฮ อื อาึ โชะ นา แตะ ปอ ไลจ มอยฮ แฮะ เอิน.
13 Para isto o subornaram, para me amedrontar e para que, fazendo isso, eu viesse a pecar, para que pudessem atacar a minha reputação e me afrontar.
14 เญือม เซ อาึ ไววอน แม ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว ยุฮ อาึ, ปัว เปอะ โตก ละ ป ยุฮ ป อัฮ โทบี่อา ไม่ ซันบั่นลัต เซ ละ อาึ. ปัว โรฮ เปอะ โตก ละ ปรโปวน ป มัฮ โนอัตยา เซ, ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เมาะ ป อัฮ ติ แตะ เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว นึง ฆวต พระ อื อาึ. ปัว เปอะ โรก ละ ปุย โม เซ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ อื เซ,” อัฮ เซ ละ พะจาว อาึ อื.
14 “Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, segundo as coisas que fizeram, e também da profetisa Noadia e dos outros profetas que quiseram me amedrontar.”
15 เญือม เอีจ ไก อื รฮอน โรฮ ลอา ซเงะ เอ, กัน ยุฮ ปุย ฆรุง เวียง เซ เอีจ ฟวยจ เตือง โอยจ อื. ซเงะ ฟวยจ อื เซ ปุก วันที ง่า โรฮ พอน เคิ เอลุน.
15 A reconstrução da muralha foi terminada aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 เญือม เซ โม ป เกละยุ เอะ, ป อาวต นึง เมือง รวิต รเวียง เอะ เซ เตือง โอยจ อื, เมือต เอีจ ฮมอง ไลลวง เซ ฮลัต เตีจ ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, นึง เอีจ ยุง ที อื มัฮ พะจาว ป เรอึม เอะ ฮอยจ ละ ฟวยจ กัน ยุ ฮุ เซ.
16 Quando todos os nossos inimigos ouviram isso, todos os gentios à nossa volta temeram e decaíram muito no seu próprio conceito, porque reconheceram que foi por intervenção do nosso Deus que fizemos esta obra.
17 โฮฮ ฮา เซ แม, ไน วัง เซ โม จาวไน ยุฮ โม ยิว เซ ไม่ โทบี่อา อู ลอป ไม่ ปุ แตะ นึง โจตไม,
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas a Tobias, e cartas de Tobias vinham para eles.
18 มัฮ ฆาื เอีจ ไก โรฮ โม ยูด่า ป พาวม ไม่ โทบี่อา เซ โฮวน ปุย, นึง มัฮ อื กวนพา เชคานิยา ป มัฮ โม ยิว เซ. เชคานิยา เซ มัฮ กวน อารา. เยโฮฮานัน ป มัฮ กวน อื เซ เอีจ ไอฮ โรฮ กวน รโปวน เมชุนลัม แปน ปรโปวน เญือะ แตะ. เมชุนลัม เซ มัฮ กวน เบ่เรคิยา. มัฮ โรฮ โม ยิว โรฮ. มัฮ เซ ป ซันญา อื อาึง ไม่ โม ยิว เซ นึง ซ พาวม ดิ อื ไม่ ฆาื อื.
18 Pois muitos em Judá eram aliados dele, porque era genro de Secanias, filho de Ará. E o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 ปุย ง่อน อื อู โรฮ ไลลวง กัน ไมจ ยุฮ โทบี่อา เซ ซองนา อาึ, ไม่ รโฮงะ โรฮ อื ป อัฮ ป มวยญ อาึ ละ อื โรฮ. ป มัฮ โทบี่อา เซ ไซฮ แนฮ รโปะ นังซื ละ อาึ ละ ซ พระ อื อาึ, นึง ฆวต เกือฮ อื อาึ ฮลัต.
19 Também falavam das suas boas ações na minha presença, e levavam a ele as minhas palavras. Tobias escrevia cartas para me amedrontar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.