Neemias 6

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 กังเคะ เอ ซันบั่นลัต, โทบี่อา, เกเชม ไม่ โม ปุย ไฮญ ป เกละยุ เอะ เซ เตือง โอยจ อื, ฮมอง เอีจ ฟวยจ โก เอะ ฆรุง เวียง เซ ไม่ โอ อื เญาะ ไก คระ โบฮ เญี่ยะ เนอึม. มัฮ ลั่ง รเวือะ คระ เลียก ปุย โตะ เมือง เซ โน่ง ป โอ ดิ เตือน ดุฮ ฮู.
1 Ora, sucedeu que, quando Sambalate, e Tobias, e Gesém, o árabe, e o restante dos nossos inimigos, ouviram que eu havia edificado a muralha, e que não havia fenda (embora naquele tempo eu não tivesse posto as portas nos portões);
2 เญือม เซ ซันบั่นลัต ไม่ เกเชม ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ อาึ ตอก เฮี, “ปัว ปะ โฮว เคะ แตะ ฮอยจ นึง ย่วง แตวะ ติ โดฮ นึง ลโลวง โอโน เซ,” อัฮ เซ เนิ. ปุย โม เซ ปังเมอ มัฮ เยือ จุ อื อาึ นึง ฆวต ยุฮ อื ป โซะ ละ อาึ.
2 que Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, reunamo-nos em algumas das aldeias da planície de Ono. No entanto, eles pensavam em me fazer mal.
3 ฟวยจ เซ อาึ ดวน เอิน โรฮ ปุย โฮว อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ กัมลัง ยุฮ กัน ระ ลัมเลือ ไล, เกียฮ โฮว โตว เคะ เปอะ. อาึ เกียฮ ละ โตว กัน ยุฮ แตะ แปน ป รัม ละ ซ โฮว แตะ เคะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
3 E enviei-lhes mensageiros, dizendo: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não posso descer; por que cessaria a obra, enquanto eu a deixo e desço até vós?
4 โม เซ ดวน ปุย โฮว อัฮ อื ละ อาึ ตอก อัฮ ไพรม แตะ เซ โทน ปาวน โฮน เอิน. อาึ โลยฮ แนฮ โรฮ ละ อื ตอก โลยฮ ไพรม แตะ เซ โรฮ.
4 Todavia, desta forma enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 ฟวยจ เซ ซันบั่นลัต ดวน แม กวนไจ แตะ โฮว เคะ เอะ แปน พอน โฮน เตือง เซ. โฮน เฮี อื เกือฮ อื โรวก โจตไม โอ ปุย ปิต ซอง อื เนิ.
5 Então Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 รซอม ไก นึง โจตไม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “เกเชม อัฮ ติ แตะ ฮมอง อู ปุย เมือง รวิต รเวียง เอะ เฮี ไลลวง ปะ. ปุย โม เซ อัฮ ปะ ไม่ โม ยิว ไฮญ ไก แพนกัน ยุฮ ละ ซ เกือฮ เปอะ ติ แตะ เลฮ เตียง ป อัฮ กซัต. มัฮ เซ ป ยุฮ เปอะ ฆรุง เวียง เซ ฆาื อื. ปะ เอีจ มัฮ ฆวต เกือฮ เปอะ ติ แตะ โฮลฮ แปน กซัต ตัม ป อัฮ ป อู ปุย โม เซ ละ ปุ แตะ เซ.
6 Na qual estava escrito: É relatado entre os pagãos, e Gesém o disse, que tu e os judeus pensam em se rebelar; por esta causa tu edificas a muralha, para que possas ser o seu rei, segundo estas palavras.
7 อัฮ ปะ เอีจ ดุฮ ปุย แปน ป ซึป ลปุง พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม, ละ ซ ครอฮ อื ไลลวง เอีจ โฮลฮ ปะ แปน กซัต นึง เมือง ยูด่า เซ. ปเลี่ย เฮี ไลลวง เซ ตึน ซ ฮอยจ โรฮ นึง ฮยวก กซัต ระ โรฮ. มัฮ เซ ป ฆวต เกือฮ ปะ ฮอยจ เคะ แตะ ฆาื อื, ละ ซ โฮลฮ เอะ ซิงซา ดิ ไม่ ปุ แตะ,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
7 E tu também indicaste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Há um rei em Judá; e agora isto será relatado ao rei, segundo estas palavras. Vem, portanto, agora, e consultemos juntamente.
8 ฟวยจ เซ อาึ ดวน แม โรฮ ปุย โฮว อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “ไลลวง ป อัฮ โม เปะ เซ มัฮ โตว ป เนอึม เฟือฮ เอิน, มัฮ ป เบิ่ก โม เปะ ไอฮ โตะ รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ.
8 Então mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu as inventas do teu próprio coração.
9 ปุย โม เซ มัฮ ซาวป อื อัฮ ควน ซ เกือฮ แตะ เอะ ฮลัต, ไม่ ฆวต เกือฮ อื เอะ ละ กัน ยุฮ แตะ ไม่ ลอต อื แปน ป โอ ฟวยจ ฆาื อื. อาึ ปังเมอ ไววอน เนอะ ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ เกือฮ อาึ ไก เรียง แด่น ละ ซ ยุฮ แนฮ แตะ กัน ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
9 Porque todos eles nos fizeram temerosos, dizendo: As suas mãos serão enfraquecidas da obra, para que ela não seja feita. Agora, portanto, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 ฟวยจ เซ อาึ โฮว เลีม เคะ เชไมอา กวน เด่ไลยา ป มัฮ กวนโซะ เมเฮทาเบ่น. เชไมอา เซ มัฮ ปุย โอ เกียฮ โอก ฮา เญือะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อาึ, “เอะ ไม่ ปะ ไมจ โฮว ยุ ปุ แตะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. ไมจ เลียก เม่าะ โตะ วิฮัน เซ, ไมจ ซอง รเวือะ อื ไม่ แตะ ไมจๆ นึง ซาวป ปุย โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ. โม เซ ซ ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ ปะ เมือ ก ซาวม อื,” อัฮ เซ เนิ.
10 Depois eu fui à casa de Semaías, o filho de Delaías, o filho de Meetabel, que estava recluso; e ele disse: Reunamo-nos na casa de Deus, dentro do templo, e fechemos as portas do templo; porque eles virão te matar; sim, à noite virão matar-te.
11 อาึ ปังเมอ โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, “ปุย ตอก อาึ เฮี อัม คาว ละ ตอ แตะ เม่าะ ตอก เซ? ปะ อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ ซ ตอ เม่าะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ละ ซ ซาวป เกือฮ ติ แตะ ไอม? อาึ แจง โอ ซ ยุฮ ตอก เซ เยอ,” อัฮ เซ ละ.
11 E eu disse: Deveria um homem como eu fugir? E quem há que, sendo como eu sou entraria no templo para salvar a sua vida? Eu não entrarei.
12 เญือม ง่อต ที อาึ อื โตะ รพาวม แตะ, อาึ ยุง เงอะ โอ อื มัฮ พะจาว ป ดวน เชไมอา รโฮงะ โอเอีฮ ตอก เซ ละ อาึ อื. ป เคียต อื โคะ ติ แตะ เกียฮ รโฮงะ ป โซะ ป ซ เกิต ละ อาึ เซ ฆาื อื, มัฮ ฆาื จัง โทบี่อา ไม่ ซันบั่นลัต อื เซ.
12 E eis que eu percebi que Deus não o havia mandado; mas que ele pronunciava esta profecia contra mim; porquanto Tobias e Sambalate lhe haviam contratado.
13 ปุย ลอา เซ เอีจ จัง เนอึม เชไมอา เซ, นึง ฆวต พระ อื อาึ ละ ซ เกือฮ อื อาึ โคะ ยุฮ ป พิต, ไม่ มอง อื โซวต พิต โฌวะ ยุฮ ฮุ เซ, ละ ซ เกือฮ อื อาึ โชะ นา แตะ ปอ ไลจ มอยฮ แฮะ เอิน.
13 Para isso ele foi contratado, para que eu ficasse temeroso, e assim fizesse, e pecasse, e para que pudessem ter assunto para um mau relato, para que eles pudessem me afrontar.
14 เญือม เซ อาึ ไววอน แม ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว ยุฮ อาึ, ปัว เปอะ โตก ละ ป ยุฮ ป อัฮ โทบี่อา ไม่ ซันบั่นลัต เซ ละ อาึ. ปัว โรฮ เปอะ โตก ละ ปรโปวน ป มัฮ โนอัตยา เซ, ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เมาะ ป อัฮ ติ แตะ เกียฮ ซึป ลปุง พะจาว นึง ฆวต พระ อื อาึ. ปัว เปอะ โรก ละ ปุย โม เซ ตัม ป ยุฮ ป อัฮ อื เซ,” อัฮ เซ ละ พะจาว อาึ อื.
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e da profetisa Noadias, e do restante dos profetas, que quiseram me atemorizar.
15 เญือม เอีจ ไก อื รฮอน โรฮ ลอา ซเงะ เอ, กัน ยุฮ ปุย ฆรุง เวียง เซ เอีจ ฟวยจ เตือง โอยจ อื. ซเงะ ฟวยจ อื เซ ปุก วันที ง่า โรฮ พอน เคิ เอลุน.
15 Assim, foi terminada a muralha no vigésimo quinto dia do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 เญือม เซ โม ป เกละยุ เอะ, ป อาวต นึง เมือง รวิต รเวียง เอะ เซ เตือง โอยจ อื, เมือต เอีจ ฮมอง ไลลวง เซ ฮลัต เตีจ ไม่ โซะกิจ ปิญไง่ แตะ, นึง เอีจ ยุง ที อื มัฮ พะจาว ป เรอึม เอะ ฮอยจ ละ ฟวยจ กัน ยุ ฮุ เซ.
16 E sucedeu que, tendo ouvido todos os nossos inimigos, e todos os pagãos que estavam junto a nós, ficaram mui desanimados aos seus próprios olhos; porque perceberam que esta obra fora feita pelo nosso Deus.
17 โฮฮ ฮา เซ แม, ไน วัง เซ โม จาวไน ยุฮ โม ยิว เซ ไม่ โทบี่อา อู ลอป ไม่ ปุ แตะ นึง โจตไม,
17 Além disso, naqueles dias os nobres de Judá enviaram muitas cartas a Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 มัฮ ฆาื เอีจ ไก โรฮ โม ยูด่า ป พาวม ไม่ โทบี่อา เซ โฮวน ปุย, นึง มัฮ อื กวนพา เชคานิยา ป มัฮ โม ยิว เซ. เชคานิยา เซ มัฮ กวน อารา. เยโฮฮานัน ป มัฮ กวน อื เซ เอีจ ไอฮ โรฮ กวน รโปวน เมชุนลัม แปน ปรโปวน เญือะ แตะ. เมชุนลัม เซ มัฮ กวน เบ่เรคิยา. มัฮ โรฮ โม ยิว โรฮ. มัฮ เซ ป ซันญา อื อาึง ไม่ โม ยิว เซ นึง ซ พาวม ดิ อื ไม่ ฆาื อื.
18 Porquanto havia muitos em Judá aliados a ele, porque ele era o genro de Secanias, o filho Ará; e o seu filho Joanã havia tomado a filha de Mesulão, o filho de Berequias.
19 ปุย ง่อน อื อู โรฮ ไลลวง กัน ไมจ ยุฮ โทบี่อา เซ ซองนา อาึ, ไม่ รโฮงะ โรฮ อื ป อัฮ ป มวยญ อาึ ละ อื โรฮ. ป มัฮ โทบี่อา เซ ไซฮ แนฮ รโปะ นังซื ละ อาึ ละ ซ พระ อื อาึ, นึง ฆวต เกือฮ อื อาึ ฮลัต.
19 Eles também relataram as suas boas obras diante de mim, e proferiram as minhas palavras a ele. E Tobias enviava cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.