Neemias 13

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ซเงะ เซ ปุย ลาว นังซื โกตไม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เกือฮ ปุย ฮมอง อื ซโตฮ เกว ไม่ กัน โอ อื เกือฮ โม อัมโมน ไม่ โม โมอัป เลียก นึง นา ก โพรม ปุย ไน พะจาว เซ เฟือฮ เอิน.
1 Naquele tempo, por ocasião de uma leitura pública do livro deMoisés, descobriu-se um texto no qual se dizia que o amonita e o moabita jamais deviam ingressar na assembléia de Deus,
2 มัฮ ฆาื โอ โม อัมโมน ไม่ โม โมอัป เซ เกือฮ ป โซม ไม่ รอาวม ละ โม อิซราเอน ลไล โฮว อื นึง คระ เญือม โอก อื ฮา เมือง อียิป โฮ. โฮฮ ฮา เซ เอีจ จัง โรฮ บ่าละอัม เกือฮ ซะ โม อิซราเอน เซ, พะจาว ปังเมอ เปียน รซอม ซะ ยุฮ อื เกือฮ แปน รซอม ปิฮ มุ่น.
2 porque não tinham vindo ao encontro dos filhos de Israel com pão e água, e haviam contratado Balaão para amaldiçoá-los - maldição que nosso Deus mudara em bênção.
3 เญือม ฮมอง อื โกตไม คอ เซ เยอ, โม อิซราเอน รกัฮ โม ปุย ตังเมือง เซ เตือง โอยจ อื เกือฮ โอก ฮา นา ก โพรม แตะ ฆาื อื.
3 Logo que se ouviu a leitura dessa lei, excluíram de Israel todos os elementos estrangeiros.
4 กา เซ เอลียาชิป ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ มัฮ อื ป ควป คุม แลน แก โอเอีฮ นึง ฮอง แฮรน ปุย โอเอีฮ ทไว แตะ นึง วิฮัน เซ, เอีจ โฮมว ดิ ไม่ โทบี่อา.
4 Antes disso, o sacerdote Eliasib, intendente dos depósitos da casa de nosso Deus, e parente de Tobias,
5 เอีจ เกือฮ โทบี่อา เซ โกว ฮอง ระ ติ. กา เซ ฮอง เซ มัฮ นา ก แฮรน ปุย อาึง โอเอีฮ ทไว แตะ, ป มัฮ เฮงาะ รโกะ กาว ปุน ทไว ติ ปุน เซ, ไม่ ป ซออย ฮงาื, ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง วิฮัน เซ, ไม่ รอาวม อะงุน, ไม่ ลออยฮ กาวก โอเอีฮ เซ มัฮ ตื ป ลัง เกือฮ ปุย ละ โม ซตุ ไม่ โม เลวี, ไม่ โม ป เชีย, ไม่ โม ป มอง ญัม นึง วิฮัน เซ.
5 colocara à disposição deste último uma grande sala, onde se depositavam até então as oferendas, o incenso, os utensílios, o dízimo do trigo, do vinho e do azeite, a taxa dos levitas, dos cantores e porteiros e as ofertas devidas aos sacerdotes.
6 เญือม เกิต ไลลวง เซ ปุก เญือม โอ อาึ อาวต นึง เยรูซาเลม. ปุก เญือม โฮว อาึ เคะ อาทาเซอซิต ป มัฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ, ปุก เนอึม ง่วย โรฮ ลอา นึง กัน แปน อื กซัต. กัง เคะ เอ อาึ ปัว ลา เอีญ ฮา กซัต เซ.
6 Quando fazia tudo isso, eu não estava mais em Jerusalém; porque no trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, rei de Babilônia, fui ter com o rei.
7 เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ นึง เยรูซาเลม อาึ ยุ ฮมอง กัน ฆอก ป ยุฮ เอลียาชิป เซ, นึง เอีจ เกือฮ อื โทบี่อา เซ โฮลฮ โกว ฮอง นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
7 Decorrido algum tempo, voltei a Jerusalém com a aquiescência do rei, e tive conhecimento do mal que havia cometido Eliasib em favor de Tobias, colocando-lhe à disposição uma sala nos átrios da casa de Deus.
8 เญือม เซ อาึ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื. อาึ ตุย น่าึก เครอึง เซอึก ไม่ โอเอีฮ ยุฮ โทบี่อา เซ โอก ก พริ ฮอง เซ เตือง โอยจ อื.
8 Fiquei grandemente indignado. Mandei tirar para fora do quarto todo o mobiliário de Tobias,
9 ฟวยจ เซ อาึ ดวน ปุย ยุฮ ตอก ซ เกือฮ แตะ ฮอง เซ แปน ป ซง่ะ ไล. อาึ ตุย แม โรฮ อาึง เครอึง โกว ปุย นึง วิฮัน เซ นึง อื, ไม่ เฮงาะ รโกะ ไม่ ป ซออย ฮงาื ทไว ปุย เซ.
9 ordenei que purificassem a sala, e fiz recolocar os utensílios da casa de Deus, as oferendas e o incenso.
10 อาึ เอีจ ฮมอง โรฮ โอ โม เลวี โฮลฮ โอเอีฮ ตัม ป ลัง โฮลฮ แตะ. โม เลวี ไม่ โม ป เชีย นึง วิฮัน เซ เอีจ โอก เอีญ ฮา เยรูซาเลม, เอีญ มอก ม่า ยุฮ ชิจ ตอก ไพรม แตะ, นึง โอ ปุย เกือฮ โอเอีฮ ละ อื ปอ อาวต ปอ โซม อื.
10 Soube também que as dádivas devidas aos levitas não lhes tinham sido entregues, e que os levitas e os cantores encarregados do serviço tinham se retirado cada um para as suas terras.
11 อาึ อัฮ ฆาื อื ละ โม จาว นาที เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เมอยุ ลาซา เปอะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ?” อัฮ เซ ละ. ฟวยจ เซ อาึ ซาวป แม รโจะ โม เลวี ไม่ โม ป เชีย เกือฮ แม ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ ตอก ไพรม แตะ.
11 Censurei os magistrados e disse-lhes: Por que foi abandonada a casa de Deus? Depois reuni os levitas e cantores, e os recoloquei em seus postos.
12 เญือม เซ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ตาว แม โรฮ เฮงาะ รโกะ, ไม่ รอาวม อะงุน, ไม่ ลออยฮ กาวก ยุฮ แตะ, กาว ปุน ตาว อื ติ ปุน ฮอยจ นึง ก อาึง ปุย คอง ทไว นึง วิฮัน เซ.
12 Então todo o Judá trouxe para os armazéns o dízimo do trigo, do vinho e do óleo.
13 อาึ ดุฮ แม ปุย ละ ซ เกือฮ แตะ แปน ป แลน แก โอเอีฮ ทไว ปุย นึง วิฮัน เซ. ป ดุฮ ฮุ เซ มัฮ เชเลมิยา ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ ซาโด่ก ป มัฮ คู เพอึก พะทัม, ไม่ เปด่ายา ป มัฮ โม เลวี, ไม่ ป เรอึม อื ติ ปุย ป มัฮ ฮานัน กวน ซักเกอ, ปุก มัฮ กวนโซะ มัตทานิยา. อาึ เจือ รพาวม ปุย โม เซ นึง มัฮ อื ปุย เนอึม รพาวม. กัน เกือฮ ฮะ ยุฮ อื เซ มัฮ เกือฮ แปน ป มอง จัต โอเอีฮ ละ โม เอียกปุ เลวี แตะ.
13 Confiei a intendência dos armazéns ao sacerdote Selemias, ao escriba Sadoc, e a Fadaías, um dos levitas, com o seu auxiliar Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias, porque tinham reputação de integridade. Foram encarregados de fazer a distribuição aos seus irmãos.
14 โอ พะจาว กุม อาึ, ปัว เปอะ โตก ละ อาึ เบือ กัน ไมจ เอีจ ยุฮ ฮุ รโตง วิฮัน ยุฮ เปอะ เซ, ไม่ ตอก เรอึม เมอะ โม ป รซอฮ ละ เปอะ นึง อื เซ. ปัว โรฮ เปอะ โอ ลุปลัป กัน เอีจ ยุฮ ฮุ เซ.
14 Recordai-vos de mim, ó meu Deus, que fiz tudo isso, e não apagueis de vossa memória os atos de piedade que fiz pela casa de meu Deus e por seu culto.
15 เญือม เซ อาึ ยุ โม ยูด่า บึน รอาวม อะงุน ยุฮ แตะ ซเงะ ลโล่ะ ง่อน, ตัง เฮงาะ ไม่ เปลิ อะงุน ไม่ รอาวม อะงุน ไม่ เปลิ เม นึง บรัง ยุฮ แตะ, ไม่ โรวก อื รบุยฮ ลกลอม แตะ, โฮว ไม่ อื นึง เยรูซาเลม ง่อน. อาึ เอีจ ซตอก ปุย โม เซ ละ โอ ซ เกือฮ โชะ โอเอีฮ ไน ซเงะ ลโล่ะ เซ.
15 Na mesma época, encontrei em Judá homens que pisavam uvas durante o sábado, carregavam molhos, e transportavam em jumentos vinho, uva, figos, e toda a espécie de fardos, levando-os para Jerusalém em dia de sábado. Admoestei-os então a respeito do dia em que vendiam os seus produtos.
16 ไก โรฮ ปุย เมือง ไทระ ง่อน ป อาวต นึง เยรูซาเลม เซ. ปุย โม เซ โรวก กะ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ โฮวน เจือ ฮอยจ โตะ เวียง เซ, โชะ อื ละ ปุย ไน โม เอะ ไน ซเงะ ลโล่ะ.
16 Havia também alguns de Tiro, estabelecidos na cidade, que traziam peixes e toda espécie de mercadorias, que vendiam em dia de sábado aos judeus, em Jerusalém.
17 เญือม เซ อาึ บวยจ ละ โม ฮัวนา ยุฮ โม ยิว เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ กัน ฆอก ตอก เซ เยอ? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ ซเงะ ลโล่ะ แปน ป รแอม ไล ตอก เซ เมอ?
17 Dirigi-me aos importantes de Judá: Procedeis muito mal, profanando o dia do sábado.
18 โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เอีจ ยุฮ กัน ฆอก ตอก เซ, พะจาว ยุฮ เอะ เอีจ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ โม เอะ ไม่ เวียง อาวต เตอะ เฮี ฆาื อื. โม เปะ เอีจ มัฮ ซ เกือฮ แม เปอะ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ โม อิซราเอน ติ โฮน แม, นึง เกือฮ แนฮ เปอะ ซเงะ ลโล่ะ แปน ป รแอม ไล ตอก เซ,” อัฮ เซ.
18 Vossos pais faziam o mesmo; e foi por isso que Deus fez cair todas essas desgraças sobre vós e sobre esta cidade. E vós ireis acender sua cólera contra Israel, profanando o sábado?
19 เคียง เซ เญือม เอีจ ซ เฟียก พริ ซเงะ กา ซเงะ ลโล่ะ เซ, อาึ ดวน เอิน ปุย ซอง รเวือะ เวียง เยรูซาเลม เซ ฆาื อื. เกือฮ โตว ปุย โปฮ รเวือะ เซ ฮอยจ ละ โปน อื ซเงะ ลโล่ะ เซ. อาึ เกือฮ โรฮ โม กวนไจ ยุฮ แตะ มอง ญัม โตะ รเวือะ เซ, ละ โอ ซ เกือฮ ปุย โฮลฮ เลียก ไม่ โรวก แตะ รบุยฮ ลกลอม ไน ซเงะ ลโล่ะ เซ ติ ตื เนอึม.
19 Em conseqüência, logo que as portas de Jerusalém foram cobertas pela sombra, antes do sábado, mandei que se fechassem as portas e só as abrissem depois do sábado. Ademais, coloquei nas portas alguns dos meus homens, a fim de impedir que qualquer mercadoria entrasse no dia do sábado.
20 เอีจ ไก ติ ลอา โฮน เญือม ลอต เอิน โม ปอกา ป โชะ ป ญอย ป ญัม ไอจ ฆาื อื นึง ก พริ เวียง เยรูซาเลม เซ.
20 Então os negociantes e vendedores de toda espécie de produtos passaram uma ou duas vezes a noite fora de Jerusalém.
21 อาึ บวยจ ละ โม เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เกียฮ ไอจ โน่ง เปอะ ลั่กกา ฆรุง เวียง เฮี เมอ? ดัฮ เปอะ ยุฮ แนฮ ตอก เซ โฮ, อาึ ซ โฮมวต โม เปะ,” อัฮ เซ ละ. เคียง เซ โม เซ เญาะ ฮอยจ โตว เนอึม ฆาื อื ไน ซเงะ ลโล่ะ เซ.
21 Interroguei-os: Por que passais a noite diante das muralhas? Se recomeçardes, mandar-vos-ei castigar. Cessaram então de vir durante o sábado.
22 อาึ อัฮ โรฮ ละ โม เลวี ดวน เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล, ไม่ เกือฮ โฮว มอง โตะ รเวือะ เวียง เซ ละ ซ เกือฮ ซเงะ ลโล่ะ เซ แปน ซเงะ ซัมคัน.
22 E ordenei aos levitas que se purificassem e viessem guardar as portas para santificar o dia do sábado. Recordai-vos de mim, ó meu Deus, por causa disso, e tende piedade de mim segundo a vossa grande misericórdia.
23 ไน เจน เซ อาึ ยุ โม ปรเมะ ยูด่า โฮวน ปุย ป เญือะ ไม่ ปุย เมือง อัตชโด่ต, เมือง อัมโมน, ไม่ เมือง โมอัป.
23 Naqueles dias, encontrei judeus que haviam desposado mulheres de Azot, de Amon e de Moab.
24 เญือม เซ โม กวน อื ตา บลัฮ ฮา อัฮ ลปุง อัตชโด่ต เซ ง่อน, อัฮ ลปุง เมือง ปุย ไฮญ ง่อน, เญาะ เกียฮ อัฮ โตว ลปุง ยูด่า เฟือฮ.
24 A metade de seus filhos falava a língua de Azot e não sabia mais o hebraico; o mesmo sucedia com a língua dos outros povos.
25 อาึ กัต มวยญ ละ ปุย โม เซ, อาึ บวยจ ละ ปัว พะจาว เกือฮ อื ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. ปุฮ เฟียต เตอะ ง่อน, ซโบรวต ฮาึก อื, ฟวยจ เซ อาึ เกือฮ โม เซ ซันญา อาึง ซโตฮ เบือ มอยฮ พะจาว. อาึ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “โม เปะ ปุ เญาะ เกือฮ กวน รโปวน เปอะ เอีญ ละ กวน รเมะ โม เซ. ปุ โรฮ เกือฮ กวน รเมะ เปอะ ไอฮ กวน รโปวน โม เซ แปน ปุย เญือะ แตะ โรฮ. โม โกะ เปอะ ไมจ เปอะ โตว โรฮ ไอฮ โรฮ.
25 Admoestei-os e os amaldiçoei; bati em muitos, arranquei os cabelos de alguns, e ordenei-lhes, em nome de Deus, que não mais dessem suas filhas aos filhos de estrangeiros e não tomassem filhas estrangeiras para os seus filhos nem para si mesmos.
26 ซาโลมอน ป มัฮ กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ เอีจ ยุฮ ป พิต ฆาื ปรโปวน โฮวน เญือะ แตะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง เซ. ซาโลมอน เซ มัฮ กซัต ระ ฮา กซัต เมือง ไฮญ, พะจาว ยุฮ อื ฮรัก เนอึม อื, เอีจ ดุฮ อื เกือฮ แปน กซัต ป ตัตเตียง โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. กซัต เซ ปังเมอ ยุฮ ลั่ง ป พิต ฆาื โม ปรโปวน เญือะ แตะ ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
26 Não foi esse, disse eu, o pecado de Salomão, rei de Israel? Não existia rei algum como ele entre a multidão das nações; era amado de seu Deus, e Deus o havia tornado rei de todo o Israel; entretanto, foram as mulheres estrangeiras que induziram tal homem a pecar.
27 เญือม ฮมอง เอะ ยุฮ โม เปะ ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว, ไม่ โอ เปอะ เนอึม รพาวม ละ อื, นึง ไอฮ เปอะ ปุย ตังเมือง แปน ปุย เญือะ แตะ ตอก เซ, อัม มัฮ ป โซมกวน?” อัฮ เซ ละ.
27 E haveremos de ouvir que estais cometendo esse grande crime, e que sois assim infiéis ao nosso Deus, desposando mulheres estrangeiras?
28 เยโฮยาด่า ป มัฮ กวน เอลียาชิป ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ, เอีจ ยุฮ โรฮ ป พิต. กวน เยโฮยาด่า เซ ติ ปุย อื เญือะ ไม่ กวน รโปวน ซันบั่นลัต ปุย ย่วง เบ่ตโฮโรน. อาึ โครฮ เยโฮยาด่า เซ ฆาื อื เกือฮ โอก ฮา เวียง เยรูซาเลม.
28 Ora, um dos filhos de Jojada, filho do sumo sacerdote Eliasib, tornara-se genro de Sanabalat, o horonita; expulsei-o para longe de mim.
29 โอ พะจาว กุม อาึ, ปัว เปอะ ไตม อาึง ปุย โม เซ. กัน แปน ปุย ซตุ ไม่ ลปุง ซันญา เปอะ ละ โม ซตุ ไม่ โม เลวี เซ, ปุย โม เซ เอีจ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล.
29 Recordai-vos, ó meu Deus, daqueles que profanaram assim o sacerdócio e os deveres sagrados dos sacerdotes e dos levitas!
30 มัฮ ตอก เซ ตอก เกือฮ อาึ โม ลัปซด่อน เซ แปน ปุย ซง่ะ ไล ฮา ปุย ตังเมือง เซ, ไม่ ดุฮ อาึง โม ซตุ ไม่ โม เลวี เกือฮ ยุฮ กัน ลัง ยุฮ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
30 Foi assim que purifiquei o povo de todo o elemento estrangeiro. Coloquei em vigor os regulamentos que sacerdotes e levitas deviam observar em seus respectivos mesteres,
31 อาึ เอีจ เมกไม อาึง กัน ละ, ดวน โฮว ซาวป เคิ ละ ซ ตอง ปุย ป ทไว แตะ นึง ตัม เวลา อัฮ ปุย อาึง, ไม่ เกือฮ ฮะ มอง รัป โอเอีฮ ทไว ปุย ป มัฮ เปลิ โอเอีฮ โรง ยุฮ อื โครยญ เจือ เซ.
31 e restabeleci a oferenda da madeira nas épocas determinadas, bem como as primícias. Levai-o em conta, ó meu Deus, para o meu bem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.