Neemias 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ซเงะ เซ ปุย ลาว นังซื โกตไม ไซฮ ไอ โมเซ อาึง เกือฮ ปุย ฮมอง อื ซโตฮ เกว ไม่ กัน โอ อื เกือฮ โม อัมโมน ไม่ โม โมอัป เลียก นึง นา ก โพรม ปุย ไน พะจาว เซ เฟือฮ เอิน.
1 Naquele dia leu-se o livro de Moisés, na presença do povo, e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na assembléias de Deus;
2 มัฮ ฆาื โอ โม อัมโมน ไม่ โม โมอัป เซ เกือฮ ป โซม ไม่ รอาวม ละ โม อิซราเอน ลไล โฮว อื นึง คระ เญือม โอก อื ฮา เมือง อียิป โฮ. โฮฮ ฮา เซ เอีจ จัง โรฮ บ่าละอัม เกือฮ ซะ โม อิซราเอน เซ, พะจาว ปังเมอ เปียน รซอม ซะ ยุฮ อื เกือฮ แปน รซอม ปิฮ มุ่น.
2 porquanto não tinham saído ao encontro dos filhos de Israel com pão e água, mas contra eles assalariaram Balaão para os amaldiçoar; contudo o nosso Deus converteu a maldição em benção.
3 เญือม ฮมอง อื โกตไม คอ เซ เยอ, โม อิซราเอน รกัฮ โม ปุย ตังเมือง เซ เตือง โอยจ อื เกือฮ โอก ฮา นา ก โพรม แตะ ฆาื อื.
3 Ouvindo eles esta lei, apartaram de Israel toda a multidão mista.
4 กา เซ เอลียาชิป ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ มัฮ อื ป ควป คุม แลน แก โอเอีฮ นึง ฮอง แฮรน ปุย โอเอีฮ ทไว แตะ นึง วิฮัน เซ, เอีจ โฮมว ดิ ไม่ โทบี่อา.
4 Ora, antes disto Eliasibe, sacerdote, encarregado das câmaras da casa de nosso Deus, se aparentara com Tobias,
5 เอีจ เกือฮ โทบี่อา เซ โกว ฮอง ระ ติ. กา เซ ฮอง เซ มัฮ นา ก แฮรน ปุย อาึง โอเอีฮ ทไว แตะ, ป มัฮ เฮงาะ รโกะ กาว ปุน ทไว ติ ปุน เซ, ไม่ ป ซออย ฮงาื, ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง วิฮัน เซ, ไม่ รอาวม อะงุน, ไม่ ลออยฮ กาวก โอเอีฮ เซ มัฮ ตื ป ลัง เกือฮ ปุย ละ โม ซตุ ไม่ โม เลวี, ไม่ โม ป เชีย, ไม่ โม ป มอง ญัม นึง วิฮัน เซ.
5 e lhe fizera uma câmara grande, onde dantes se recolhiam as ofertas de cereais, o incenso, os utensílios, os dízimos dos cereais, do mosto e do azeite, que eram dados por ordenança aos levitas, aos cantores e aos porteiros, como também as ofertas alçadas para os sacerdotes.
6 เญือม เกิต ไลลวง เซ ปุก เญือม โอ อาึ อาวต นึง เยรูซาเลม. ปุก เญือม โฮว อาึ เคะ อาทาเซอซิต ป มัฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ, ปุก เนอึม ง่วย โรฮ ลอา นึง กัน แปน อื กซัต. กัง เคะ เอ อาึ ปัว ลา เอีญ ฮา กซัต เซ.
6 Mas durante todo este tempo não estava eu em Jerusalém, porque no ano trinta e dois de Artaxerxes, rei da Babilônia, fui ter com o rei; mas a cabo de alguns dias pedi licença ao rei,
7 เญือม เอีจ ฮอยจ เจอะ นึง เยรูซาเลม อาึ ยุ ฮมอง กัน ฆอก ป ยุฮ เอลียาชิป เซ, นึง เอีจ เกือฮ อื โทบี่อา เซ โฮลฮ โกว ฮอง นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
7 e vim a Jerusalém; e soube do mal que Eliasibe fizera em servir a Tobias, preparando-lhe uma câmara nos átrios da casa de Deus.
8 เญือม เซ อาึ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื. อาึ ตุย น่าึก เครอึง เซอึก ไม่ โอเอีฮ ยุฮ โทบี่อา เซ โอก ก พริ ฮอง เซ เตือง โอยจ อื.
8 Isso muito me desagradou; pelo que lancei todos os móveis da casa de Tobias fora da câmara.
9 ฟวยจ เซ อาึ ดวน ปุย ยุฮ ตอก ซ เกือฮ แตะ ฮอง เซ แปน ป ซง่ะ ไล. อาึ ตุย แม โรฮ อาึง เครอึง โกว ปุย นึง วิฮัน เซ นึง อื, ไม่ เฮงาะ รโกะ ไม่ ป ซออย ฮงาื ทไว ปุย เซ.
9 Então, por minha ordem purificaram as câmaras; e tornei a trazer para ali os utensílios da casa de Deus, juntamente com as ofertas de cereais e o incenso.
10 อาึ เอีจ ฮมอง โรฮ โอ โม เลวี โฮลฮ โอเอีฮ ตัม ป ลัง โฮลฮ แตะ. โม เลวี ไม่ โม ป เชีย นึง วิฮัน เซ เอีจ โอก เอีญ ฮา เยรูซาเลม, เอีญ มอก ม่า ยุฮ ชิจ ตอก ไพรม แตะ, นึง โอ ปุย เกือฮ โอเอีฮ ละ อื ปอ อาวต ปอ โซม อื.
10 Também soube que os quinhões dos levitas não se lhes davam, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
11 อาึ อัฮ ฆาื อื ละ โม จาว นาที เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เมอยุ ลาซา เปอะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ?” อัฮ เซ ละ. ฟวยจ เซ อาึ ซาวป แม รโจะ โม เลวี ไม่ โม ป เชีย เกือฮ แม ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ ตอก ไพรม แตะ.
11 Então contendi com os magistrados e disse: Por que se abandonou a casa de Deus? Eu, pois, ajuntei os levitas e os cantores e os restaurei no seu posto.
12 เญือม เซ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื ตาว แม โรฮ เฮงาะ รโกะ, ไม่ รอาวม อะงุน, ไม่ ลออยฮ กาวก ยุฮ แตะ, กาว ปุน ตาว อื ติ ปุน ฮอยจ นึง ก อาึง ปุย คอง ทไว นึง วิฮัน เซ.
12 Então todo o Judá trouxe para os celeiros os dízimos dos cereais, do mosto e do azeite.
13 อาึ ดุฮ แม ปุย ละ ซ เกือฮ แตะ แปน ป แลน แก โอเอีฮ ทไว ปุย นึง วิฮัน เซ. ป ดุฮ ฮุ เซ มัฮ เชเลมิยา ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ ซาโด่ก ป มัฮ คู เพอึก พะทัม, ไม่ เปด่ายา ป มัฮ โม เลวี, ไม่ ป เรอึม อื ติ ปุย ป มัฮ ฮานัน กวน ซักเกอ, ปุก มัฮ กวนโซะ มัตทานิยา. อาึ เจือ รพาวม ปุย โม เซ นึง มัฮ อื ปุย เนอึม รพาวม. กัน เกือฮ ฮะ ยุฮ อื เซ มัฮ เกือฮ แปน ป มอง จัต โอเอีฮ ละ โม เอียกปุ เลวี แตะ.
13 E por tesoureiros pus sobre os celeiros Selemias, o sacerdote, e Zadoque, o escrivão, e Pedaías, dentre os levitas, e como ajudante deles Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias, porque foram achados fiéis; e se lhes encarregou de fazerem a distribuição entre seus irmãos.
14 โอ พะจาว กุม อาึ, ปัว เปอะ โตก ละ อาึ เบือ กัน ไมจ เอีจ ยุฮ ฮุ รโตง วิฮัน ยุฮ เปอะ เซ, ไม่ ตอก เรอึม เมอะ โม ป รซอฮ ละ เปอะ นึง อื เซ. ปัว โรฮ เปอะ โอ ลุปลัป กัน เอีจ ยุฮ ฮุ เซ.
14 Por isto, Deus meu, lembra-te de mim, e não risques as beneficências que eu tenho feito para a casa do meu Deus e para o serviço dela.
15 เญือม เซ อาึ ยุ โม ยูด่า บึน รอาวม อะงุน ยุฮ แตะ ซเงะ ลโล่ะ ง่อน, ตัง เฮงาะ ไม่ เปลิ อะงุน ไม่ รอาวม อะงุน ไม่ เปลิ เม นึง บรัง ยุฮ แตะ, ไม่ โรวก อื รบุยฮ ลกลอม แตะ, โฮว ไม่ อื นึง เยรูซาเลม ง่อน. อาึ เอีจ ซตอก ปุย โม เซ ละ โอ ซ เกือฮ โชะ โอเอีฮ ไน ซเงะ ลโล่ะ เซ.
15 Naqueles dias vi em Judá homens que pisavam lugares no sábado, e traziam molhos, que carregavam sobre jumentos; vi também vinho, uvas e figos, e toda sorte de cargas, que eles traziam a Jerusalém no dia de sábado; e protestei contra eles quanto ao dia em que estavam vendendo mantimentos.
16 ไก โรฮ ปุย เมือง ไทระ ง่อน ป อาวต นึง เยรูซาเลม เซ. ปุย โม เซ โรวก กะ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ โฮวน เจือ ฮอยจ โตะ เวียง เซ, โชะ อื ละ ปุย ไน โม เอะ ไน ซเงะ ลโล่ะ.
16 E em Jerusalém habitavam homens de Tiro, os quais traziam peixes e toda sorte de mercadorias, que vendiam no sábado aos filhos de Judá, e em Jerusalém.
17 เญือม เซ อาึ บวยจ ละ โม ฮัวนา ยุฮ โม ยิว เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เมอยุ ยุฮ เปอะ กัน ฆอก ตอก เซ เยอ? เกียฮ เกือฮ โน่ง เปอะ ซเงะ ลโล่ะ แปน ป รแอม ไล ตอก เซ เมอ?
17 Então contendi com os nobres de Judá, e lhes disse: Que mal é este que fazeis, profanando o dia de sábado?
18 โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เอีจ ยุฮ กัน ฆอก ตอก เซ, พะจาว ยุฮ เอะ เอีจ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ โม เอะ ไม่ เวียง อาวต เตอะ เฮี ฆาื อื. โม เปะ เอีจ มัฮ ซ เกือฮ แม เปอะ พะจาว ฮาวก รพาวม ละ โม อิซราเอน ติ โฮน แม, นึง เกือฮ แนฮ เปอะ ซเงะ ลโล่ะ แปน ป รแอม ไล ตอก เซ,” อัฮ เซ.
18 Porventura não fizeram vossos pais assim, e não trouxe nosso Deus todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? Contudo vós ainda aumentais a ira sobre Israel, profanando o sábado.
19 เคียง เซ เญือม เอีจ ซ เฟียก พริ ซเงะ กา ซเงะ ลโล่ะ เซ, อาึ ดวน เอิน ปุย ซอง รเวือะ เวียง เยรูซาเลม เซ ฆาื อื. เกือฮ โตว ปุย โปฮ รเวือะ เซ ฮอยจ ละ โปน อื ซเงะ ลโล่ะ เซ. อาึ เกือฮ โรฮ โม กวนไจ ยุฮ แตะ มอง ญัม โตะ รเวือะ เซ, ละ โอ ซ เกือฮ ปุย โฮลฮ เลียก ไม่ โรวก แตะ รบุยฮ ลกลอม ไน ซเงะ ลโล่ะ เซ ติ ตื เนอึม.
19 E sucedeu que, ao começar a fazer-se escuro nas portas de Jerusalém, antes do sábado, eu ordenei que elas fossem fechadas, e mandei que não as abrissem até passar o sábado e pus às portas alguns de meus moços, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 เอีจ ไก ติ ลอา โฮน เญือม ลอต เอิน โม ปอกา ป โชะ ป ญอย ป ญัม ไอจ ฆาื อื นึง ก พริ เวียง เยรูซาเลม เซ.
20 Então os negociantes e os vendedores de toda sorte de mercadorias passaram a noite fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 อาึ บวยจ ละ โม เซ ตอก เฮี, “โม เปะ เกียฮ ไอจ โน่ง เปอะ ลั่กกา ฆรุง เวียง เฮี เมอ? ดัฮ เปอะ ยุฮ แนฮ ตอก เซ โฮ, อาึ ซ โฮมวต โม เปะ,” อัฮ เซ ละ. เคียง เซ โม เซ เญาะ ฮอยจ โตว เนอึม ฆาื อื ไน ซเงะ ลโล่ะ เซ.
21 Protestei, pois, contra eles, dizendo-lhes: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão em vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.
22 อาึ อัฮ โรฮ ละ โม เลวี ดวน เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล, ไม่ เกือฮ โฮว มอง โตะ รเวือะ เวียง เซ ละ ซ เกือฮ ซเงะ ลโล่ะ เซ แปน ซเงะ ซัมคัน.
22 Também ordenei aos levitas que se purificassem, e viessem guardar as portas, para santificar o sábado. Nisso também, Deus meu, lembra-te de mim, e perdoa-me segundo a abundância da tua misericórdia.
23 ไน เจน เซ อาึ ยุ โม ปรเมะ ยูด่า โฮวน ปุย ป เญือะ ไม่ ปุย เมือง อัตชโด่ต, เมือง อัมโมน, ไม่ เมือง โมอัป.
23 Vi também naqueles dias judeus que tinham casado com mulheres asdoditas, amonitas, e moabitas;
24 เญือม เซ โม กวน อื ตา บลัฮ ฮา อัฮ ลปุง อัตชโด่ต เซ ง่อน, อัฮ ลปุง เมือง ปุย ไฮญ ง่อน, เญาะ เกียฮ อัฮ โตว ลปุง ยูด่า เฟือฮ.
24 e seus filhos falavam no meio asdodita, e não podiam falar judaico, senão segundo a língua de seu povo.
25 อาึ กัต มวยญ ละ ปุย โม เซ, อาึ บวยจ ละ ปัว พะจาว เกือฮ อื ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ. ปุฮ เฟียต เตอะ ง่อน, ซโบรวต ฮาึก อื, ฟวยจ เซ อาึ เกือฮ โม เซ ซันญา อาึง ซโตฮ เบือ มอยฮ พะจาว. อาึ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “โม เปะ ปุ เญาะ เกือฮ กวน รโปวน เปอะ เอีญ ละ กวน รเมะ โม เซ. ปุ โรฮ เกือฮ กวน รเมะ เปอะ ไอฮ กวน รโปวน โม เซ แปน ปุย เญือะ แตะ โรฮ. โม โกะ เปอะ ไมจ เปอะ โตว โรฮ ไอฮ โรฮ.
25 Contendi com eles, e os amaldiçoei; espanquei alguns deles e, arrancando-lhes os cabelos, os fiz jurar por Deus, e lhes disse: Não darei vossas filhas a seus filhos, e não tomareis suas filhas para vossos filhos, nem para vós mesmos.
26 ซาโลมอน ป มัฮ กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ เอีจ ยุฮ ป พิต ฆาื ปรโปวน โฮวน เญือะ แตะ ป มัฮ ปุย ตังเมือง เซ. ซาโลมอน เซ มัฮ กซัต ระ ฮา กซัต เมือง ไฮญ, พะจาว ยุฮ อื ฮรัก เนอึม อื, เอีจ ดุฮ อื เกือฮ แปน กซัต ป ตัตเตียง โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. กซัต เซ ปังเมอ ยุฮ ลั่ง ป พิต ฆาื โม ปรโปวน เญือะ แตะ ตอก เซ, โม่ ยุฮ อื?
26 Não pecou nisso Salomão, rei de Israel? Entre muitas nações não havia rei semelhante a ele, e ele era amado de seu Deus, e Deus o constituiu rei sobre todo o Israel. Contudo mesmo a ele as mulheres estrangeiras o fizeram pecar.
27 เญือม ฮมอง เอะ ยุฮ โม เปะ ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว, ไม่ โอ เปอะ เนอึม รพาวม ละ อื, นึง ไอฮ เปอะ ปุย ตังเมือง แปน ปุย เญือะ แตะ ตอก เซ, อัม มัฮ ป โซมกวน?” อัฮ เซ ละ.
27 E dar-vos-íamos nós ouvidos, para fazermos todo este grande mal, esta infidelidade contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 เยโฮยาด่า ป มัฮ กวน เอลียาชิป ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ, เอีจ ยุฮ โรฮ ป พิต. กวน เยโฮยาด่า เซ ติ ปุย อื เญือะ ไม่ กวน รโปวน ซันบั่นลัต ปุย ย่วง เบ่ตโฮโรน. อาึ โครฮ เยโฮยาด่า เซ ฆาื อื เกือฮ โอก ฮา เวียง เยรูซาเลม.
28 Também um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita, pelo que o afugentei de mim.
29 โอ พะจาว กุม อาึ, ปัว เปอะ ไตม อาึง ปุย โม เซ. กัน แปน ปุย ซตุ ไม่ ลปุง ซันญา เปอะ ละ โม ซตุ ไม่ โม เลวี เซ, ปุย โม เซ เอีจ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล.
29 (falta este versículo)
30 มัฮ ตอก เซ ตอก เกือฮ อาึ โม ลัปซด่อน เซ แปน ปุย ซง่ะ ไล ฮา ปุย ตังเมือง เซ, ไม่ ดุฮ อาึง โม ซตุ ไม่ โม เลวี เกือฮ ยุฮ กัน ลัง ยุฮ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน.
30 Assim os purifiquei de tudo que era estrangeiro, e determinei os cargos para os sacerdotes e para os levitas, cada um na sua função;
31 อาึ เอีจ เมกไม อาึง กัน ละ, ดวน โฮว ซาวป เคิ ละ ซ ตอง ปุย ป ทไว แตะ นึง ตัม เวลา อัฮ ปุย อาึง, ไม่ เกือฮ ฮะ มอง รัป โอเอีฮ ทไว ปุย ป มัฮ เปลิ โอเอีฮ โรง ยุฮ อื โครยญ เจือ เซ.
31 como também o que diz respeito à oferta da lenha em tempos determinados, e bem assim às primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.