Neemias 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เคียง เฮี อื มัฮ ไลลวง มอยฮ โม ซตุ ไม่ โม เลวี ป เอีญ เน่อึม แปน แตะ ครา นึง เมือง ปุย. มัฮ ป เอีญ ดิ ไม่ เซรูบ่าเบ่น กวน เชอันทิเอน ไม่ เยชูอา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ.
1 Esta é a lista dos sacerdotes e levitas que voltaram do cativeiro com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué, o Grande Sacerdote . Esses homens foram líderes entre os seus colegas sacerdotes, no tempo de Josué.
8 ป มัฮ โม เลวี นึง อื, มัฮ โม ป มอง ควป คุม กัน เชีย ลืลาว พะจาว. มอยฮ อื มัฮ ตอก เฮี,
8 Levitas: Estavam encarregados do cântico de hinos de louvor os seguintes: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias.
9 โม ป ชุง รเตือป อื ละ ซ โลยฮ แตะ รซอม เชีย เซ มัฮ ตอก เฮี มอยฮ อื, มัฮ บั่กบู่คียา, อุนโน ไม่ โม เอียกปุ เลวี อื.
9 Os seguintes formavam o coro que cantava as respostas: Baquebuquias e Uni e os seus colegas levitas.
10 เยชูอา มัฮ เปือะ โยยาคิม. โยยาคิม มัฮ เปือะ เอลียาชิป. เอลียาชิป มัฮ เปือะ โยยาด่า.
10 Josué foi pai de Joiaquim, Joiaquim foi pai de Eliasibe, Eliasibe foi pai de Joiada,
11 โยยาด่า มัฮ เปือะ โยนาทัน. โยนาทัน มัฮ เปือะ ยัตดู่วา.
11 Joiada foi pai de Jônatas, e Jônatas foi pai de Jadua.
22 ไน เวลา ปาวน เจน ปุย เญือม มัฮ เอลียาชิป, โยยาด่า, โยฮานัน, ไม่ ยัตดู่วา ฮัวนา ซตุ เซ, เอีจ ไก ป โจต มอยฮ ฮัวนา ซฆลาวม โม เลวี ไม่ มอยฮ โม ซตุ เซ, ฮอยจ ละ เจน แปน ด่าริอัต กซัต ระ ยุฮ โม เปอเซีย.
22 Foi feito um registro dos chefes de famílias de levitas e das famílias de sacerdotes durante a vida dos seguintes Grandes Sacerdotes: Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua. Esse registro terminou quando Dario era rei da Pérsia.
23 ป มัฮ มอยฮ ฮัวนา ซฆลาวม โม เลวี นึง อื เซ, เอีจ โจต ปุย อาึง นึง นังซื ลักทัน เซ ฮอยจ ละ เจน โยนาทัน, ป มัฮ กวนโซะ เอลียาชิป เซ.
23 No entanto, os chefes de famílias de levitas foram registrados somente até a época de Joanã, filho de Eliasibe.
24 โม ฮัวนา ยุฮ โม เลวี เซ มัฮ ฮาชาบิ่ยา, เชเรบี่ยา, ไม่ เยชูอา กวน คัตมีเอน, ไม่ โม ปุโฮมว อื. โม เซ ไก ลอา มู ป ลล่อยฮ โลยฮ รซอม เชีย ยุฮ ปุ แตะ นึง กัน ญันดี่ แตะ นึง พะจาว, ตัม ลปุง ซตอก ด่าวิต ป มัฮ ปุย ซึป ลปุง พะจาว เซ.
24 Os levitas foram organizados em grupos, que eram dirigidos por Hasabias, Serebias, Jesua, Binui e Cadmiel. O coro estava dividido em dois grupos: um grupo cantava, e o outro respondia. Nos hinos os cantores davam graças a Deus, de acordo com as instruções deixadas pelo rei Davi, homem de Deus.
25 มัตทานิยา, บั่กบู่คียา, โอบ่าดี่, เมชูลัม, ทันโมน, ไม่ อักคุป, ปุย โม เซ มัฮ ป มอง ญัม นึง นา ก แฮรน ปุย โอเอีฮ ทไว ปุย ละ พะจาว.
25 Estavam encarregados de tomar conta dos depósitos que ficavam perto dos portões do Templo os seguintes guardas: Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulã, Talmom e Acube.
26 ปุย โม เซ มัฮ ปุย เจน โยยาคิม ป มัฮ กวน เยชูอา, กวนโซะ โยซาดั่ก. เอีจ มัฮ เจน ติ ไม่ เนฮะมี ป มัฮ จาวเมือง, ไม่ เอซรา ป มัฮ ซตุ ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม.
26 Essas pessoas viveram no tempo de Joiaquim, filho de Josué e neto de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e de Esdras, o sacerdote e mestre da Lei .
27 เญือม ไก กัน ชลอง ปุย ทไว แตะ ฆรุง เวียง เยรูซาเลม เซ, ปุย ซาวป กอก โม เลวี โครยญ ย่วง อาวต อื ละ ซ เกือฮ อื ฮอยจ นึง กัน เลียง นึง เยรูซาเลม เซ, ไม่ ซ โฮลฮ อื ชลอง ดิ กัน ทไว แตะ ฆรุง เวียง เซ. เญือม เซ โม เซ เชีย ลืลาว พะจาว เตียต พิน ดิฮ ชา ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
27 Quando as muralhas da cidade de Jerusalém foram inauguradas, os levitas foram trazidos de todos os lugares onde estavam morando, para que assim pudessem comemorar a inauguração com hinos de louvor e com música de harpas , de liras e de pratos musicais.
28 โม ป ลัง เชีย ไน โม เลวี เซ ฮอยจ เน่อึม โฮวน ย่วง รวิต เยรูซาเลม เซ. ฮอยจ โรฮ เน่อึม ย่วง โม เนโทฟา,
28 As famílias de cantores levitas se ajuntaram e vieram dos lugares em redor de Jerusalém onde haviam construído as suas casas. Vieram também dos povoados que ficavam ao redor de Netofa
29 ไม่ ย่วง เบ่ตกิละกัน ไม่ ย่วง เกบ่า ไม่ ย่วง อัตมาเวต. โม ป ลัง เชีย เซ เอีจ มัฮ โฆง อื ยุฮ ย่วง อาวต แตะ รวิต เยรูซาเลม เซ เอิน.
29 e de Bete-Gilgal, Geba e Azmavete.
30 โม ซตุ ไม่ โม เลวี เกือฮ ติ แตะ ซง่ะ ไล, เกือฮ โรฮ โม ลัปซด่อน ไม่ โตะ รเวือะ ไม่ ฆรุง เวียง เซ แปน ป ซง่ะ ไล เตือง โอยจ อื.
30 Os sacerdotes e os levitas purificaram-se a si mesmos e também purificaram o povo, os portões e as muralhas da cidade.
31 อาึ นัม โม ป มัฮ ฮัวนา นึง เมือง ยูด่า ฮาวก ไม่ แตะ ฮอยจ นึง ราว ฆรุง เวียง เซ. เญือม เซ มอป กัน ละ, เกือฮ แปน ป ควป คุม ปุย ลอา มู ระๆ ละ ซ เกือฮ โฮว รวิต เวียง เซ เชีย ลืลาว ปุ โฮว พะจาว ไม่ อื. โม ป โฮว ราว ฆรุง เซ ลวง ดอม อื โฮว ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ นา ก โปวฮ ปุย ครัม.
31 Eu, Neemias, mandei que as autoridades de Judá se reunissem em cima da muralha e os organizei em dois grandes grupos para marcharem ao redor da cidade, dando graças a Deus. O primeiro grupo marchava para a direita, em direção ao Portão do Lixo .
32 ป มัฮ โฮชายา โฮว ฟวต โม ป เชีย เซ. จาวไน เมือง ยูด่า ตา บลัฮ ฮา โฮว ฟวต โรฮ อื. โม เซ มัฮ ป โฮว ลวง ดอม นึง อื.
32 Atrás dos cantores marchava Hosaías, seguido pela metade das autoridades de Judá. Os seguintes sacerdotes, tocando trombetas, marchavam em seguida: Azarias, Esdras, Mesulã, Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias. Depois vinha Zacarias, filho de Jônatas e neto de Semaías. (Seus outros antepassados foram Matanias, Micaías e Zacur, do grupo de famílias de Asafe.)
36 โม เอียกปุ คระ เฌือต อื ป มัฮ เชไมอา, อาซาเรน, มิลาไล, กิลาไล, มาไอ, เนทันเอน, ยูด่า ไม่ ฮานานี, ปุย โม เซ โรวก เครอึง โด่นตรี ไม่ แตะ, ป มัฮ เจือ เคืองโด่นตรี ยุฮ ด่าวิต ปุย ซึป ลปุง พะจาว เซ. เอซรา ป มัฮ คู เพอึก พะทัม เซ แปน ป โฮว รกา ละ อื.
36 Zacarias era seguido pelos outros membros do seu grupo de famílias: Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani. Todos eles levavam instrumentos musicais do tipo dos que tocava o rei Davi, homem de Deus. Esdras, o mestre da Lei , ia na frente deste grupo.
37 เญือม เอีจ โฮว อื ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ รอาวม ปลาึฮ, โม เซ ฮาวก คระ โบง ฮาวก ปุย ฮอยจ นึง เมือง ด่าวิต, โฮว พา โบ เญือะ กซัต ด่าวิต เซ, ลอต แม ฮาวก โฮว ราว ฆรุง เวียง ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ รอาวม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ เวียง เซ.
37 No Portão da Fonte, eles subiram as escadas que levavam até a Cidade de Davi , passaram pelo palácio de Davi e voltaram para a muralha no Portão das Águas, no lado leste da cidade.
38 โม ป เชีย ลืลาว พะจาว ติ มู อื แม โฮว ราว ฆรุง เวียง เซ ลวง ลั่ก วิ อื. อาึ โฮว ฟวต โรฮ ปุย โม เซ ไม่ โม ลัปซด่อน ตา บลัฮ. เอะ โฮว พา ปอม ฮลาวง อาวต ราว ฆรุง ป อัฮ ปุย ปอม ตาวโอป ไม่ เซ, โฮว ซบวต นา ก เวือฮ ฆรุง เซ ติ โดฮ.
38 O outro grupo daqueles que louvavam a Deus saiu para a esquerda, também andando em cima da muralha, e eu os segui com metade do povo. Nós fomos desde a Torre dos Fornos até a Muralha Larga.
39 โอก เน่อึม นา เซ, เอะ โฮว พา แม โตะ รเวือะ เอฟราอิม, โตะ รเวือะ ไพรม, โตะ รเวือะ กะ, ไม่ ปอม ฮลาวง ฮานันเอน, ไม่ ปอม ฮลาวง กองลอยะ, ฮอยจ ละ โตะ รเวือะ แกะ. โฮว ลโล่ะ นึง โตะ รเวือะ มอง ญัม.
39 Dali passamos pelo Portão de Efraim, pelo Portão de Jesana, pelo Portão dos Peixes e pela Torre de Hananel e pela Torre dos Cem, até chegarmos ao Portão das Ovelhas. E a marcha terminou perto do Portão do Templo.
40 โม ป เชีย ลืลาว พะจาว ลอา มู เซ ฮอยจ รโจะ เอิน นึง ควง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. อาึ ไม่ โม จาวไน ตา บลัฮ ฮา ฮอยจ โรฮ นา เซ.
40 Então os dois grupos chegaram até a área do Templo. Junto com os chefes que estavam no meu grupo,
41 โนก ฮา เซ โม ซตุ ป มอง ปาึง โตวต ป ฮอยจ ไม่ อาึ เซ มัฮ เอลียาคิม, มาอาเซอา, มินยามิน, มีคายา, เอลีโอไน, เซคาริยา, ไม่ ฮานันยา.
41 também havia os seguintes sacerdotes, que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias.
42 มัฮ แม อามาเซอา, เชไมอา, เอเลอาซา, อุตซี, เยโฮฮานัน, มันคิยา, เอลัม, ไม่ เอเซอ. เญือม เซ โม ป เชีย เซ เชีย เรียง. ฮัวนา โม ป เชีย เซ มัฮ ยิซรายา.
42 E também Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os cantores, chefiados por Jezraías, cantavam o mais alto que podiam.
43 ซเงะ เซ ปุย โรวก ทไว ซัตซิง โฮวน เจือ. ปุย เตือง โอยจ อื อาวต เนอึม ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. มัฮ เนอึม พะจาว ป เกือฮ อื โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ ตอก เซ. ปัง มัฮ โม ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ โฮลฮ ตื โรฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง กัน ชลอง แตะ เซ. เซียง ปุย ป อาวต ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง เยรูซาเลม เซ ฮมอง เอิน ปุย ฮอยจ ก ซไง อื.
43 Naquele dia foram oferecidos muitos sacrifícios , e o povo estava muito contente e feliz, pois Deus os havia enchido de alegria. As mulheres e as crianças também entraram na festa, e o barulho que o povo fazia podia ser ouvido de longe.
44 เญือม เซ ปุย โม เซ เลือก อาึง ปุย ละ ซ เกือฮ แตะ แปน ป มอง แลน แก โอเอีฮ ทไว ปุย นึง วิฮัน เซ, เตือง เปลิ โรง ป โฮลฮ อื เน่อึม ป ซมา ลโลวง แตะ, ไม่ ป ทไว อื กาว ปุน ติ ปุน เซ. รโจะ อาึง อื ละ โม ซตุ ไม่ โม เลวี, ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง โกตไม โฮ. เอีจ มัฮ โอเอีฮ โฮลฮ อื เน่อึม นึง ชิจ นึง ม่า ยุฮ แตะ ไอฮ โครยญ เญือะ โครยญ ย่วง, นึง ปุก ลัมเลือ ป ยุฮ โม ซตุ ไม่ โม เลวี เซ รพาวม โม ยูด่า เซ.
44 Ainda naquele dia, foram nomeados homens que ficaram encarregados do depósito onde eram guardadas as ofertas para o Templo e também a décima parte das colheitas e os primeiros cereais e frutas colhidos cada ano. Esses homens recolhiam nas fazendas de perto das várias cidades as contribuições exigidas pela Lei para os sacerdotes e levitas , conforme a Lei mandava. Todo o povo de Judá estava contente com o serviço dos sacerdotes e dos levitas
45 ปุย โม เซ เอีจ รซอฮ เนอึม ละ พะจาว ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ อื ติ แตะ แปน ป ซง่ะ ไล ละ พะจาว, เตือง โม ป เชีย ลืลาว พะจาว, ไม่ โม ป มอง ญัม. โม เซ เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก กซัต ด่าวิต ไม่ กซัต ซาโลมอน ป มัฮ กวน อื เซ โรฮ.
45 porque eles haviam realizado as cerimônias de purificação e as outras cerimônias que Deus havia mandado. Os músicos do Templo e os guardas do Templo também cumpriam os seus deveres de acordo com os regulamentos feitos pelo rei Davi e pelo seu filho Salomão.
46 ไพรม อื เจน กซัต ด่าวิต ไม่ อาซัป, เอีจ ไก โรฮ โม ป กอ เชีย ลืลาว พะจาว ไม่ ญันดี่ แตะ นึง พะจาว, เอีจ ไก โรฮ ไม่ ฮัวนา ยุฮ อื ละ ซ นัม อื ปุย เกือฮ เชีย ตอก เซ โรฮ.
46 Desde a época do rei Davi e de Asafe, o músico, muito tempo atrás, os músicos haviam dirigido os hinos de louvor e de agradecimento a Deus.
47 เจน เซรูบ่าเบ่น ไม่ เจน เนฮะมี เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ทไว โอเอีฮ ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ละ โม ป เชีย เซ, ไม่ โม ป มอง ญัม เซ ตัม ป ตองกัน อื โครยญ ซเง่ะ. เอีจ เกือฮ โรฮ ป ลัง เกือฮ แตะ ละ โม เลวี ไฮญ โรฮ. โม เลวี เซ เกือฮ โรฮ โอเอีฮ ยุฮ แตะ เซ ละ โม ซตุ ตัม เมาะ ลัง เกือฮ แตะ ละ อื โรฮ.
47 No tempo de Zorobabel e também no de Neemias, todo o povo de Israel dava diariamente ofertas para o sustento dos músicos e dos guardas do Templo. O povo dava uma oferta sagrada para os levitas, e estes entregavam aos sacerdotes a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.