Mateus 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 พะเยซู เลียก โตะ โล่ง, เตือง แม ฮอยจ นึง ย่วง โกะ แตะ,
1 Jesus entrou num barco e atravessou o mar até a cidade onde morava.
2 เญือม เอีจ ฮอยจ อื โรวก ปุย ป ยุม เตะ ยุม ชวง นึง ติ ปุย, ฮอยจ เคะ พะเยซู. ยวก โรวก อื เตือง ซัต ไอจ อื. เญือม เอีจ ยุ พะเยซู รพาวม เจือ โม เซ เยอ, อัฮ เฮี ละ ปุย ยุม เตะ ยุม ชวง เซ, “กวน, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม. มั่ป ยุฮ เปอะ เอีจ ยวก ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Algumas pessoas lhe trouxeram um paralítico deitado numa maca. Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Anime-se, filho! Seus pecados estão perdoados”.
3 โม คู เพอึก พะทัม อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ ง่อน, “ปุย เฮี มัฮ อัฮ อื ลปุง พามัต พะจาว,” อัฮ เซ.
3 Alguns mestres da lei disseram a si mesmos: “Isso é blasfêmia!”.
4 พะเยซู ยุง อื ป คิต โม เซ โตะ รพาวม แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ โม เปะ เอ คิต เปอะ ป ฆอก โตะ รพาวม แตะ ตอก เซ?
4 Jesus, percebendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês reagem com tanta maldade em seu coração?
5 อาึ ซ อัฮ ตอก เฮี ละ ป โซะ เซ, ‘มั่ป ยุฮ เปอะ เอีจ ยวก ละ เปอะ’ โต เซ ซ อัฮ แม ละ อื ติ เจือ, ‘โกฮ โฮว เมิฮ’ ซ อัฮ เซ ละ. ลอา เจือ เซ เมอ ป เยือ นึง อื?” อัฮ เซ.
5 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se e ande’?
6 “อาึ ซ ยุฮ ตอก เฮี นึง ซ เกือฮ แตะ โม เปะ ยุง แจง แน ไก อัมนัต อาึ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ละ ซ ปุน ยวก แตะ มั่ป ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ ละ โม เซ พะเยซู เยอ. ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ฆาื อื ละ ป ยุม เตะ ยุม ชวง เซ, “โกฮ, ตุย โรวก ซัต ไอจ เปอะ, เอีญ ไม่ เญือะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
7 ปุย เซ โกฮ เอิน เนอึม, เอีญ ฮอยจ เญือะ แตะ.
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 โม ป รเจอึม นา เซ เมือต เอีจ ยุ ป ยุฮ อื ละ ปุย เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. ลอต ลืลาว พะจาว นึง ยุ อื โพต อื อัมนัต ตอก เซ ละ เรอึม แตะ ปุย ปลัฮเตะ.
8 Ao ver isso, a multidão se encheu de temor e louvou a Deus por ele ter dado tal autoridade aos seres humanos.
9 เญือม ลอต พะเยซู ฮา นา เซ เยอ, รโตฮ ยุ ปรเมะ ติ ปุย. งาวม นึง ด่าน ก เกป ปุย พาซี โอเอีฮ. มอยฮ อื มัฮ มัตไท. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ฟวต อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โกฮ โฮว ฟวต เอิน อื.
9 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem chamado Mateus sentado onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Mateus se levantou e o seguiu.
10 ฟวยจ เซ เญือม โซม พะเยซู โตะ เญือะ มัตไท เซ, ฮอยจ โม ป เกป พาซี ไม่ โม ป อัฮ ปุย ปุย มั่ป ละ โฮวน, เญื่อฮ งาวม โซม ดิ ไม่ พะเยซู ไม่ ลุกซิก อื.
10 Mais tarde, na casa de Mateus, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e pecadores.
11 โม ฟาริซี เมือต ยุ โซม อื ไม่ ปุย ตอก เซ, อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก พะเยซู, “ปอคู โม เปะ เอ เกียฮ โซม ดิ โน่ง ไม่ โม ป เกป พาซี ไม่ ปุย มั่ป เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
11 Quando os fariseus viram isso, perguntaram aos discípulos: “Por que o seu mestre come com cobradores de impostos e pecadores?”.
12 พะเยซู เญือม ฮมอง อื ตอก เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุย กอ ปุย บาึง จัมเปน โตว ซาวป มวต ซาวป มอ. มัฮ ป โซะ ป ปวย ป ไมจ ซาวป มวต ซาวป มอ เยอ.
12 Jesus ouviu o que disseram e respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes”.
13 ‘มัฮ กัน เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุย ป ปุก รพาวม เมอะ, มัฮ โตว กัน ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ,’ อัฮ เซ นึง พะทัม พะจาว เยอ. ไมจ เปอะ เอีญ ง่อต เกือฮ ติ แตะ ยุง ไลลวง คอ เซ. อาึ มัฮ โตว ฮอยจ กอก ปุย ซืไซ, มัฮ ฮอยจ กอก ปุย มั่ป เอีญ เคะ แตะ,” อัฮ เซ.
13 E acrescentou: “Agora vão e aprendam o significado desta passagem das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’. Pois não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
14 เญือม เซ โม ลุกซิก โยฮัน ฮอยจ เคะ พะเยซู, อัฮ เฮี ละ อื, “โม เอะ ไม่ โม ฟาริซี ไตป ทื เยอะ ซิน เออึป ป โซม ป ปอน แตะ. ลุกซิก ปะ เมอยุ โอ อื ทื เยอ?” อัฮ เซ ละ อื.
14 Os discípulos de João Batista foram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar, como nós e os fariseus?”.
15 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “โม ป ฮอยจ โซมญุ เซ แจง โอ อื ซ เกียฮ ตุก รพาวม เญือม อาวต ลั่ง กวน เบลีย ซ เญือะ เซ ไม่ อื. ปังเมอ ไก ติ ซเงะ เญือม ซ ตุย พะจาว กวน เบลีย ซ เญือะ เซ ฮา ปุโฮมว อื. มัฮ เญือม เซ ซ เออึป อื ป โซม ป ปอน แตะ.
15 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento ficam de luto enquanto festejam com o noivo? Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
16 “เครอึง ชุ เครอึง ญู, ปุย พลุ เกอะ โตว นึง ป โคระ. ดัฮ เปอะ พลุ นึง บ่วตชุ โคระ โฮ, ตึน ซ แฌฮ แม เวือฮ ฮา ไพรม แตะ ฆาื อื.
16 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano rasgaria a roupa, deixando um buraco ainda maior.
17 ตอก โรฮ เซ, ไก โตว ป ดุฮ รอาวม อะงุน โคระ โตะ ปัง ฮัก ไพรม เมอ. ดัฮ ซ ยุฮ อื ตอก เซ, รอาวม อะงุน โคระ เซ ซ ฮาวก, ซ ลตุฮ ยุฮ ปัง ฮัก เซ. รอาวม อะงุน ไม่ ปัง ฮัก เซ ซ ไลจ ตอก ปุ แตะ. รอาวม อะงุน โคระ เซ ไมจ ดุฮ นึง ปัง ฮัก โคระ เดอึม ซ ไมจ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
17 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O couro se arrebentaria, deixando vazar o vinho, e os recipientes velhos se estragariam. Vinho novo é guardado em recipientes novos, para que ambos se conservem”.
18 ลไล อัฮ พะเยซู โอเอีฮ เซ ละ ปุย เยอ, ฮอยจ ป กวต นึง โฮงซุต ยุฮ โม ยิว เคะ อื ติ ปุย. นุ่ม ไว อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ยุม กวน เครีฮ ฮิ ปเลี่ย เซ. ปัว ปะ โฮว ย่อง เตะ แตะ ราว อื เดอึม ซ โกฮ ไอม แม,” อัฮ เซ ละ อื.
18 Enquanto Jesus ainda falava, o líder da sinagoga local veio e se ajoelhou diante dele. “Minha filha acaba de morrer”, disse. “Mas, se o senhor vier e puser as mãos sobre ela, ela viverá.”
19 พะเยซู โกฮ โฮว เนอึม ไม่ อื. โม ลุกซิก อื โฮว ฟวต โรฮ อื.
19 Então Jesus e seus discípulos se levantaram e foram com ele.
20 เญือม เซ ไก ปรโปวน โซะ บราึง ฮนัม นึง ติ ปุย. เอีจ ไก กาว โรฮ ลอา เนอึม โซะ อื. บระ ฮอยจ เดือะ เบื่อ ชวง ลปิ พะเยซู ลั่กเคะ อื.
20 Nesse instante, uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia se aproximou por trás dele e tocou na borda de seu manto,
21 อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “ปัง มัฮ เมาะ โฮลฮ เดือะ เบื่อ ลปิ อื โน่ง, อาึ ซ ไฮ โซะ เบือ อื,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ.
21 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
22 พะเยซู แมฆี ลั่กเคะ แตะ, ยุ ปรโปวน เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “กวน, ปุ เกือฮ ติ เปอะ ตุก รพาวม. รพาวม เจือ เปอะ เอีจ เกือฮ ปะ ไฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เคียง เซ เยอ ปรโปวน เซ ไฮ เอิน จุบั่น เอิน โซะ อื เซ.
22 Jesus se voltou e, quando a viu, disse: “Filha, anime-se! Sua fé a curou”. A partir daquele momento, a mulher ficou curada.
23 เญือม เอีจ ฮอยจ พะเยซู นึง เญือะ ป กวต นึง โฮงซุต ยุฮ โม ยิว เซ, ยุ โม ป ปาึง เปี ไม่ ปุย โฮวน, ลอยฮ เนอึม ไอฮ พาวม แตะ.
23 Quando Jesus chegou à casa do líder da sinagoga, viu a multidão agitada e ouviu a música fúnebre.
24 พะเยซู อัฮ เฮี, “โกฮ โอก แปฮ. กวนดุ เซ ดิ ยุม โตว, มัฮ ปุน อื ไอจ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย โฮวน เซ โล่ ญวยฮ พะเยซู ฆาื อื.
24 “Saiam daqui!”, disse ele. “A menina não está morta; está apenas dormindo.” Os que estavam ali riram dele.
25 เญือม เซ พะเยซู ดวน ปุย โฮวน เซ โอก ก พริ. โกะ อื เลียก โตะ เญือะ. โตวก เตะ กวนดุ เซ. กวนดุ เซ โกฮ ไอม แม เอิน.
25 Depois que a multidão foi colocada para fora, Jesus entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 ไลลวง เซ พรุ เฮือ ไคว เมือง เซ.
26 A notícia desse milagre se espalhou por toda a região.
27 เญือม ลอต พะเยซู ฮา นา เซ, ไก ปุย จัก ลอา ปุย. ฟวต ลั่กเคะ พะเยซู. อัฮ เฮี เรียง, “ปะ ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต เตอ, ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Depois que Jesus saiu dali, dois cegos foram atrás dele, gritando: “Filho de Davi, tenha misericórdia de nós!”.
28 เญือม เอีจ เลียก พะเยซู โตะ เญือะ อา, ป จัก ลอา ปุย เซ เลียก เคะ อื. พะเยซู ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เปะ ลอา อัม เจือ เปอะ ซ เกียฮ ยุฮ อาึ กัน ไล เฮี ละ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื. ปุย ลอา เซ โลยฮ อื, “เจือ เยอะ, พะโองจาว,” อัฮ เซ.
28 Quando Jesus entrou em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: “Vocês creem que eu posso fazê-los ver?”. “Sim, Senhor”, responderam eles.
29 ฟวยจ เซ พะเยซู เดือะ เบื่อ ไง่ อื, “เกือฮ แปน ตัม รพาวม เจือ เปอะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Ele tocou nos olhos dos dois e disse: “Seja feito conforme a sua fé”.
30 ไง่ อื เซ เกียฮ ยุ เอิน โอเอีฮ. พะเยซู คัต เนอึม คัต แนม อื ตอก เฮี, “ปุ รโฮงะ ป มัฮ อาึ ละ ปุย โอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Então os olhos deles se abriram e puderam ver. Jesus os advertiu severamente: “Não contem a ninguém”.
31 ปุย ลอา เซ ปังเมอ โฮว ครอฮ ป มัฮ ป มอยฮ พะเยซู ละ ปุย, ปอ พรุ เฮือ ไลลวง อื ไคว เมือง เซ เอิน.
31 Eles, porém, saíram e espalharam sua fama por toda a região.
32 ลไล โอก เอีญ ปุย ลอา เซ, ไก ป ตาว ปรเมะ โอ เกียฮ ลปุง ฆาื เลียก พี นึง แตะ ฮอยจ เคะ พะเยซู ติ ปุย.
32 Quando partiram, foi levado a Jesus um homem que não conseguia falar porque estava possuído por um demônio.
33 เญือม เอีจ โครฮ พะเยซู พี เซ โอก เกอ, ปุย เซ เกียฮ ลปุง เอิน. โม ป รเจอึม นา เซ เงอึต ฆาื อื, อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “ยุ โตว ติ ชวง ปุย เกียฮ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เฮี ลลาึง โม อิซราเอน” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
33 O demônio foi expulso e, em seguida, o homem começou a falar. As multidões ficaram admiradas. “Jamais aconteceu algo parecido em Israel!”, exclamavam.
34 โม ฟาริซี ปังเมอ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปุย เฮี มัฮ ปุน โครฮ อื พี โอก เบือ อัมนัต ฮัวนา พี,” อัฮ เซ.
34 Os fariseus, contudo, disseram: “Ele expulsa demônios porque o príncipe dos demônios lhe dá poder”.
35 พะเยซู โกฮ โฮว เกือฮ ติ แตะ ฮอยจ โครยญ บั่น โครยญ เมือง, เพอึก ตอม ปุย โตะ โฮงซุต ยุฮ อื, ครอฮ ไลลวง เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว ปุย ปลัฮเตะ, ไม่ เกือฮ อื ป โซะ ไฮ โครยญ เจือ โซะ ปุย.
35 Jesus andava por todas as cidades e todos os povoados da região, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando todo tipo de enfermidade e doença.
36 พะเยซู เญือม ยุ อื รเจอึม ปุย นา เซ โฮวน เนอ, เลียก พาวม นึง อื, นึง โฮวน ป คัม ป ตุง อื ไม่ โอ อื ไก ตัว เปิง. มัฮ ตอก อื แกะ โอ ไก ป เลียง โฮ.
36 Quando viu as multidões, teve compaixão delas, pois estavam confusas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 เญือม เซ เยอ, พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ ฆาื อื, “เอีจ โฮวน เฮงาะ เคราะ ออ. ป โฮว มัก เกอ ปังเมอ รมัฮ ลั่ง.
37 Disse aos discípulos: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ปัว นึง พะจาว ป มัฮ กุม เฮงาะ เซ ฆาื อื, เกือฮ ดวน ปุย โฮว มัก เฮงาะ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
38 Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.