Mateus 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม เซ เยอ ลปุ พะจาว ตาว พะเยซู โฮว นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ, ละ ซ โฮลฮ พี ระ ลอง รพาวม อื.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 เญือม เอีจ ฟวยจ เออึป พะเยซู ป โซม ป ไอฮ แตะ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เมอ, ฆวต โซม.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 พี ระ เซ ฮอยจ เคะ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โฮ, เกือฮ ซโมะ โม เฮี แปน ป โซม ละ เปอะ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “พะจาว เอีจ อัฮ อื นึง พะทัม ตอก เฮี, ‘ปุย มัฮ โตว ไอม อื เบือ ป โซม แตะ โน่ง, มัฮ ไอม อื เบือ ป อัฮ ป มวยญ พะจาว โครยญ เจือ,’ อัฮ เซ.”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 ฟวยจ เซ พี ระ เซ โรวก พะเยซู ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, เกือฮ อื อาวต ราว พรัง วิฮัน ยุฮ พะจาว ก ตึก นึง ฮลาวง แตะ นึง อื.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โฮ, เดิม แลน เน่อึม ก อาวต เปอะ เซ เมอะ, นึง เอีจ ไก โรฮ อื นึง พะทัม, อัฮ เฮี, ‘พะจาว ซ เกือฮ โม เตปด่า ยุฮ แตะ โซะโกะ ฮรักซา นึง ปะ. โม เซ ซ มอง เชือน ปะ นึง เตะ แตะ นึง โอ อื ซ เกือฮ ชวง เปอะ ลอก ซโมะ,’ อัฮ เซ พะทัม.” ซาตัน อัฮ อื ตอก เซ.
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “พะทัม เอีจ อัฮ แม โรฮ อื ตอก เฮี ติ คอ, ‘ปุ ลอง รพาวม พะจาว ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ’ ” อัฮ เซ.
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 ติ โฮน อื แม พี ระ เซ โรวก พะเยซู ฮอยจ นึง เปือง โม ฮลาวง ลัมเลือ เอิน, เกือฮ อื ชวน บั่นเมือง คึนัก นึง ปลัฮเตะ เลี่ป อื ไม่ โอเอีฮ ป ไมจ นึง อื.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ นุ่ม ไว อาึ โฮ, โอเอีฮ เมาะ ป ยุ เปอะ เซ อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 เญือม เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ซาตัน, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื. พะทัม อัฮ แม โรฮ อื ตอก เฮี, ‘ไมจ เปอะ นุ่ม ติ แตะ ไว พะจาว เนอึม ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ, ไมจ เปอะ รซอฮ ละ พะจาว ติ โตน เซ โน่ง,’ อัฮ เซ”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 ฟวยจ เซ พี ระ เซ โฮว เนอึม ฮา อื. เญือม เซ ฮอยจ เอิน โม เตปด่า พะจาว เคะ อื, เรอึม อื.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 พะเยซู เญือม เอีจ ฮมอง อื โฮมวต ปุย คัง โยฮัน เนอ, เอีญ ฮอยจ จังวัต กาลิลี.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 ปังเมอ โอ เญือะ อาวต นึง ย่วง นาซาเรต. โฮว อาวต นึง ย่วง คาเพรนาอุม ป ไก โบ ปลัฮ รอาวม. ปุก แควน อาวต เจอ เซบู่ลุน ไม่ เจอ นัปทาลี ไพรม อื.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ เกิต เนอึม ตัม ป อัฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฮ. มัฮ อัฮ อื เฮี,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “นาตี เซบู่ลุน ไม่ นาตี นัปทาลี ไก โบ ปลัฮ รอาวม, ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต, ปุก จังวัต กาลิลี ก อาวต ปุย ตัง เมือง.
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 โม ป อาวต นา ก เฟียก อื เอีจ โฮลฮ ยุ ซเปีย ระ. โม ป อาวต ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม นา ก เฟียก อื, เอีจ รฌิญ โรฮ ซเปีย ละ,” อัฮ เซ.
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 เคียง เซ เยอ พะเยซู โฮว ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 เญือม โฮว พะเยซู นึง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม กาลิลี เยอ, รโตฮ ยุ ป มัฮ เอียกปุ ปุ แตะ ลอา ปุย, มัฮ ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ ไม่ อันดรู ป มัฮ ปุ อื. ปุก เญือม เตือะ อื เรอึป ยุฮ แตะ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ กัน ซาวป กะ.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ฟวต อาึ อื, ซ เกือฮ โม เปะ แปน ป โฮว ซาวป ปุย ตอก โรฮ โฮว ซาวป เปอะ กะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 ปุย ลอา เซ ละ เอิน เรอึป ยุฮ แตะ จุบั่น เอิน, โฮว ฟวต พะเยซู.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 เญือม เอีจ โฮว พะเยซู ฮา นา เซ เยอ, ยุ แม ปุย ลอา ปุย. มัฮ โรฮ เอียกปุ ปุ แตะ. มัฮ ยาโคโบ่ ไม่ โยฮัน. มัฮ กวน เซเบ่ดี่. ปุก เญือม โจวก อื เรอึป ยุฮ แตะ โตะ โล่ง ไม่ เซเบ่ดี่ ป มัฮ เปือะ แตะ เซ. พะเยซู กอก อื โฮว ไม่ แตะ.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 ปุย ลอา เซ ละ เอิน โล่ง ยุฮ แตะ ไม่ เปือะ แตะ จุบั่น เอิน, ลอต โฮว ฟวต พะเยซู.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 พะเยซู โอก โฮว เลี่ป จังวัต กาลิลี, เพอึก ตอม ปุย โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โฮวน โดฮ, ครอฮ ไลลวง ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว ปุย ปลัฮเตะ ไม่ เกือฮ อื ป โซะ ป คระ ไฮ โครยญ เจือ โซะ ปุย.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 พะเยซู พรุ เฮือ มอยฮ เลี่ป จังวัต ซีเรีย ฆาื อื. เมาะ ป โซะ ป ปวย ไม่ ป เลียก พี นึง, ป โซะ ลปลอยฮ, ไม่ ปุย ยุม เตะ ยุม ชวง, โรวก ปุย ฮอยจ เคะ อื. พะเยซู เกือฮ อื ไฮ เตือง โอยจ อื.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 ปุย จังวัต กาลิลี ไม่ จังวัต เด่คาโพลี ไม่ เวียง เยรูซาเลม ไม่ จังวัต ยูเดี่ย ไม่ ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, โฮว ฟวต โรฮ พะเยซู โฮวน.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.