Mateus 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 เญือม เซ เยอ ลปุ พะจาว ตาว พะเยซู โฮว นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ, ละ ซ โฮลฮ พี ระ ลอง รพาวม อื.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 เญือม เอีจ ฟวยจ เออึป พะเยซู ป โซม ป ไอฮ แตะ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เมอ, ฆวต โซม.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 พี ระ เซ ฮอยจ เคะ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โฮ, เกือฮ ซโมะ โม เฮี แปน ป โซม ละ เปอะ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “พะจาว เอีจ อัฮ อื นึง พะทัม ตอก เฮี, ‘ปุย มัฮ โตว ไอม อื เบือ ป โซม แตะ โน่ง, มัฮ ไอม อื เบือ ป อัฮ ป มวยญ พะจาว โครยญ เจือ,’ อัฮ เซ.”
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 ฟวยจ เซ พี ระ เซ โรวก พะเยซู ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, เกือฮ อื อาวต ราว พรัง วิฮัน ยุฮ พะจาว ก ตึก นึง ฮลาวง แตะ นึง อื.
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โฮ, เดิม แลน เน่อึม ก อาวต เปอะ เซ เมอะ, นึง เอีจ ไก โรฮ อื นึง พะทัม, อัฮ เฮี, ‘พะจาว ซ เกือฮ โม เตปด่า ยุฮ แตะ โซะโกะ ฮรักซา นึง ปะ. โม เซ ซ มอง เชือน ปะ นึง เตะ แตะ นึง โอ อื ซ เกือฮ ชวง เปอะ ลอก ซโมะ,’ อัฮ เซ พะทัม.” ซาตัน อัฮ อื ตอก เซ.
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “พะทัม เอีจ อัฮ แม โรฮ อื ตอก เฮี ติ คอ, ‘ปุ ลอง รพาวม พะจาว ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ’ ” อัฮ เซ.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 ติ โฮน อื แม พี ระ เซ โรวก พะเยซู ฮอยจ นึง เปือง โม ฮลาวง ลัมเลือ เอิน, เกือฮ อื ชวน บั่นเมือง คึนัก นึง ปลัฮเตะ เลี่ป อื ไม่ โอเอีฮ ป ไมจ นึง อื.
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ นุ่ม ไว อาึ โฮ, โอเอีฮ เมาะ ป ยุ เปอะ เซ อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 เญือม เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ซาตัน, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื. พะทัม อัฮ แม โรฮ อื ตอก เฮี, ‘ไมจ เปอะ นุ่ม ติ แตะ ไว พะจาว เนอึม ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ, ไมจ เปอะ รซอฮ ละ พะจาว ติ โตน เซ โน่ง,’ อัฮ เซ”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 ฟวยจ เซ พี ระ เซ โฮว เนอึม ฮา อื. เญือม เซ ฮอยจ เอิน โม เตปด่า พะจาว เคะ อื, เรอึม อื.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 พะเยซู เญือม เอีจ ฮมอง อื โฮมวต ปุย คัง โยฮัน เนอ, เอีญ ฮอยจ จังวัต กาลิลี.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 ปังเมอ โอ เญือะ อาวต นึง ย่วง นาซาเรต. โฮว อาวต นึง ย่วง คาเพรนาอุม ป ไก โบ ปลัฮ รอาวม. ปุก แควน อาวต เจอ เซบู่ลุน ไม่ เจอ นัปทาลี ไพรม อื.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ เกิต เนอึม ตัม ป อัฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฮ. มัฮ อัฮ อื เฮี,
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 “นาตี เซบู่ลุน ไม่ นาตี นัปทาลี ไก โบ ปลัฮ รอาวม, ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต, ปุก จังวัต กาลิลี ก อาวต ปุย ตัง เมือง.
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 โม ป อาวต นา ก เฟียก อื เอีจ โฮลฮ ยุ ซเปีย ระ. โม ป อาวต ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม นา ก เฟียก อื, เอีจ รฌิญ โรฮ ซเปีย ละ,” อัฮ เซ.
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 เคียง เซ เยอ พะเยซู โฮว ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 เญือม โฮว พะเยซู นึง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม กาลิลี เยอ, รโตฮ ยุ ป มัฮ เอียกปุ ปุ แตะ ลอา ปุย, มัฮ ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ ไม่ อันดรู ป มัฮ ปุ อื. ปุก เญือม เตือะ อื เรอึป ยุฮ แตะ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ กัน ซาวป กะ.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ฟวต อาึ อื, ซ เกือฮ โม เปะ แปน ป โฮว ซาวป ปุย ตอก โรฮ โฮว ซาวป เปอะ กะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ปุย ลอา เซ ละ เอิน เรอึป ยุฮ แตะ จุบั่น เอิน, โฮว ฟวต พะเยซู.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 เญือม เอีจ โฮว พะเยซู ฮา นา เซ เยอ, ยุ แม ปุย ลอา ปุย. มัฮ โรฮ เอียกปุ ปุ แตะ. มัฮ ยาโคโบ่ ไม่ โยฮัน. มัฮ กวน เซเบ่ดี่. ปุก เญือม โจวก อื เรอึป ยุฮ แตะ โตะ โล่ง ไม่ เซเบ่ดี่ ป มัฮ เปือะ แตะ เซ. พะเยซู กอก อื โฮว ไม่ แตะ.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 ปุย ลอา เซ ละ เอิน โล่ง ยุฮ แตะ ไม่ เปือะ แตะ จุบั่น เอิน, ลอต โฮว ฟวต พะเยซู.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 พะเยซู โอก โฮว เลี่ป จังวัต กาลิลี, เพอึก ตอม ปุย โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โฮวน โดฮ, ครอฮ ไลลวง ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว ปุย ปลัฮเตะ ไม่ เกือฮ อื ป โซะ ป คระ ไฮ โครยญ เจือ โซะ ปุย.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 พะเยซู พรุ เฮือ มอยฮ เลี่ป จังวัต ซีเรีย ฆาื อื. เมาะ ป โซะ ป ปวย ไม่ ป เลียก พี นึง, ป โซะ ลปลอยฮ, ไม่ ปุย ยุม เตะ ยุม ชวง, โรวก ปุย ฮอยจ เคะ อื. พะเยซู เกือฮ อื ไฮ เตือง โอยจ อื.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 ปุย จังวัต กาลิลี ไม่ จังวัต เด่คาโพลี ไม่ เวียง เยรูซาเลม ไม่ จังวัต ยูเดี่ย ไม่ ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, โฮว ฟวต โรฮ พะเยซู โฮวน.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.