Mateus 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เซ เยอ ลปุ พะจาว ตาว พะเยซู โฮว นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ, ละ ซ โฮลฮ พี ระ ลอง รพาวม อื.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 เญือม เอีจ ฟวยจ เออึป พะเยซู ป โซม ป ไอฮ แตะ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เมอ, ฆวต โซม.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 พี ระ เซ ฮอยจ เคะ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โฮ, เกือฮ ซโมะ โม เฮี แปน ป โซม ละ เปอะ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “พะจาว เอีจ อัฮ อื นึง พะทัม ตอก เฮี, ‘ปุย มัฮ โตว ไอม อื เบือ ป โซม แตะ โน่ง, มัฮ ไอม อื เบือ ป อัฮ ป มวยญ พะจาว โครยญ เจือ,’ อัฮ เซ.”
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 ฟวยจ เซ พี ระ เซ โรวก พะเยซู ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, เกือฮ อื อาวต ราว พรัง วิฮัน ยุฮ พะจาว ก ตึก นึง ฮลาวง แตะ นึง อื.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โฮ, เดิม แลน เน่อึม ก อาวต เปอะ เซ เมอะ, นึง เอีจ ไก โรฮ อื นึง พะทัม, อัฮ เฮี, ‘พะจาว ซ เกือฮ โม เตปด่า ยุฮ แตะ โซะโกะ ฮรักซา นึง ปะ. โม เซ ซ มอง เชือน ปะ นึง เตะ แตะ นึง โอ อื ซ เกือฮ ชวง เปอะ ลอก ซโมะ,’ อัฮ เซ พะทัม.” ซาตัน อัฮ อื ตอก เซ.
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “พะทัม เอีจ อัฮ แม โรฮ อื ตอก เฮี ติ คอ, ‘ปุ ลอง รพาวม พะจาว ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ’ ” อัฮ เซ.
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 ติ โฮน อื แม พี ระ เซ โรวก พะเยซู ฮอยจ นึง เปือง โม ฮลาวง ลัมเลือ เอิน, เกือฮ อื ชวน บั่นเมือง คึนัก นึง ปลัฮเตะ เลี่ป อื ไม่ โอเอีฮ ป ไมจ นึง อื.
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ นุ่ม ไว อาึ โฮ, โอเอีฮ เมาะ ป ยุ เปอะ เซ อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 เญือม เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ซาตัน, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื. พะทัม อัฮ แม โรฮ อื ตอก เฮี, ‘ไมจ เปอะ นุ่ม ติ แตะ ไว พะจาว เนอึม ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ, ไมจ เปอะ รซอฮ ละ พะจาว ติ โตน เซ โน่ง,’ อัฮ เซ”
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 ฟวยจ เซ พี ระ เซ โฮว เนอึม ฮา อื. เญือม เซ ฮอยจ เอิน โม เตปด่า พะจาว เคะ อื, เรอึม อื.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 พะเยซู เญือม เอีจ ฮมอง อื โฮมวต ปุย คัง โยฮัน เนอ, เอีญ ฮอยจ จังวัต กาลิลี.
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 ปังเมอ โอ เญือะ อาวต นึง ย่วง นาซาเรต. โฮว อาวต นึง ย่วง คาเพรนาอุม ป ไก โบ ปลัฮ รอาวม. ปุก แควน อาวต เจอ เซบู่ลุน ไม่ เจอ นัปทาลี ไพรม อื.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ เกิต เนอึม ตัม ป อัฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฮ. มัฮ อัฮ อื เฮี,
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 “นาตี เซบู่ลุน ไม่ นาตี นัปทาลี ไก โบ ปลัฮ รอาวม, ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต, ปุก จังวัต กาลิลี ก อาวต ปุย ตัง เมือง.
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 โม ป อาวต นา ก เฟียก อื เอีจ โฮลฮ ยุ ซเปีย ระ. โม ป อาวต ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม นา ก เฟียก อื, เอีจ รฌิญ โรฮ ซเปีย ละ,” อัฮ เซ.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 เคียง เซ เยอ พะเยซู โฮว ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 เญือม โฮว พะเยซู นึง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม กาลิลี เยอ, รโตฮ ยุ ป มัฮ เอียกปุ ปุ แตะ ลอา ปุย, มัฮ ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ ไม่ อันดรู ป มัฮ ปุ อื. ปุก เญือม เตือะ อื เรอึป ยุฮ แตะ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ กัน ซาวป กะ.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ฟวต อาึ อื, ซ เกือฮ โม เปะ แปน ป โฮว ซาวป ปุย ตอก โรฮ โฮว ซาวป เปอะ กะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ปุย ลอา เซ ละ เอิน เรอึป ยุฮ แตะ จุบั่น เอิน, โฮว ฟวต พะเยซู.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 เญือม เอีจ โฮว พะเยซู ฮา นา เซ เยอ, ยุ แม ปุย ลอา ปุย. มัฮ โรฮ เอียกปุ ปุ แตะ. มัฮ ยาโคโบ่ ไม่ โยฮัน. มัฮ กวน เซเบ่ดี่. ปุก เญือม โจวก อื เรอึป ยุฮ แตะ โตะ โล่ง ไม่ เซเบ่ดี่ ป มัฮ เปือะ แตะ เซ. พะเยซู กอก อื โฮว ไม่ แตะ.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 ปุย ลอา เซ ละ เอิน โล่ง ยุฮ แตะ ไม่ เปือะ แตะ จุบั่น เอิน, ลอต โฮว ฟวต พะเยซู.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 พะเยซู โอก โฮว เลี่ป จังวัต กาลิลี, เพอึก ตอม ปุย โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โฮวน โดฮ, ครอฮ ไลลวง ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว ปุย ปลัฮเตะ ไม่ เกือฮ อื ป โซะ ป คระ ไฮ โครยญ เจือ โซะ ปุย.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 พะเยซู พรุ เฮือ มอยฮ เลี่ป จังวัต ซีเรีย ฆาื อื. เมาะ ป โซะ ป ปวย ไม่ ป เลียก พี นึง, ป โซะ ลปลอยฮ, ไม่ ปุย ยุม เตะ ยุม ชวง, โรวก ปุย ฮอยจ เคะ อื. พะเยซู เกือฮ อื ไฮ เตือง โอยจ อื.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 ปุย จังวัต กาลิลี ไม่ จังวัต เด่คาโพลี ไม่ เวียง เยรูซาเลม ไม่ จังวัต ยูเดี่ย ไม่ ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, โฮว ฟวต โรฮ พะเยซู โฮวน.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.