Mateus 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม เซ เยอ ลปุ พะจาว ตาว พะเยซู โฮว นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ, ละ ซ โฮลฮ พี ระ ลอง รพาวม อื.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 เญือม เอีจ ฟวยจ เออึป พะเยซู ป โซม ป ไอฮ แตะ รปาวน ซเงะ รปาวน ซาวม เมอ, ฆวต โซม.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 พี ระ เซ ฮอยจ เคะ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โฮ, เกือฮ ซโมะ โม เฮี แปน ป โซม ละ เปอะ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “พะจาว เอีจ อัฮ อื นึง พะทัม ตอก เฮี, ‘ปุย มัฮ โตว ไอม อื เบือ ป โซม แตะ โน่ง, มัฮ ไอม อื เบือ ป อัฮ ป มวยญ พะจาว โครยญ เจือ,’ อัฮ เซ.”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 ฟวยจ เซ พี ระ เซ โรวก พะเยซู ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, เกือฮ อื อาวต ราว พรัง วิฮัน ยุฮ พะจาว ก ตึก นึง ฮลาวง แตะ นึง อื.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ มัฮ เนอึม กวน พะจาว โฮ, เดิม แลน เน่อึม ก อาวต เปอะ เซ เมอะ, นึง เอีจ ไก โรฮ อื นึง พะทัม, อัฮ เฮี, ‘พะจาว ซ เกือฮ โม เตปด่า ยุฮ แตะ โซะโกะ ฮรักซา นึง ปะ. โม เซ ซ มอง เชือน ปะ นึง เตะ แตะ นึง โอ อื ซ เกือฮ ชวง เปอะ ลอก ซโมะ,’ อัฮ เซ พะทัม.” ซาตัน อัฮ อื ตอก เซ.
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “พะทัม เอีจ อัฮ แม โรฮ อื ตอก เฮี ติ คอ, ‘ปุ ลอง รพาวม พะจาว ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ’ ” อัฮ เซ.
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 ติ โฮน อื แม พี ระ เซ โรวก พะเยซู ฮอยจ นึง เปือง โม ฮลาวง ลัมเลือ เอิน, เกือฮ อื ชวน บั่นเมือง คึนัก นึง ปลัฮเตะ เลี่ป อื ไม่ โอเอีฮ ป ไมจ นึง อื.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ นุ่ม ไว อาึ โฮ, โอเอีฮ เมาะ ป ยุ เปอะ เซ อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 เญือม เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ซาตัน, ตอ แปฮ ฮา อาึ อื. พะทัม อัฮ แม โรฮ อื ตอก เฮี, ‘ไมจ เปอะ นุ่ม ติ แตะ ไว พะจาว เนอึม ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ, ไมจ เปอะ รซอฮ ละ พะจาว ติ โตน เซ โน่ง,’ อัฮ เซ”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 ฟวยจ เซ พี ระ เซ โฮว เนอึม ฮา อื. เญือม เซ ฮอยจ เอิน โม เตปด่า พะจาว เคะ อื, เรอึม อื.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 พะเยซู เญือม เอีจ ฮมอง อื โฮมวต ปุย คัง โยฮัน เนอ, เอีญ ฮอยจ จังวัต กาลิลี.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 ปังเมอ โอ เญือะ อาวต นึง ย่วง นาซาเรต. โฮว อาวต นึง ย่วง คาเพรนาอุม ป ไก โบ ปลัฮ รอาวม. ปุก แควน อาวต เจอ เซบู่ลุน ไม่ เจอ นัปทาลี ไพรม อื.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 โอเอีฮ ไล เซ เอีจ เกิต เนอึม ตัม ป อัฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฮ. มัฮ อัฮ อื เฮี,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “นาตี เซบู่ลุน ไม่ นาตี นัปทาลี ไก โบ ปลัฮ รอาวม, ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต, ปุก จังวัต กาลิลี ก อาวต ปุย ตัง เมือง.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 โม ป อาวต นา ก เฟียก อื เอีจ โฮลฮ ยุ ซเปีย ระ. โม ป อาวต ฆรึม อัมนัต ลั่กยุม นา ก เฟียก อื, เอีจ รฌิญ โรฮ ซเปีย ละ,” อัฮ เซ.
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 เคียง เซ เยอ พะเยซู โฮว ครอฮ อื ละ ปุย ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. พะจาว เอีจ ซดิ ซ ฮอยจ ตัตเตียง อื ปุย ปลัฮเตะ เอ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 เญือม โฮว พะเยซู นึง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม กาลิลี เยอ, รโตฮ ยุ ป มัฮ เอียกปุ ปุ แตะ ลอา ปุย, มัฮ ซีโมน ป อัฮ ปุย เปโตร ละ ไม่ อันดรู ป มัฮ ปุ อื. ปุก เญือม เตือะ อื เรอึป ยุฮ แตะ, นึง มัฮ อื ป ยุฮ กัน ซาวป กะ.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ฟวต อาึ อื, ซ เกือฮ โม เปะ แปน ป โฮว ซาวป ปุย ตอก โรฮ โฮว ซาวป เปอะ กะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 ปุย ลอา เซ ละ เอิน เรอึป ยุฮ แตะ จุบั่น เอิน, โฮว ฟวต พะเยซู.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 เญือม เอีจ โฮว พะเยซู ฮา นา เซ เยอ, ยุ แม ปุย ลอา ปุย. มัฮ โรฮ เอียกปุ ปุ แตะ. มัฮ ยาโคโบ่ ไม่ โยฮัน. มัฮ กวน เซเบ่ดี่. ปุก เญือม โจวก อื เรอึป ยุฮ แตะ โตะ โล่ง ไม่ เซเบ่ดี่ ป มัฮ เปือะ แตะ เซ. พะเยซู กอก อื โฮว ไม่ แตะ.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 ปุย ลอา เซ ละ เอิน โล่ง ยุฮ แตะ ไม่ เปือะ แตะ จุบั่น เอิน, ลอต โฮว ฟวต พะเยซู.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 พะเยซู โอก โฮว เลี่ป จังวัต กาลิลี, เพอึก ตอม ปุย โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โฮวน โดฮ, ครอฮ ไลลวง ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว ปุย ปลัฮเตะ ไม่ เกือฮ อื ป โซะ ป คระ ไฮ โครยญ เจือ โซะ ปุย.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 พะเยซู พรุ เฮือ มอยฮ เลี่ป จังวัต ซีเรีย ฆาื อื. เมาะ ป โซะ ป ปวย ไม่ ป เลียก พี นึง, ป โซะ ลปลอยฮ, ไม่ ปุย ยุม เตะ ยุม ชวง, โรวก ปุย ฮอยจ เคะ อื. พะเยซู เกือฮ อื ไฮ เตือง โอยจ อื.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 ปุย จังวัต กาลิลี ไม่ จังวัต เด่คาโพลี ไม่ เวียง เยรูซาเลม ไม่ จังวัต ยูเดี่ย ไม่ ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, โฮว ฟวต โรฮ พะเยซู โฮวน.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.