Mateus 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เมือ กซะ วันติต ฟวยจ ซเงะ ลโล่ะ เซ, เมาะ ปวยฮ ซรู ซรี อื, มาเรีย มักด่าลา ไม่ มาเรีย ไฮญ ติ ปุย เซ บะ ปุ แตะ โฮว แลน รมอยจ อื เซ.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 เญือม เซ เกิต ดุงเดียง เตะ นึง เรียง, นึง เอีจ เลีฮ เตปด่า ยุฮ พะจาว เน่อึม มะลอง ติ ปุย, วิต ซโมะ เซ โอก ฮา โตะ อูโมง, งาวม นึง อื.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 โกะ อื รัง ตอก ปลุกปลัก โฮ. เครอึง จาวป เครอึง ฟุต อื ปิญ เฌียป เลียป เอิน ตอก ฮิมะ โฮ.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 โม ตฮัน มอง ญัม เซ รกุฮ รเตียง นึง ฮลัต ลอน แตะ นึง อื. เบฮ เอิน ติ เตะ.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ โม ปรโปวน เซ, “ปุ ฮลัต นึง, อาึ เอีจ ยุง เงอะ ซาวป โม เปะ พะเยซู ป เคิง ปุย นึง ไมะซาวแควง เงอ.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 พะเยซู เญือะ อาวต โตว นา เฮี, พะจาว เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม ตอก อัฮ โกะ อื อาึง โฮ. เอีญ แก แลน เบือง ก ไอจ อื เมิฮ.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ซไจ เอีญ รโฮงะ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ละ โม ลุกซิก อื. โกะ อื ซ โฮว กา เปอะ ฮอยจ จังวัต กาลิลี. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ นา เซ. ไตม อาึง, อาึ เอีจ รโฮงะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื เตปด่า เซ.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 โม ปรโปวน เซ เอีญ พราวป เอิน เน่อึม โตะ อูโมง เซ. ตอ แกม ฮลัต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ ละ ซ รโฮงะ แตะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ โม ลุกซิก อื.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 เญือม เซ พะเยซู ฮอยจ พราวป เอิน เคะ อื นึง คระ ซ เอีญ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม ปรโปวน เซ นุ่ม ไว พะเยซู ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. ไปญ ชวง อื ไม่ อื.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ ฮลัต. ไมจ เปอะ เอีญ รโฮงะ ละ โม เอียกปุ อุ เกือฮ โฮว ฮอยจ นึง จังวัต กาลิลี. ซ โฮลฮ ยุ อาึ นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 ลไล เอีญ โม ปรโปวน เซ เยอ, โม ตฮัน มอง ญัม เซ เอีญ เลียก โรฮ โตะ เวียง ง่อน. รโฮงะ อื ละ โม ซตุ ระ โครยญ เจือ โอเอีฮ ป เกิต ละ แตะ เซ.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 โม ซตุ ระ ไม่ ป กวต ป เฮียง โพรม ดิ ฆาื อื. เญือม เอีจ ฟวยจ ซิงซา อื ไลลวง เซ ไม่ ปุ แตะ โม ซตุ เกือฮ มาื ละ โม ตฮัน เซ โฮวน.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 ดวน อื อัฮ เฮี ละ ปุย, “โม ลุกซิก อื บระ ตุย โกะ เนอึม พะเยซู เคะ ไอจ เอะ เมือ ก ซาวม อื,” ดวน อื อัฮ เซ.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ โม ตฮัน เซ, “ดัฮ เอีจ ฮอยจ นึง ฮยวก จาวเมือง โฮ, ซ เรอึม เอะ กัฮ แก ละ เปอะ. ซ เกือฮ โตว โม เปะ ลอก ตุต นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 โม ตฮัน เซ ไอฮ เนอึม อื มาื เซ. ยุฮ อัฮ เนอึม อื ตัม ป ดวน ปุย แตะ เซ. ไลลวง เซ ลอต แปน ป อัฮ โม ยิว ละ ปุ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 โม ลุกซิก กาว โรฮ ติ ปุย เซ โฮว ฮอยจ นึง บลาวง จังวัต กาลิลี ติ โดฮ ตอก ดวน พะเยซู แตะ โฮว.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 เญือม เอีจ ยุ อื พะเยซู เยอ, นุ่ม ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. ง่อน อื ปังเมอ ซองไซ ลั่ง รพาวม นึง อื.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 พะเยซู เลียก เคะ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “อัมนัต อานา นึง ปลัฮเตะ ไม่ อัมนัต อานา นึง มะลอง เอีจ เกือฮ พะจาว ละ อาึ โครยญ เจือ.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ โอก โฮว เพอึก โฮว ตอม ปุย ฆาื อื เกือฮ แปน ลุกซิก อาึ โครยญ เจือ ปุย. เกือฮ รัป บั่ปติซมา นึง มอยฮ เปือะ เกอะ ไม่ กวน อื ไม่ ลปุ พะจาว.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ไมจ เปอะ เพอึก ตอม เกือฮ ยุฮ อื ตัม ป เอีจ อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ โครยญ เจือ. ไตม อาึง, อาึ ซ อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง ซเง่ะ รซาวม ฮอยจ ละ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.