Mateus 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เมือ กซะ วันติต ฟวยจ ซเงะ ลโล่ะ เซ, เมาะ ปวยฮ ซรู ซรี อื, มาเรีย มักด่าลา ไม่ มาเรีย ไฮญ ติ ปุย เซ บะ ปุ แตะ โฮว แลน รมอยจ อื เซ.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 เญือม เซ เกิต ดุงเดียง เตะ นึง เรียง, นึง เอีจ เลีฮ เตปด่า ยุฮ พะจาว เน่อึม มะลอง ติ ปุย, วิต ซโมะ เซ โอก ฮา โตะ อูโมง, งาวม นึง อื.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 โกะ อื รัง ตอก ปลุกปลัก โฮ. เครอึง จาวป เครอึง ฟุต อื ปิญ เฌียป เลียป เอิน ตอก ฮิมะ โฮ.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 โม ตฮัน มอง ญัม เซ รกุฮ รเตียง นึง ฮลัต ลอน แตะ นึง อื. เบฮ เอิน ติ เตะ.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ โม ปรโปวน เซ, “ปุ ฮลัต นึง, อาึ เอีจ ยุง เงอะ ซาวป โม เปะ พะเยซู ป เคิง ปุย นึง ไมะซาวแควง เงอ.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 พะเยซู เญือะ อาวต โตว นา เฮี, พะจาว เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม ตอก อัฮ โกะ อื อาึง โฮ. เอีญ แก แลน เบือง ก ไอจ อื เมิฮ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ซไจ เอีญ รโฮงะ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ละ โม ลุกซิก อื. โกะ อื ซ โฮว กา เปอะ ฮอยจ จังวัต กาลิลี. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ นา เซ. ไตม อาึง, อาึ เอีจ รโฮงะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื เตปด่า เซ.
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 โม ปรโปวน เซ เอีญ พราวป เอิน เน่อึม โตะ อูโมง เซ. ตอ แกม ฮลัต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ ละ ซ รโฮงะ แตะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ โม ลุกซิก อื.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 เญือม เซ พะเยซู ฮอยจ พราวป เอิน เคะ อื นึง คระ ซ เอีญ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม ปรโปวน เซ นุ่ม ไว พะเยซู ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. ไปญ ชวง อื ไม่ อื.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ ฮลัต. ไมจ เปอะ เอีญ รโฮงะ ละ โม เอียกปุ อุ เกือฮ โฮว ฮอยจ นึง จังวัต กาลิลี. ซ โฮลฮ ยุ อาึ นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 ลไล เอีญ โม ปรโปวน เซ เยอ, โม ตฮัน มอง ญัม เซ เอีญ เลียก โรฮ โตะ เวียง ง่อน. รโฮงะ อื ละ โม ซตุ ระ โครยญ เจือ โอเอีฮ ป เกิต ละ แตะ เซ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 โม ซตุ ระ ไม่ ป กวต ป เฮียง โพรม ดิ ฆาื อื. เญือม เอีจ ฟวยจ ซิงซา อื ไลลวง เซ ไม่ ปุ แตะ โม ซตุ เกือฮ มาื ละ โม ตฮัน เซ โฮวน.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 ดวน อื อัฮ เฮี ละ ปุย, “โม ลุกซิก อื บระ ตุย โกะ เนอึม พะเยซู เคะ ไอจ เอะ เมือ ก ซาวม อื,” ดวน อื อัฮ เซ.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ โม ตฮัน เซ, “ดัฮ เอีจ ฮอยจ นึง ฮยวก จาวเมือง โฮ, ซ เรอึม เอะ กัฮ แก ละ เปอะ. ซ เกือฮ โตว โม เปะ ลอก ตุต นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 โม ตฮัน เซ ไอฮ เนอึม อื มาื เซ. ยุฮ อัฮ เนอึม อื ตัม ป ดวน ปุย แตะ เซ. ไลลวง เซ ลอต แปน ป อัฮ โม ยิว ละ ปุ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 โม ลุกซิก กาว โรฮ ติ ปุย เซ โฮว ฮอยจ นึง บลาวง จังวัต กาลิลี ติ โดฮ ตอก ดวน พะเยซู แตะ โฮว.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 เญือม เอีจ ยุ อื พะเยซู เยอ, นุ่ม ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. ง่อน อื ปังเมอ ซองไซ ลั่ง รพาวม นึง อื.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 พะเยซู เลียก เคะ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “อัมนัต อานา นึง ปลัฮเตะ ไม่ อัมนัต อานา นึง มะลอง เอีจ เกือฮ พะจาว ละ อาึ โครยญ เจือ.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ โอก โฮว เพอึก โฮว ตอม ปุย ฆาื อื เกือฮ แปน ลุกซิก อาึ โครยญ เจือ ปุย. เกือฮ รัป บั่ปติซมา นึง มอยฮ เปือะ เกอะ ไม่ กวน อื ไม่ ลปุ พะจาว.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 ไมจ เปอะ เพอึก ตอม เกือฮ ยุฮ อื ตัม ป เอีจ อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ โครยญ เจือ. ไตม อาึง, อาึ ซ อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง ซเง่ะ รซาวม ฮอยจ ละ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.