Mateus 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เมือ กซะ วันติต ฟวยจ ซเงะ ลโล่ะ เซ, เมาะ ปวยฮ ซรู ซรี อื, มาเรีย มักด่าลา ไม่ มาเรีย ไฮญ ติ ปุย เซ บะ ปุ แตะ โฮว แลน รมอยจ อื เซ.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 เญือม เซ เกิต ดุงเดียง เตะ นึง เรียง, นึง เอีจ เลีฮ เตปด่า ยุฮ พะจาว เน่อึม มะลอง ติ ปุย, วิต ซโมะ เซ โอก ฮา โตะ อูโมง, งาวม นึง อื.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 โกะ อื รัง ตอก ปลุกปลัก โฮ. เครอึง จาวป เครอึง ฟุต อื ปิญ เฌียป เลียป เอิน ตอก ฮิมะ โฮ.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 โม ตฮัน มอง ญัม เซ รกุฮ รเตียง นึง ฮลัต ลอน แตะ นึง อื. เบฮ เอิน ติ เตะ.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ โม ปรโปวน เซ, “ปุ ฮลัต นึง, อาึ เอีจ ยุง เงอะ ซาวป โม เปะ พะเยซู ป เคิง ปุย นึง ไมะซาวแควง เงอ.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 พะเยซู เญือะ อาวต โตว นา เฮี, พะจาว เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม ตอก อัฮ โกะ อื อาึง โฮ. เอีญ แก แลน เบือง ก ไอจ อื เมิฮ.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ซไจ เอีญ รโฮงะ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ละ โม ลุกซิก อื. โกะ อื ซ โฮว กา เปอะ ฮอยจ จังวัต กาลิลี. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ นา เซ. ไตม อาึง, อาึ เอีจ รโฮงะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื เตปด่า เซ.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 โม ปรโปวน เซ เอีญ พราวป เอิน เน่อึม โตะ อูโมง เซ. ตอ แกม ฮลัต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ ละ ซ รโฮงะ แตะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ โม ลุกซิก อื.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 เญือม เซ พะเยซู ฮอยจ พราวป เอิน เคะ อื นึง คระ ซ เอีญ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม ปรโปวน เซ นุ่ม ไว พะเยซู ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. ไปญ ชวง อื ไม่ อื.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ ฮลัต. ไมจ เปอะ เอีญ รโฮงะ ละ โม เอียกปุ อุ เกือฮ โฮว ฮอยจ นึง จังวัต กาลิลี. ซ โฮลฮ ยุ อาึ นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 ลไล เอีญ โม ปรโปวน เซ เยอ, โม ตฮัน มอง ญัม เซ เอีญ เลียก โรฮ โตะ เวียง ง่อน. รโฮงะ อื ละ โม ซตุ ระ โครยญ เจือ โอเอีฮ ป เกิต ละ แตะ เซ.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 โม ซตุ ระ ไม่ ป กวต ป เฮียง โพรม ดิ ฆาื อื. เญือม เอีจ ฟวยจ ซิงซา อื ไลลวง เซ ไม่ ปุ แตะ โม ซตุ เกือฮ มาื ละ โม ตฮัน เซ โฮวน.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ดวน อื อัฮ เฮี ละ ปุย, “โม ลุกซิก อื บระ ตุย โกะ เนอึม พะเยซู เคะ ไอจ เอะ เมือ ก ซาวม อื,” ดวน อื อัฮ เซ.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ โม ตฮัน เซ, “ดัฮ เอีจ ฮอยจ นึง ฮยวก จาวเมือง โฮ, ซ เรอึม เอะ กัฮ แก ละ เปอะ. ซ เกือฮ โตว โม เปะ ลอก ตุต นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 โม ตฮัน เซ ไอฮ เนอึม อื มาื เซ. ยุฮ อัฮ เนอึม อื ตัม ป ดวน ปุย แตะ เซ. ไลลวง เซ ลอต แปน ป อัฮ โม ยิว ละ ปุ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 โม ลุกซิก กาว โรฮ ติ ปุย เซ โฮว ฮอยจ นึง บลาวง จังวัต กาลิลี ติ โดฮ ตอก ดวน พะเยซู แตะ โฮว.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 เญือม เอีจ ยุ อื พะเยซู เยอ, นุ่ม ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. ง่อน อื ปังเมอ ซองไซ ลั่ง รพาวม นึง อื.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 พะเยซู เลียก เคะ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “อัมนัต อานา นึง ปลัฮเตะ ไม่ อัมนัต อานา นึง มะลอง เอีจ เกือฮ พะจาว ละ อาึ โครยญ เจือ.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ โอก โฮว เพอึก โฮว ตอม ปุย ฆาื อื เกือฮ แปน ลุกซิก อาึ โครยญ เจือ ปุย. เกือฮ รัป บั่ปติซมา นึง มอยฮ เปือะ เกอะ ไม่ กวน อื ไม่ ลปุ พะจาว.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ไมจ เปอะ เพอึก ตอม เกือฮ ยุฮ อื ตัม ป เอีจ อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ โครยญ เจือ. ไตม อาึง, อาึ ซ อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง ซเง่ะ รซาวม ฮอยจ ละ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.