Mateus 28
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เมือ กซะ วันติต ฟวยจ ซเงะ ลโล่ะ เซ, เมาะ ปวยฮ ซรู ซรี อื, มาเรีย มักด่าลา ไม่ มาเรีย ไฮญ ติ ปุย เซ บะ ปุ แตะ โฮว แลน รมอยจ อื เซ.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 เญือม เซ เกิต ดุงเดียง เตะ นึง เรียง, นึง เอีจ เลีฮ เตปด่า ยุฮ พะจาว เน่อึม มะลอง ติ ปุย, วิต ซโมะ เซ โอก ฮา โตะ อูโมง, งาวม นึง อื.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 โกะ อื รัง ตอก ปลุกปลัก โฮ. เครอึง จาวป เครอึง ฟุต อื ปิญ เฌียป เลียป เอิน ตอก ฮิมะ โฮ.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 โม ตฮัน มอง ญัม เซ รกุฮ รเตียง นึง ฮลัต ลอน แตะ นึง อื. เบฮ เอิน ติ เตะ.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ โม ปรโปวน เซ, “ปุ ฮลัต นึง, อาึ เอีจ ยุง เงอะ ซาวป โม เปะ พะเยซู ป เคิง ปุย นึง ไมะซาวแควง เงอ.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 พะเยซู เญือะ อาวต โตว นา เฮี, พะจาว เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม ตอก อัฮ โกะ อื อาึง โฮ. เอีญ แก แลน เบือง ก ไอจ อื เมิฮ.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ซไจ เอีญ รโฮงะ โกฮ ไอม แม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ละ โม ลุกซิก อื. โกะ อื ซ โฮว กา เปอะ ฮอยจ จังวัต กาลิลี. โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ยุ นา เซ. ไตม อาึง, อาึ เอีจ รโฮงะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื เตปด่า เซ.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 โม ปรโปวน เซ เอีญ พราวป เอิน เน่อึม โตะ อูโมง เซ. ตอ แกม ฮลัต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ ละ ซ รโฮงะ แตะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ โม ลุกซิก อื.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 เญือม เซ พะเยซู ฮอยจ พราวป เอิน เคะ อื นึง คระ ซ เอีญ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม ปรโปวน เซ นุ่ม ไว พะเยซู ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. ไปญ ชวง อื ไม่ อื.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ ฮลัต. ไมจ เปอะ เอีญ รโฮงะ ละ โม เอียกปุ อุ เกือฮ โฮว ฮอยจ นึง จังวัต กาลิลี. ซ โฮลฮ ยุ อาึ นา เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 ลไล เอีญ โม ปรโปวน เซ เยอ, โม ตฮัน มอง ญัม เซ เอีญ เลียก โรฮ โตะ เวียง ง่อน. รโฮงะ อื ละ โม ซตุ ระ โครยญ เจือ โอเอีฮ ป เกิต ละ แตะ เซ.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 โม ซตุ ระ ไม่ ป กวต ป เฮียง โพรม ดิ ฆาื อื. เญือม เอีจ ฟวยจ ซิงซา อื ไลลวง เซ ไม่ ปุ แตะ โม ซตุ เกือฮ มาื ละ โม ตฮัน เซ โฮวน.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 ดวน อื อัฮ เฮี ละ ปุย, “โม ลุกซิก อื บระ ตุย โกะ เนอึม พะเยซู เคะ ไอจ เอะ เมือ ก ซาวม อื,” ดวน อื อัฮ เซ.
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 ฟวยจ เซ อัฮ แม เฮี ละ โม ตฮัน เซ, “ดัฮ เอีจ ฮอยจ นึง ฮยวก จาวเมือง โฮ, ซ เรอึม เอะ กัฮ แก ละ เปอะ. ซ เกือฮ โตว โม เปะ ลอก ตุต นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 โม ตฮัน เซ ไอฮ เนอึม อื มาื เซ. ยุฮ อัฮ เนอึม อื ตัม ป ดวน ปุย แตะ เซ. ไลลวง เซ ลอต แปน ป อัฮ โม ยิว ละ ปุ แตะ ฮอยจ ปเลี่ย.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 โม ลุกซิก กาว โรฮ ติ ปุย เซ โฮว ฮอยจ นึง บลาวง จังวัต กาลิลี ติ โดฮ ตอก ดวน พะเยซู แตะ โฮว.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 เญือม เอีจ ยุ อื พะเยซู เยอ, นุ่ม ไว อื ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. ง่อน อื ปังเมอ ซองไซ ลั่ง รพาวม นึง อื.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 พะเยซู เลียก เคะ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “อัมนัต อานา นึง ปลัฮเตะ ไม่ อัมนัต อานา นึง มะลอง เอีจ เกือฮ พะจาว ละ อาึ โครยญ เจือ.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ โอก โฮว เพอึก โฮว ตอม ปุย ฆาื อื เกือฮ แปน ลุกซิก อาึ โครยญ เจือ ปุย. เกือฮ รัป บั่ปติซมา นึง มอยฮ เปือะ เกอะ ไม่ กวน อื ไม่ ลปุ พะจาว.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 ไมจ เปอะ เพอึก ตอม เกือฮ ยุฮ อื ตัม ป เอีจ อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ โครยญ เจือ. ไตม อาึง, อาึ ซ อาวต ลอป ไม่ โม เปะ เตือง ซเง่ะ รซาวม ฮอยจ ละ โอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.