Mateus 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เซ เยอ พะเยซู อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ไม่ โม ลุกซิก แตะ เซ ตอก เฮี,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี เยอ ซึป ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ อาึง โฆะ.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป เพอึก ตอม อื โม เปะ ฆาื อื, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เฮียน ป ยุฮ อื นึง โอ โม โกะ อื ยุฮ ตัม ป อัฮ แตะ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 โม เซ แฮรป อาึง รบุยฮ เชียน ละ ปุย, ย่อง แม อื นึง ตัง โฆระ อื. โม โกะ อื ปังเมอ โอ เรอึม อื ติ ด่อยฮ เนอึม.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 กัน ยุฮ โม เซ โครยญ เจือ มัฮ ยุฮ อื โอเอีฮ นึง ฆวต แลง อื นา แตะ. เคียต ปุก คอ พะทัม ระๆ นึง แด่ ไม่ นึง เตะ แตะ. ยุฮ ดาึง ลปิ ฮอป แตะ ดา.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 ฆวต งาวม ก ฮลาวง ก คึ อื นึง กัน เลียง ปุย ปุ แตะ. ฆวต งาวม ก ฮลาวง อื โตะ โฮงซุต.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 รไม่จ ปุย นุ่ม ไว แตะ โตะ กัต ไม่ รไม่จ อื ปุย อัฮ อาจาน ละ แตะ.”
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ปุย อัฮ อาจาน ละ แตะ, นึง เอีจ ไก อื ติ ปุย อาจาน ระ ยุฮ เปอะ. โม เปะ มัฮ เปอะ เอียกปุ ปุ แตะ เตือง โอยจ เปอะ.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 ทัน โตว อัฮ เปือะ ละ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง เอีจ ไก เปือะ โม เปะ นึง เมือง มะลอง ติ โน่ง.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ปุ เกือฮ ปุย อัฮ ฮัวนา ละ เปอะ. เอีจ ไก ติ ปุย ฮัวนา ยุฮ เปอะ, มัฮ พะคริต.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 ป มัฮ ป ระ ไล ฮา ปุย ลลาึง เปอะ ไมจ อื แปน กวนไจ ปุย โจฮ ปุย.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 ป ทื ติ แตะ ระ อา, พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ปุย ตุ ปุย เตียม. ป ปุน ทื ติ แตะ แตวะ ออ, พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ปุย ไก โญต ไก ซัก.”
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ นึง ซอง เปอะ รเวือะ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ฮา ปุย. โม โกะ เปอะ ไอฮ ปุ เปอะ เลียก นึง. ปุย ไฮญ ป ฆวต เลียก นึง อื คัต เวียน แม เปอะ.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 (“โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. โม เปะ โกย เปอะ โลป แตะ เญือะ ม่า ยุฮ แมฮัง แมไม นึง เฮียง แตะ. เคียต เปอะ กอ ไววอน เลี่ญ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุ แตะ. โม เปะ ซ ลอก เปอะ ตุต โฮวน ฮา ปุย ฆาื อื”)
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ, นึง ซาวป เปอะ เกือฮ ปุย จู ริต ยุฮ แตะ ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. เมือต เปอะ เอีจ โฮลฮ, เกือฮ เอิน เปอะ แปน ปุย นัม ดุฮ มอ นโฮก ลอา เตะ โม โกะ เปอะ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “โม เปะ ป โร คระ ละ ปุย เตือง จัก แตะ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป โกว มอยฮ วิฮัน เกือฮ แปน พีญัน นึง รซอม ซันญา แตะ อัฮ เปอะ โอ จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ. มัฮ ป ซันญา ปุย อาึง ไม่ ไคร นึง วิฮัน ป จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ, อัฮ เปอะ เซ โม เปะ เอ.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 โม เปะ มัฮ เปอะ ป จัก ไม่ งาว ไม่ ไงญ แตะ. เมอ ป ระ ไล นึง อื, อัม มัฮ ไคร นึง อื, อัม มัฮ วิฮัน นึง อื? โม่ มัฮ วิฮัน เซ ป เกือฮ ไคร เซ ซัมคัน?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 โม เปะ อัฮ โรฮ เปอะ ป ซันญา ปุย อาึง ไม่ คัน ทไว โตะ วิฮัน โอ จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ. อัฮ แม เปอะ เฮี, มัฮ ป ซันญา ปุย อาึง ไม่ ป ทไว ปุย นึง คัน ทไว เซ ป จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ, อัฮ โรฮ เปอะ เซ.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 โม เปะ เอีจ ตอก เนอึม เปอะ ปุย จัก โฮ. เมอ ป ระ ไล นึง อื? อัม มัฮ โอเอีฮ ทไว ปุย นึง อื, อัม มัฮ คัน นึง อื? โม่ มัฮ คัน เซ ป เกือฮ ป ทไว ปุย ซัมคัน เนอ?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ คัน ทไว เซ เมาะ โรฮ ซันญา อื อาึง ไม่ ป ไก นึง อื โครยญ เจือ.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ วิฮัน เซ เมาะ โรฮ ซันญา อื อาึง ไม่ พะจาว อาวต โตะ อื เซ.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ มะลอง เมาะ โรฮ ซันญา อื อาึง ไม่ ก อาวต พะจาว ไม่ พะจาว อาวต นึง อื เซ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. ซะระแน ไม่ คัมกอ ไม่ ซเครียง กาว ปุน, เอีจ ทไว เนอึม เปอะ ติ ปุน, ปังเมอ โอ เปอะ รเตีฮ โอเอีฮ ตัม ซื อื. เลียก พาวม เปอะ โตว นึง ปุย. เนอึม เปอะ โตว นึง รพาวม เจือ แตะ. มัฮ โอเอีฮ เซ ป ระ ลวง ระ ไล นึง โกตไม ยุฮ พะจาว. คาว ละ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ. โอเอีฮ ทไว เปอะ ปุ โรฮ ซลัฮ นึง.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 โม เปะ ป โร คระ ละ ปุย เตือง จัก แตะ. เคียต เปอะ ฮิน โปวฮ กวน ลลอง อาวต นึง รอาวม ญุ แตะ, ปังเมอ บลวน ลั่ง เปอะ อุต เตือง ตัว อื ลั่ง.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ นึง กอ พัก เปอะ จอก ไม่ เชือม ก พริ อื โน่ง. กไน เชือม เซ ปังเมอ นาวก ลั่ง นึง กัน โลป กัน ไล ปุย ไม่ กัน พลวย ติ แตะ นึง กัน ฆอก กัน เบร.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 โม เปะ ป มัฮ โม ฟารีซี จัก เกอ, ไมจ เปอะ พัก กไน โตะ จอก โตะ เชือม ละ ฮัม เดอึม ซ ซง่ะ เตือง ก พริ กไน อื.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. เอีจ ตอก เปอะ โตะ รมอยจ โก ปุย นึง ดิ่นจี ป ชัป แม ปุย ปุน นึง โฮ. ไมจ ก พริ โน่ง. กไน อื ปังเมอ นาวก นึง ซอัง ป ยุม ไม่ ป ซเออึม ลโฮก.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 โม เปะ ตอก โรฮ เปอะ เซ, เญือม แลน ปุย ก พริ เปอะ ตอก เปอะ ปุย ซื ปุย ไซ โฮ. กไน เปอะ เซ ปังเมอ นาวก นึง กัน บ่วก กัน โจวง ไม่ ป ฆอก ป เบร โครยญ เจือ.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. เอีจ โก เปอะ เจดี่ นึง รมอยจ ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ, ไม่ ปดั่ป ปด่า เปอะ เบือง รมอยจ ปุย ป ยุม ไน พะจาว ไพรม อื.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘มัฮ เกิต ไก เอะ เจน จัตเจือ ไพรม เมอะ โฆะ แจง โอ เอะ ซ พาวม ดิ ไม่ โม ป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว เซ,’ อัฮ เปอะ เซ.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 เญือม อัฮ เปอะ ตอก เซ เยอ เอีจ มัฮ เปลีฮ ที เปอะ มัฮ แตะ จัตเจือ ป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ, นึง ไก โรฮ รพาวม ตอก เซ เปอะ.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 ยุฮ จัตเจือ เปอะ โฆะ ตอก ออฮ, ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ แปฮ ตอก เซ เกือฮ ฟวยจ.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 “โม เปะ ป มัฮ เจือ ซโอยญ มวย เยอ. ซ เกียฮ โปน เปอะ ตุต แตะ นึง มอ นโฮก ตอก เมอ?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ ดวน โม ป ซึป ลปุง แตะ ไม่ โม ป เกียฮ ซตอก รเง่อึม เปอะ ไม่ โม ป เกียฮ เพอึก ตอม เปอะ โฮว เคะ เปอะ. โม เปะ ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ง่อน. ซ เคิง เปอะ นึง ไมะซาวแควง ง่อน. ซ เฟียต ซ ปุฮ เปอะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ ง่อน, ไม่ ซ คัม ตุง เปอะ ไม่ ซ โครฮ เปอะ โอก ฮา เมือง เฮี ฮอยจ ละ เมือง เซิต ง่อน.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 เฆิม เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ตุต รโตง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย ไน พะจาว ติ ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื, เน่อึม นึง ตุต ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เฮเบ่น ป มัฮ ปุย ซืไซ ละ พะจาว, ฮอยจ ละ ตุต ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เซคาริยา กวน บ่าราเคีย ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซน่ะ คัน ทไว ไม่ ฮอง ซัมคัน นึง วิฮัน เซ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, พะจาว ซ เกือฮ ปุย เจน เฮี โฮลฮ ตุต รโตง ป ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 พะเยซู อัฮ แม เฮี, “เฮฮ, เฮฮ, เยรูซาเลม ป มัฮ เวียง ป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ แล่น เปอะ ป ดวน พะจาว ฮอยจ เคะ เปอะ นึง ซโมะ. อาึ รไม่จ ลอป ครุป ลุกเมือง เปอะ ตอก ครุป แอ กวน แตะ โฮ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ฮอยจ เคะ อาึ.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 ง่อต แลน, พะจาว ซ โฮว ฮา วิฮัน ยุฮ เปอะ เกือฮ อื อาวต ฮัง.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 อาึ อัฮ ละ เปอะ, เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ อาึ ฮอยจ ละ เวลา ซ โฮลฮ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, ปัว เกือฮ ป ฮอยจ เบือ มอยฮ พะจาว ไมจ ลอป ป ยุ, เคระ ลอป ป ฮมอง,” อัฮ เซ ละ เวียง เยรูซาเลม พะเยซู.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.