Mateus 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เซ เยอ พะเยซู อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ไม่ โม ลุกซิก แตะ เซ ตอก เฮี,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี เยอ ซึป ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ อาึง โฆะ.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป เพอึก ตอม อื โม เปะ ฆาื อื, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เฮียน ป ยุฮ อื นึง โอ โม โกะ อื ยุฮ ตัม ป อัฮ แตะ.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 โม เซ แฮรป อาึง รบุยฮ เชียน ละ ปุย, ย่อง แม อื นึง ตัง โฆระ อื. โม โกะ อื ปังเมอ โอ เรอึม อื ติ ด่อยฮ เนอึม.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 กัน ยุฮ โม เซ โครยญ เจือ มัฮ ยุฮ อื โอเอีฮ นึง ฆวต แลง อื นา แตะ. เคียต ปุก คอ พะทัม ระๆ นึง แด่ ไม่ นึง เตะ แตะ. ยุฮ ดาึง ลปิ ฮอป แตะ ดา.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 ฆวต งาวม ก ฮลาวง ก คึ อื นึง กัน เลียง ปุย ปุ แตะ. ฆวต งาวม ก ฮลาวง อื โตะ โฮงซุต.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 รไม่จ ปุย นุ่ม ไว แตะ โตะ กัต ไม่ รไม่จ อื ปุย อัฮ อาจาน ละ แตะ.”
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ปุย อัฮ อาจาน ละ แตะ, นึง เอีจ ไก อื ติ ปุย อาจาน ระ ยุฮ เปอะ. โม เปะ มัฮ เปอะ เอียกปุ ปุ แตะ เตือง โอยจ เปอะ.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 ทัน โตว อัฮ เปือะ ละ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง เอีจ ไก เปือะ โม เปะ นึง เมือง มะลอง ติ โน่ง.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 ปุ เกือฮ ปุย อัฮ ฮัวนา ละ เปอะ. เอีจ ไก ติ ปุย ฮัวนา ยุฮ เปอะ, มัฮ พะคริต.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 ป มัฮ ป ระ ไล ฮา ปุย ลลาึง เปอะ ไมจ อื แปน กวนไจ ปุย โจฮ ปุย.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 ป ทื ติ แตะ ระ อา, พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ปุย ตุ ปุย เตียม. ป ปุน ทื ติ แตะ แตวะ ออ, พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ปุย ไก โญต ไก ซัก.”
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ นึง ซอง เปอะ รเวือะ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ฮา ปุย. โม โกะ เปอะ ไอฮ ปุ เปอะ เลียก นึง. ปุย ไฮญ ป ฆวต เลียก นึง อื คัต เวียน แม เปอะ.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 (“โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. โม เปะ โกย เปอะ โลป แตะ เญือะ ม่า ยุฮ แมฮัง แมไม นึง เฮียง แตะ. เคียต เปอะ กอ ไววอน เลี่ญ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุ แตะ. โม เปะ ซ ลอก เปอะ ตุต โฮวน ฮา ปุย ฆาื อื”)
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ, นึง ซาวป เปอะ เกือฮ ปุย จู ริต ยุฮ แตะ ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. เมือต เปอะ เอีจ โฮลฮ, เกือฮ เอิน เปอะ แปน ปุย นัม ดุฮ มอ นโฮก ลอา เตะ โม โกะ เปอะ.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “โม เปะ ป โร คระ ละ ปุย เตือง จัก แตะ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป โกว มอยฮ วิฮัน เกือฮ แปน พีญัน นึง รซอม ซันญา แตะ อัฮ เปอะ โอ จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ. มัฮ ป ซันญา ปุย อาึง ไม่ ไคร นึง วิฮัน ป จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ, อัฮ เปอะ เซ โม เปะ เอ.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 โม เปะ มัฮ เปอะ ป จัก ไม่ งาว ไม่ ไงญ แตะ. เมอ ป ระ ไล นึง อื, อัม มัฮ ไคร นึง อื, อัม มัฮ วิฮัน นึง อื? โม่ มัฮ วิฮัน เซ ป เกือฮ ไคร เซ ซัมคัน?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 โม เปะ อัฮ โรฮ เปอะ ป ซันญา ปุย อาึง ไม่ คัน ทไว โตะ วิฮัน โอ จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ. อัฮ แม เปอะ เฮี, มัฮ ป ซันญา ปุย อาึง ไม่ ป ทไว ปุย นึง คัน ทไว เซ ป จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ, อัฮ โรฮ เปอะ เซ.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 โม เปะ เอีจ ตอก เนอึม เปอะ ปุย จัก โฮ. เมอ ป ระ ไล นึง อื? อัม มัฮ โอเอีฮ ทไว ปุย นึง อื, อัม มัฮ คัน นึง อื? โม่ มัฮ คัน เซ ป เกือฮ ป ทไว ปุย ซัมคัน เนอ?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ คัน ทไว เซ เมาะ โรฮ ซันญา อื อาึง ไม่ ป ไก นึง อื โครยญ เจือ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ วิฮัน เซ เมาะ โรฮ ซันญา อื อาึง ไม่ พะจาว อาวต โตะ อื เซ.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ มะลอง เมาะ โรฮ ซันญา อื อาึง ไม่ ก อาวต พะจาว ไม่ พะจาว อาวต นึง อื เซ.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. ซะระแน ไม่ คัมกอ ไม่ ซเครียง กาว ปุน, เอีจ ทไว เนอึม เปอะ ติ ปุน, ปังเมอ โอ เปอะ รเตีฮ โอเอีฮ ตัม ซื อื. เลียก พาวม เปอะ โตว นึง ปุย. เนอึม เปอะ โตว นึง รพาวม เจือ แตะ. มัฮ โอเอีฮ เซ ป ระ ลวง ระ ไล นึง โกตไม ยุฮ พะจาว. คาว ละ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ. โอเอีฮ ทไว เปอะ ปุ โรฮ ซลัฮ นึง.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 โม เปะ ป โร คระ ละ ปุย เตือง จัก แตะ. เคียต เปอะ ฮิน โปวฮ กวน ลลอง อาวต นึง รอาวม ญุ แตะ, ปังเมอ บลวน ลั่ง เปอะ อุต เตือง ตัว อื ลั่ง.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ นึง กอ พัก เปอะ จอก ไม่ เชือม ก พริ อื โน่ง. กไน เชือม เซ ปังเมอ นาวก ลั่ง นึง กัน โลป กัน ไล ปุย ไม่ กัน พลวย ติ แตะ นึง กัน ฆอก กัน เบร.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 โม เปะ ป มัฮ โม ฟารีซี จัก เกอ, ไมจ เปอะ พัก กไน โตะ จอก โตะ เชือม ละ ฮัม เดอึม ซ ซง่ะ เตือง ก พริ กไน อื.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. เอีจ ตอก เปอะ โตะ รมอยจ โก ปุย นึง ดิ่นจี ป ชัป แม ปุย ปุน นึง โฮ. ไมจ ก พริ โน่ง. กไน อื ปังเมอ นาวก นึง ซอัง ป ยุม ไม่ ป ซเออึม ลโฮก.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 โม เปะ ตอก โรฮ เปอะ เซ, เญือม แลน ปุย ก พริ เปอะ ตอก เปอะ ปุย ซื ปุย ไซ โฮ. กไน เปอะ เซ ปังเมอ นาวก นึง กัน บ่วก กัน โจวง ไม่ ป ฆอก ป เบร โครยญ เจือ.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. เอีจ โก เปอะ เจดี่ นึง รมอยจ ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ, ไม่ ปดั่ป ปด่า เปอะ เบือง รมอยจ ปุย ป ยุม ไน พะจาว ไพรม อื.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘มัฮ เกิต ไก เอะ เจน จัตเจือ ไพรม เมอะ โฆะ แจง โอ เอะ ซ พาวม ดิ ไม่ โม ป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว เซ,’ อัฮ เปอะ เซ.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 เญือม อัฮ เปอะ ตอก เซ เยอ เอีจ มัฮ เปลีฮ ที เปอะ มัฮ แตะ จัตเจือ ป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ, นึง ไก โรฮ รพาวม ตอก เซ เปอะ.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 ยุฮ จัตเจือ เปอะ โฆะ ตอก ออฮ, ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ แปฮ ตอก เซ เกือฮ ฟวยจ.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 “โม เปะ ป มัฮ เจือ ซโอยญ มวย เยอ. ซ เกียฮ โปน เปอะ ตุต แตะ นึง มอ นโฮก ตอก เมอ?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ ดวน โม ป ซึป ลปุง แตะ ไม่ โม ป เกียฮ ซตอก รเง่อึม เปอะ ไม่ โม ป เกียฮ เพอึก ตอม เปอะ โฮว เคะ เปอะ. โม เปะ ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ง่อน. ซ เคิง เปอะ นึง ไมะซาวแควง ง่อน. ซ เฟียต ซ ปุฮ เปอะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ ง่อน, ไม่ ซ คัม ตุง เปอะ ไม่ ซ โครฮ เปอะ โอก ฮา เมือง เฮี ฮอยจ ละ เมือง เซิต ง่อน.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 เฆิม เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ตุต รโตง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย ไน พะจาว ติ ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื, เน่อึม นึง ตุต ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เฮเบ่น ป มัฮ ปุย ซืไซ ละ พะจาว, ฮอยจ ละ ตุต ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เซคาริยา กวน บ่าราเคีย ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซน่ะ คัน ทไว ไม่ ฮอง ซัมคัน นึง วิฮัน เซ.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, พะจาว ซ เกือฮ ปุย เจน เฮี โฮลฮ ตุต รโตง ป ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 พะเยซู อัฮ แม เฮี, “เฮฮ, เฮฮ, เยรูซาเลม ป มัฮ เวียง ป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ แล่น เปอะ ป ดวน พะจาว ฮอยจ เคะ เปอะ นึง ซโมะ. อาึ รไม่จ ลอป ครุป ลุกเมือง เปอะ ตอก ครุป แอ กวน แตะ โฮ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ฮอยจ เคะ อาึ.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 ง่อต แลน, พะจาว ซ โฮว ฮา วิฮัน ยุฮ เปอะ เกือฮ อื อาวต ฮัง.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 อาึ อัฮ ละ เปอะ, เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ อาึ ฮอยจ ละ เวลา ซ โฮลฮ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, ปัว เกือฮ ป ฮอยจ เบือ มอยฮ พะจาว ไมจ ลอป ป ยุ, เคระ ลอป ป ฮมอง,” อัฮ เซ ละ เวียง เยรูซาเลม พะเยซู.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.