Mateus 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เซ เยอ พะเยซู อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ไม่ โม ลุกซิก แตะ เซ ตอก เฮี,
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 “โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี เยอ ซึป ลั่ง ป อัฮ ไอ โมเซ อาึง โฆะ.
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป เพอึก ตอม อื โม เปะ ฆาื อื, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เฮียน ป ยุฮ อื นึง โอ โม โกะ อื ยุฮ ตัม ป อัฮ แตะ.
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 โม เซ แฮรป อาึง รบุยฮ เชียน ละ ปุย, ย่อง แม อื นึง ตัง โฆระ อื. โม โกะ อื ปังเมอ โอ เรอึม อื ติ ด่อยฮ เนอึม.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 กัน ยุฮ โม เซ โครยญ เจือ มัฮ ยุฮ อื โอเอีฮ นึง ฆวต แลง อื นา แตะ. เคียต ปุก คอ พะทัม ระๆ นึง แด่ ไม่ นึง เตะ แตะ. ยุฮ ดาึง ลปิ ฮอป แตะ ดา.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 ฆวต งาวม ก ฮลาวง ก คึ อื นึง กัน เลียง ปุย ปุ แตะ. ฆวต งาวม ก ฮลาวง อื โตะ โฮงซุต.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 รไม่จ ปุย นุ่ม ไว แตะ โตะ กัต ไม่ รไม่จ อื ปุย อัฮ อาจาน ละ แตะ.”
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 “โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ปุย อัฮ อาจาน ละ แตะ, นึง เอีจ ไก อื ติ ปุย อาจาน ระ ยุฮ เปอะ. โม เปะ มัฮ เปอะ เอียกปุ ปุ แตะ เตือง โอยจ เปอะ.
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 ทัน โตว อัฮ เปือะ ละ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง เอีจ ไก เปือะ โม เปะ นึง เมือง มะลอง ติ โน่ง.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ปุ เกือฮ ปุย อัฮ ฮัวนา ละ เปอะ. เอีจ ไก ติ ปุย ฮัวนา ยุฮ เปอะ, มัฮ พะคริต.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 ป มัฮ ป ระ ไล ฮา ปุย ลลาึง เปอะ ไมจ อื แปน กวนไจ ปุย โจฮ ปุย.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 ป ทื ติ แตะ ระ อา, พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ปุย ตุ ปุย เตียม. ป ปุน ทื ติ แตะ แตวะ ออ, พะจาว ซ เกือฮ อื แปน ปุย ไก โญต ไก ซัก.”
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ นึง ซอง เปอะ รเวือะ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ฮา ปุย. โม โกะ เปอะ ไอฮ ปุ เปอะ เลียก นึง. ปุย ไฮญ ป ฆวต เลียก นึง อื คัต เวียน แม เปอะ.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 (“โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. โม เปะ โกย เปอะ โลป แตะ เญือะ ม่า ยุฮ แมฮัง แมไม นึง เฮียง แตะ. เคียต เปอะ กอ ไววอน เลี่ญ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุ แตะ. โม เปะ ซ ลอก เปอะ ตุต โฮวน ฮา ปุย ฆาื อื”)
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ, นึง ซาวป เปอะ เกือฮ ปุย จู ริต ยุฮ แตะ ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง. เมือต เปอะ เอีจ โฮลฮ, เกือฮ เอิน เปอะ แปน ปุย นัม ดุฮ มอ นโฮก ลอา เตะ โม โกะ เปอะ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “โม เปะ ป โร คระ ละ ปุย เตือง จัก แตะ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. โม เปะ เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ดัฮ ไก ป โกว มอยฮ วิฮัน เกือฮ แปน พีญัน นึง รซอม ซันญา แตะ อัฮ เปอะ โอ จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ. มัฮ ป ซันญา ปุย อาึง ไม่ ไคร นึง วิฮัน ป จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ, อัฮ เปอะ เซ โม เปะ เอ.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 โม เปะ มัฮ เปอะ ป จัก ไม่ งาว ไม่ ไงญ แตะ. เมอ ป ระ ไล นึง อื, อัม มัฮ ไคร นึง อื, อัม มัฮ วิฮัน นึง อื? โม่ มัฮ วิฮัน เซ ป เกือฮ ไคร เซ ซัมคัน?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 โม เปะ อัฮ โรฮ เปอะ ป ซันญา ปุย อาึง ไม่ คัน ทไว โตะ วิฮัน โอ จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ. อัฮ แม เปอะ เฮี, มัฮ ป ซันญา ปุย อาึง ไม่ ป ทไว ปุย นึง คัน ทไว เซ ป จัมเปน ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ, อัฮ โรฮ เปอะ เซ.
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 โม เปะ เอีจ ตอก เนอึม เปอะ ปุย จัก โฮ. เมอ ป ระ ไล นึง อื? อัม มัฮ โอเอีฮ ทไว ปุย นึง อื, อัม มัฮ คัน นึง อื? โม่ มัฮ คัน เซ ป เกือฮ ป ทไว ปุย ซัมคัน เนอ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ คัน ทไว เซ เมาะ โรฮ ซันญา อื อาึง ไม่ ป ไก นึง อื โครยญ เจือ.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ วิฮัน เซ เมาะ โรฮ ซันญา อื อาึง ไม่ พะจาว อาวต โตะ อื เซ.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ มะลอง เมาะ โรฮ ซันญา อื อาึง ไม่ ก อาวต พะจาว ไม่ พะจาว อาวต นึง อื เซ.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี ป มัฮ ปุย ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. ซะระแน ไม่ คัมกอ ไม่ ซเครียง กาว ปุน, เอีจ ทไว เนอึม เปอะ ติ ปุน, ปังเมอ โอ เปอะ รเตีฮ โอเอีฮ ตัม ซื อื. เลียก พาวม เปอะ โตว นึง ปุย. เนอึม เปอะ โตว นึง รพาวม เจือ แตะ. มัฮ โอเอีฮ เซ ป ระ ลวง ระ ไล นึง โกตไม ยุฮ พะจาว. คาว ละ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ. โอเอีฮ ทไว เปอะ ปุ โรฮ ซลัฮ นึง.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 โม เปะ ป โร คระ ละ ปุย เตือง จัก แตะ. เคียต เปอะ ฮิน โปวฮ กวน ลลอง อาวต นึง รอาวม ญุ แตะ, ปังเมอ บลวน ลั่ง เปอะ อุต เตือง ตัว อื ลั่ง.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ นึง กอ พัก เปอะ จอก ไม่ เชือม ก พริ อื โน่ง. กไน เชือม เซ ปังเมอ นาวก ลั่ง นึง กัน โลป กัน ไล ปุย ไม่ กัน พลวย ติ แตะ นึง กัน ฆอก กัน เบร.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 โม เปะ ป มัฮ โม ฟารีซี จัก เกอ, ไมจ เปอะ พัก กไน โตะ จอก โตะ เชือม ละ ฮัม เดอึม ซ ซง่ะ เตือง ก พริ กไน อื.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. เอีจ ตอก เปอะ โตะ รมอยจ โก ปุย นึง ดิ่นจี ป ชัป แม ปุย ปุน นึง โฮ. ไมจ ก พริ โน่ง. กไน อื ปังเมอ นาวก นึง ซอัง ป ยุม ไม่ ป ซเออึม ลโฮก.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 โม เปะ ตอก โรฮ เปอะ เซ, เญือม แลน ปุย ก พริ เปอะ ตอก เปอะ ปุย ซื ปุย ไซ โฮ. กไน เปอะ เซ ปังเมอ นาวก นึง กัน บ่วก กัน โจวง ไม่ ป ฆอก ป เบร โครยญ เจือ.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “โม เปะ ป มัฮ คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟารีซี ป ไล โกะ ไล เอียง เงอ, ซ เม่ะมั่ก เนอึม เปอะ. เอีจ โก เปอะ เจดี่ นึง รมอยจ ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ, ไม่ ปดั่ป ปด่า เปอะ เบือง รมอยจ ปุย ป ยุม ไน พะจาว ไพรม อื.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เฮี, ‘มัฮ เกิต ไก เอะ เจน จัตเจือ ไพรม เมอะ โฆะ แจง โอ เอะ ซ พาวม ดิ ไม่ โม ป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว เซ,’ อัฮ เปอะ เซ.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 เญือม อัฮ เปอะ ตอก เซ เยอ เอีจ มัฮ เปลีฮ ที เปอะ มัฮ แตะ จัตเจือ ป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ, นึง ไก โรฮ รพาวม ตอก เซ เปอะ.
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ยุฮ จัตเจือ เปอะ โฆะ ตอก ออฮ, ไมจ โรฮ เปอะ ยุฮ แปฮ ตอก เซ เกือฮ ฟวยจ.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “โม เปะ ป มัฮ เจือ ซโอยญ มวย เยอ. ซ เกียฮ โปน เปอะ ตุต แตะ นึง มอ นโฮก ตอก เมอ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ ดวน โม ป ซึป ลปุง แตะ ไม่ โม ป เกียฮ ซตอก รเง่อึม เปอะ ไม่ โม ป เกียฮ เพอึก ตอม เปอะ โฮว เคะ เปอะ. โม เปะ ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ง่อน. ซ เคิง เปอะ นึง ไมะซาวแควง ง่อน. ซ เฟียต ซ ปุฮ เปอะ โตะ โฮงซุต ยุฮ แตะ ง่อน, ไม่ ซ คัม ตุง เปอะ ไม่ ซ โครฮ เปอะ โอก ฮา เมือง เฮี ฮอยจ ละ เมือง เซิต ง่อน.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 เฆิม เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ตุต รโตง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย ไน พะจาว ติ ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื, เน่อึม นึง ตุต ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เฮเบ่น ป มัฮ ปุย ซืไซ ละ พะจาว, ฮอยจ ละ ตุต ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เซคาริยา กวน บ่าราเคีย ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซน่ะ คัน ทไว ไม่ ฮอง ซัมคัน นึง วิฮัน เซ.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, พะจาว ซ เกือฮ ปุย เจน เฮี โฮลฮ ตุต รโตง ป ยุฮ ยุม ไม่ โม เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 พะเยซู อัฮ แม เฮี, “เฮฮ, เฮฮ, เยรูซาเลม ป มัฮ เวียง ป ยุฮ ยุม ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ไม่ แล่น เปอะ ป ดวน พะจาว ฮอยจ เคะ เปอะ นึง ซโมะ. อาึ รไม่จ ลอป ครุป ลุกเมือง เปอะ ตอก ครุป แอ กวน แตะ โฮ. โม เปะ ปังเมอ โอ เปอะ ญอม ฮอยจ เคะ อาึ.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 ง่อต แลน, พะจาว ซ โฮว ฮา วิฮัน ยุฮ เปอะ เกือฮ อื อาวต ฮัง.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 อาึ อัฮ ละ เปอะ, เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ อาึ ฮอยจ ละ เวลา ซ โฮลฮ เปอะ อัฮ ตอก เฮี, ปัว เกือฮ ป ฮอยจ เบือ มอยฮ พะจาว ไมจ ลอป ป ยุ, เคระ ลอป ป ฮมอง,” อัฮ เซ ละ เวียง เยรูซาเลม พะเยซู.
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.