Mateus 19

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฟวยจ อัฮ พะเยซู โอเอีฮ เซ เยอ, โอก ฮา จังวัต กาลิลี โฮว เลียก นาตี จังวัต ยูเดี่ย บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 ปุย โฮว ฟวต อื โฮวน. เมาะ ป โซะ นึง อื พะเยซู เกือฮ อื ไฮ นา เซ.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 เญือม เซ ฮอยจ โม ฟาริซี เคะ อื, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ปรเมะ ละ ปุยเญือะ แตะ ฆาื พิต ตอก ออฮ ญุ่ก พิต ตอก เอีฮ ญุ่ก, อัม ปุก อื โกตไม ยุฮ พะจาว, อัม โอ ปุก อื?” อัฮ เซ ละ อื นึง ซ มอง แตะ โซวต ลปุง อื.
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ลาว พะทัม ไลลวง ยุฮ พะจาว ปุย เมือ โรง อื เกือฮ อื แปน รเมะ รโปวน เนอ,
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ปรเมะ ไมจ อื ละ มะเปือะ แตะ นึง ติต รพาวม อื นึง ปรโปวน เญือะ แตะ. ปุย ลอา เซ เอีจ แปน เนะซอัง ติ,’ อัฮ เซ โกตไม ยุฮ พะจาว เยอ.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 ปุย ลอา เซ เญือะ มัฮ โตว ลอา, เอีจ มัฮ ติ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ป เกือฮ พะจาว อาวต ดิ อี ไมจ โตว ปุย รกัฮ ฮา ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื พะเยซู.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 โม เซ ไฮมญ แม อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ไอ โมเซ เมอยุ ดวน อื เอะ ยุฮ นังซื ลักทัน กัน ละ ปุย ปุยเญือะ แตะ ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, เดอึม ซ ปุน ละ อื?” อัฮ เซ ละ อื.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ไอ โมเซ มัฮ ญอม อื เกือฮ โม เปะ ละ ปุย เญือะ แตะ นึง ฆวต ไอฮ ลอน โม เปะ รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. เมือ โรง อื ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ, ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง โอ อื เลนจุ ไม่ ปุย ไฮญ เญอ, ไม่ ไอฮ แม อื ปรโปวน โคระ เญือะ แตะ เอีจ มัฮ เลน อื จุ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 โม ลุกซิก อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “ดัฮ ไลลวง รเมะ รโปวน ซ มัฮ ตอก เซ, ไมจ ลั่ก โอ อื เญือะ ฮา เฟือฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ลปุง ตอก เซ ปุน ไอฮ โตว อื โครยญ โฆะ ปุย. ป ปุน ไอฮ แฮ มัฮ เกือฮ พะจาว อื ปุน ไอฮ อื.
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 ง่อน อื มัฮ ป โอ เญือะ ฆาื เนะซอัง เกิต อื ไม่ เซ. ง่อน อื มัฮ ป โอ เญือะ ฆาื ป ยุฮ ปุย ละ แตะ. ง่อน อื มัฮ โฆง อื เกือฮ ติ แตะ โอ เญือะ เบือ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว. โม ป ปุน ยุฮ ตัม ไล เซ, ยุฮ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 ฟวยจ เซ เยอ ตาว ปุย โม กวนดุ เคะ พะเยซู นึง ซ เกือฮ อื ย่อง เตะ แตะ ราว อื ไม่ ไววอน อื เพือ. โม ลุกซิก อื ริ คัต โม เซ โอ ตาว อื.
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 พะเยซู อัฮ เฮี, “เกือฮ เอีญ เคะ อาึ เมิฮ, โม กวนดุ เซ. ปุ เญือะ คัต เฟือฮ. เอีจ มัฮ ปุย ตอก กวนดุ โม เฮี ป ซ โฮลฮ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 ฟวยจ ย่อง อื เตะ แตะ ราว โม กวนดุ เซ โฮว ฮา นา เซ.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 เญือม เซ เยอ ฮอยจ ปุย เคะ พะเยซู ติ ปุย. ไฮมญ อื ตอก เฮี, “อาจาน, มัฮ กัน ไมจ ตอก เมอ ติๆ ป ไมจ อาึ ยุฮ ฮู เดอึม ซ โฮลฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ?” อัฮ เซ ละ อื.
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “เมอยุ ไฮมญ เปอะ อาึ นึง กัน ไมจ เจอ? ไก โตว ป ไมจ ป ญุ่ก โนก ฮา พะจาว ติ โตน เนอ. ปะ ดัฮ เปอะ ฆวต โฮลฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว อาึง,” อัฮ เซ ละ อื.
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 “มัฮ โกตไม คอ เมอ นึง อื ติๆ?” อัฮ เซ. พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ ‘ปุ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. ปุ เลนจุ อู. ปุ บระ ปุ ปอก. ปุ แปน พีญัน โอ เนอึม เมอ.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 ไมจ เปอะ นัปทื มะเปือะ แตะ. ไมจ เปอะ ฮรัก ปุย่วง แตะ ตอก ฮรัก เปอะ โกะ แตะ ไอฮ,’ เซ ป อัฮ พะจาว อาึง,” อัฮ เซ ละ อื.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ปุย นุม อาญุ เซ อัฮ แม เฮี ละ พะเยซู, “โอเอีฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ปุน ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ. เมอ ป วิต ลั่ง อาึ นึง อื?” อัฮ เซ ละ อื.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ดัฮ เปอะ ฆวต แปน ปุย กุมปอ โครยญ เจือ โฮ, เอีญ โชะ คาว โชะ คอง เปอะ. มาื โฮลฮ เปอะ เซ จัต แม ละ ป ตุก ป ญัก. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปะ ซ พอม เนอึม ป โฮลฮ เปอะ นึง เมือง มะลอง. ฟวยจ เซ โฮว ฟวต อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 ปุย นุม อาญุ เซ เมือต ฮมอง ลปุง ติ มวยญ เซ, โกฮ เอีญ ไม่ รพาวม ตุก แตะ นึง มัฮ แตะ ปุย โฮวน คาว โฮวน คอง.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ ฆาื อื, “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ป กอย ญัก เนอึม ซ โฮลฮ อื เลียก นึง บั่นเมือง มะลอง เงอ.
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 ซ อัฮ แม ละ เปอะ, ซ ลอต อุต โตะ ญิ อี ซ เยือ ลั่ง ฮา เลียก ปุย กอย นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ติ ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 โม ลุกซิก เมือต เอีจ ฮมอง โอเอีฮ ตอก เซ เงอึต ฆาื อื, อัฮ เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, มัฮ ปุย เซ ป ซ เกียฮ โปน มั่ป ยุฮ แตะ?” อัฮ เซ ละ อื.
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 พะเยซู แก โม ลุกซิก แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “เกียฮ ยุฮ โตว อื เนอึม ปุย ปลัฮเตะ เอ, พะจาว ปังเมอ เกียฮ ยุฮ อื โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 ฟวยจ เซ เปโตร อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “เอะ เอ เอีจ ญอม ละ โอเอีฮ โครยญ เจือ นึง โฮว ฟวต แตะ ปะ. เมอ ป ซ โฮลฮ เอะ เบือ อื ติๆ?” อัฮ เซ ละ อื.
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, เญือม งาวม กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ก งาวม คึนัก ยุฮ แตะ ละ ซ รเตีฮ แตะ ปุย เยอ, โม เปะ ป เอีจ ฟวต อาึ อื ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ งาวม นา ก งาวม คึ กาว ลอา โดฮ. ซ โฮลฮ เปอะ รเตีฮ รตุม โม อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื. มัฮ เญือม เซ เญือม ซ เปียน โอเอีฮ เกือฮ โคระ เตือง โอยจ อื.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 โม ป เอีจ โฮลฮ ละ มะเปือะ เญือะ ม่า แตะ ไม่ เอียกปุ กวน รนัน แตะ เบือ ทื แตะ อาึ อื, ซ โฮลฮ รโตง แตะ ติ รอย เตะ ไม่ ซ โฮลฮ อื จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 ไก โฮวน ปุย ป อาวต รกา เยอ ซ โฮลฮ แม อาวต รเคะ. ป อาวต รเคะ ปังเมอ ซ โฮลฮ อาวต รกา,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.