Mateus 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 ฟวยจ อัฮ พะเยซู โอเอีฮ เซ เยอ, โอก ฮา จังวัต กาลิลี โฮว เลียก นาตี จังวัต ยูเดี่ย บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 ปุย โฮว ฟวต อื โฮวน. เมาะ ป โซะ นึง อื พะเยซู เกือฮ อื ไฮ นา เซ.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 เญือม เซ ฮอยจ โม ฟาริซี เคะ อื, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ปรเมะ ละ ปุยเญือะ แตะ ฆาื พิต ตอก ออฮ ญุ่ก พิต ตอก เอีฮ ญุ่ก, อัม ปุก อื โกตไม ยุฮ พะจาว, อัม โอ ปุก อื?” อัฮ เซ ละ อื นึง ซ มอง แตะ โซวต ลปุง อื.
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ลาว พะทัม ไลลวง ยุฮ พะจาว ปุย เมือ โรง อื เกือฮ อื แปน รเมะ รโปวน เนอ,
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 ไม่ อัฮ อื เฮี, ‘ปรเมะ ไมจ อื ละ มะเปือะ แตะ นึง ติต รพาวม อื นึง ปรโปวน เญือะ แตะ. ปุย ลอา เซ เอีจ แปน เนะซอัง ติ,’ อัฮ เซ โกตไม ยุฮ พะจาว เยอ.
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 ปุย ลอา เซ เญือะ มัฮ โตว ลอา, เอีจ มัฮ ติ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ ป เกือฮ พะจาว อาวต ดิ อี ไมจ โตว ปุย รกัฮ ฮา ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื พะเยซู.
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 โม เซ ไฮมญ แม อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, ไอ โมเซ เมอยุ ดวน อื เอะ ยุฮ นังซื ลักทัน กัน ละ ปุย ปุยเญือะ แตะ ละ ปรโปวน เญือะ แตะ, เดอึม ซ ปุน ละ อื?” อัฮ เซ ละ อื.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ไอ โมเซ มัฮ ญอม อื เกือฮ โม เปะ ละ ปุย เญือะ แตะ นึง ฆวต ไอฮ ลอน โม เปะ รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. เมือ โรง อื ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ, ป ละ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง โอ อื เลนจุ ไม่ ปุย ไฮญ เญอ, ไม่ ไอฮ แม อื ปรโปวน โคระ เญือะ แตะ เอีจ มัฮ เลน อื จุ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 โม ลุกซิก อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “ดัฮ ไลลวง รเมะ รโปวน ซ มัฮ ตอก เซ, ไมจ ลั่ก โอ อื เญือะ ฮา เฟือฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ลปุง ตอก เซ ปุน ไอฮ โตว อื โครยญ โฆะ ปุย. ป ปุน ไอฮ แฮ มัฮ เกือฮ พะจาว อื ปุน ไอฮ อื.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 ง่อน อื มัฮ ป โอ เญือะ ฆาื เนะซอัง เกิต อื ไม่ เซ. ง่อน อื มัฮ ป โอ เญือะ ฆาื ป ยุฮ ปุย ละ แตะ. ง่อน อื มัฮ โฆง อื เกือฮ ติ แตะ โอ เญือะ เบือ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว. โม ป ปุน ยุฮ ตัม ไล เซ, ยุฮ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 ฟวยจ เซ เยอ ตาว ปุย โม กวนดุ เคะ พะเยซู นึง ซ เกือฮ อื ย่อง เตะ แตะ ราว อื ไม่ ไววอน อื เพือ. โม ลุกซิก อื ริ คัต โม เซ โอ ตาว อื.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 พะเยซู อัฮ เฮี, “เกือฮ เอีญ เคะ อาึ เมิฮ, โม กวนดุ เซ. ปุ เญือะ คัต เฟือฮ. เอีจ มัฮ ปุย ตอก กวนดุ โม เฮี ป ซ โฮลฮ บั่นเมือง ยุฮ พะจาว แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 ฟวยจ ย่อง อื เตะ แตะ ราว โม กวนดุ เซ โฮว ฮา นา เซ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 เญือม เซ เยอ ฮอยจ ปุย เคะ พะเยซู ติ ปุย. ไฮมญ อื ตอก เฮี, “อาจาน, มัฮ กัน ไมจ ตอก เมอ ติๆ ป ไมจ อาึ ยุฮ ฮู เดอึม ซ โฮลฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ?” อัฮ เซ ละ อื.
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “เมอยุ ไฮมญ เปอะ อาึ นึง กัน ไมจ เจอ? ไก โตว ป ไมจ ป ญุ่ก โนก ฮา พะจาว ติ โตน เนอ. ปะ ดัฮ เปอะ ฆวต โฮลฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว อาึง,” อัฮ เซ ละ อื.
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 “มัฮ โกตไม คอ เมอ นึง อื ติๆ?” อัฮ เซ. พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ ‘ปุ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย. ปุ เลนจุ อู. ปุ บระ ปุ ปอก. ปุ แปน พีญัน โอ เนอึม เมอ.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ไมจ เปอะ นัปทื มะเปือะ แตะ. ไมจ เปอะ ฮรัก ปุย่วง แตะ ตอก ฮรัก เปอะ โกะ แตะ ไอฮ,’ เซ ป อัฮ พะจาว อาึง,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ปุย นุม อาญุ เซ อัฮ แม เฮี ละ พะเยซู, “โอเอีฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ปุน ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ. เมอ ป วิต ลั่ง อาึ นึง อื?” อัฮ เซ ละ อื.
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ดัฮ เปอะ ฆวต แปน ปุย กุมปอ โครยญ เจือ โฮ, เอีญ โชะ คาว โชะ คอง เปอะ. มาื โฮลฮ เปอะ เซ จัต แม ละ ป ตุก ป ญัก. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ปะ ซ พอม เนอึม ป โฮลฮ เปอะ นึง เมือง มะลอง. ฟวยจ เซ โฮว ฟวต อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 ปุย นุม อาญุ เซ เมือต ฮมอง ลปุง ติ มวยญ เซ, โกฮ เอีญ ไม่ รพาวม ตุก แตะ นึง มัฮ แตะ ปุย โฮวน คาว โฮวน คอง.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 พะเยซู อัฮ เฮี ละ โม ลุกซิก แตะ ฆาื อื, “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, ป กอย ญัก เนอึม ซ โฮลฮ อื เลียก นึง บั่นเมือง มะลอง เงอ.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 ซ อัฮ แม ละ เปอะ, ซ ลอต อุต โตะ ญิ อี ซ เยือ ลั่ง ฮา เลียก ปุย กอย นึง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ติ ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 โม ลุกซิก เมือต เอีจ ฮมอง โอเอีฮ ตอก เซ เงอึต ฆาื อื, อัฮ เฮี, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, มัฮ ปุย เซ ป ซ เกียฮ โปน มั่ป ยุฮ แตะ?” อัฮ เซ ละ อื.
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 พะเยซู แก โม ลุกซิก แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “เกียฮ ยุฮ โตว อื เนอึม ปุย ปลัฮเตะ เอ, พะจาว ปังเมอ เกียฮ ยุฮ อื โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 ฟวยจ เซ เปโตร อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “เอะ เอ เอีจ ญอม ละ โอเอีฮ โครยญ เจือ นึง โฮว ฟวต แตะ ปะ. เมอ ป ซ โฮลฮ เอะ เบือ อื ติๆ?” อัฮ เซ ละ อื.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “อาึ อัฮ ละ โม เปะ ตัม เนอึม อื, เญือม งาวม กวน ปุย ปลัฮเตะ นึง ก งาวม คึนัก ยุฮ แตะ ละ ซ รเตีฮ แตะ ปุย เยอ, โม เปะ ป เอีจ ฟวต อาึ อื ซ โฮลฮ โรฮ เปอะ งาวม นา ก งาวม คึ กาว ลอา โดฮ. ซ โฮลฮ เปอะ รเตีฮ รตุม โม อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื. มัฮ เญือม เซ เญือม ซ เปียน โอเอีฮ เกือฮ โคระ เตือง โอยจ อื.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 โม ป เอีจ โฮลฮ ละ มะเปือะ เญือะ ม่า แตะ ไม่ เอียกปุ กวน รนัน แตะ เบือ ทื แตะ อาึ อื, ซ โฮลฮ รโตง แตะ ติ รอย เตะ ไม่ ซ โฮลฮ อื จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ แตะ.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 ไก โฮวน ปุย ป อาวต รกา เยอ ซ โฮลฮ แม อาวต รเคะ. ป อาวต รเคะ ปังเมอ ซ โฮลฮ อาวต รกา,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.