Mateus 17
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เญือม เอีจ รฆุน อื แลฮ ซเงะ เอ, พะเยซู บะ โรวก เปโตร ไม่ ยาโคโบ่ ไม่ โยฮัน ป มัฮ ปุ ยาโคโบ่ เซ, โฮว ฮาวก เปือง โม ฮลาวง ไม่ แตะ ติ โดฮ.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 เญือม เซ เยอ โกะ พะเยซู เปียน พราวป เอิน ติ แตะ ซองนา โม เซ. นา อื รฌิญ ซเปีย นึง ตอก ซเงะ โฮ. เครอึง จาวป เครอึง ฟุต อื ปิญ เฌียป เลียป เอิน.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 เญือม เซ เยอ ลุกซิก ลอวย เซ ยุ ปลาึฮ พราวป ไอ โมเซ ซองนา แตะ ไม่ เอลียา, ลปุง ไม่ พะเยซู.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 เปโตร อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “พะโองจาว, ไมจ มวน เนอึม อาวต เอะ นา เฮี. ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ อาึ ซ ยุฮ เตอึป นา เฮี ลอวย ลัง. ยุฮ อาึง ละ ปะ ติ. ยุฮ อาึง ละ ไอ โมเซ ติ, ยุฮ อาึง ละ เอลียา ติ,” อัฮ เซ.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 เญือม เซ เปโตร ดิ เตือน โตว ลอยจ ป อัฮ อื. เลีฮ ครุป ชุต รวู จัง ซงอม ลไล อื โม เซ. โอก ลปุง เน่อึม นึง ชุต รวู เซ, อัฮ เฮี, “ปุย เฮี มัฮ กวน ฮรัก เกอะ. ปุก เนอึม รพาวม เมอะ. ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อื,” อัฮ เซ.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 โม ลุกซิก อื เมือต เอีจ ฮมอง อื, ฆลาื รเคอึป เอิน ฆาื ฆราึง ลอน แตะ.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 พะเยซู เอีญ เดือะ เบื่อ อื. “โกฮ ชุง, ปุ ฮลัต,” อัฮ เซ ละ อื.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 เมือต เอีจ ไบลญ ไง่ แตะ แก โอเอีฮ, ชวน โตว ปุย ไฮญ ติ เนอึม. ชวน พะเยซู โน่ง.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 ลไล เลีฮ อื ฌื พะเยซู คัต โม ลุกซิก แตะ, อัฮ เฮี, “กา เฆียง โกฮ ไอม กวน ปุย ปลัฮเตะ เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ, ปุ ดิ รโฮงะ ละ ปุย ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง เปอะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 โม ลุกซิก อื ไฮมญ อื, “โม คู เพอึก พะทัม เมอ, เมอยุ อัฮ อื เอลียา ไมจ ฮอยจ รกา,” อัฮ เซ ละ อื.
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ฮอยจ เนอึม. ฮอยจ เกือฮ โอเอีฮ เปียน โคระ เตือง โอยจ อื เอลียา เซ.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 อาึ ปังเมอ ซ อัฮ ละ เปอะ, เอีจ ฮอยจ ติ ปุย ป มัฮ ปุย ตอก เอลียา เซ. ปุย ปังเมอ โอ ยุง ป มัฮ อื. เอีจ ยุฮ อื ละ อื ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. ตอก โรฮ เซ, ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ โฮลฮ โรฮ อาวม ป โซะ ป ไซญ ฆาื โม เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ โม ลุกซิก แตะ.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 ฟวยจ เซ โม ลุกซิก อื คาวคิง อื ป อัฮ อื ละ แตะ เซ. เอีจ ยุง อื อู พะเยซู ไลลวง โยฮัน ป เกือฮ ปุย รัป บั่ปติซมา เซ.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 เญือม ฮอยจ พะเยซู นึง นา ก รเจอึม ปุย ไม่ โม ลุกซิก แตะ, ฮอยจ ปุย เคะ อื ติ ปุย. นุ่ม ไว อื. อัฮ เฮี ละ อื,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 “จาวไน, ปัว ปะ เลียก พาวม นึง กวน แตะ. ไก โซะ ลปลอยฮ เบฮ นึง. โซะ เนอึม โซะ แนม. กอ ดุฮ โตะ งอ, โตะ รอาวม.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 อาึ เอีจ ตาว ละ โม ลุกซิก เปอะ. โม ลุกซิก เปอะ ปังเมอ โอ ไฮ ยุฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 พะเยซู อัฮ เฮี, “โม เปะ ปุย เจน เฮี, วิต แนฮ รพาวม เจือ เปอะ ไม่ พิต แนฮ ป คิต ป ง่อต เปอะ. อาึ ซ อาวต ลั่ง ไม่ โม เปะ เลี่ญ เมาะ เมอ แล? ซ ไมจ ลั่ง อาึ โอต โม เปะ เลี่ญ เมาะ เมอ แล? ตาว กวนดุ เซ เอีญ เคะ อาึ นา เฮี เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 พะเยซู บวยจ ละ พี. พี เซ โอก เอิน ฮา กวนดุ เซ. กวนดุ เซ ไฮ ไมจ เอิน.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 กังเคะ เอ, โม ลุกซิก เอีญ โน่ง เคะ พะเยซู, อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ โม เอะ เอ โอ โน่ง โอก ยุฮ พี เซ เมอ?” อัฮ เซ ละ พะเยซู.
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “มัฮ ฆาื แตวะ รพาวม เจือ โม เปะ. อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, โม เปะ ดัฮ เปอะ ไก รพาวม เจือ เมาะ โนง มาซเทิต, ดัฮ เปอะ ดวน บลาวง เฮี เฌาะ ติ แตะ ฮอยจ ลั่กเติต, ซ เฌาะ เนอึม อื. เญาะ ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ โม เปะ ซ เกียฮ ยุฮ ฮู,” อัฮ เซ.
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 (พี ตอก เฮี ปังเมอ โอ ซ ไก ตอก เกียฮ โครฮ ปุย อื โอก โนก ฮา กัน ไววอน ไม่ กัน เออึป อื ป โซม ป ไอฮ แตะ.)
21 Mas esta casta
22 เญือม รโจะ ดิ อื นึง จังวัต กาลิลี, พะเยซู อัฮ เฮี, “ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ ญวต ปุย เกือฮ อื อาวต ฆรึม ลวัง บั่งคัป ปุย.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 โม เซ ซ ยุฮ ยุม ไม่ อื. ไน ซเงะ ลอวย นึง อื พะจาว ปังเมอ ซ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ ตุก เนอึม รพาวม ฆาื อื.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 เญือม ฮอยจ อื นึง ย่วง คาเพรนาอุม เมอ, โม ป เกป พาซี ละ เรอึม ปุย วิฮัน เนอ เอีญ เคะ เปโตร, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ป มัฮ ปอคู เปอะ อัม กัฮ โรฮ อื พาซี ละ เรอึม แตะ วิฮัน เนอ?” อัฮ เซ ละ อื.
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 “กัฮ อื,” อัฮ เซ. เญือม เอีญ เปโตร ฮอยจ นึง เญือะ อา, พะเยซู อัฮ เอิน อื ละ อื กา ไฮมญ อื, “ซีโมน, ปะ แกต เปอะ ตอก เมอ? โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี กอ เกป พาซี เน่อึม นึง ปุย? อัม เกป อื เน่อึม นึง กวน แตะ? อัม เกป อื เน่อึม นึง ปุย ไฮญ?” อัฮ เซ ละ อื.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 “กอ เกป อื เน่อึม นึง ปุย ไฮญ,” อัฮ เซ ละ อื เปโตร เยอ. พะเยซู อัฮ แม เฮี ละ อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม กวน อื จัมเปน โตว อื กัฮ.
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ปะ ไมจ เปอะ โฮว โจม เม่ต นึง ปลัฮ รอาวม. กะ ปุน เปอะ รกา นึง อื, ววยฮ มวยญ อื. ซ ยุ เปอะ มาื แทป นึง. ตุย ตาว ละ โม ป เกป พาซี เซ รโตง อาึ ไม่ ปะ เดอึม โอ ซ แปน ป พิต ละ โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.