Mateus 14
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เซ เฮโรต ป มัฮ จาวเมือง ฮมอง พรุ คราว ไลลวง พะเยซู.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 อัฮ เฮี ละ โม กวนไจ ยุฮ แตะ, “ปุย เฮี มัฮ โยฮัน ป เกือฮ ปุย รัป บั่ปติซมา โฮ. เอีจ มัฮ โกฮ ไอม อื เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ. มัฮ เซ ป เกียฮ ยุฮ อื ป ซัมคัน ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 ป อัฮ อื ตอก เซ ฆาื อื มัฮ ตอก เฮี. กา เซ เฮโรต เอีจ โฮมวต โยฮัน ไม่ โจก อื ไลญ โตะ คอก. มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง อาื แตะ รพาวม เฮโรเดี่ย ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ฟีลิป ป มัฮ ปุ แตะ เซ.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 มัฮ ฆาื อัฮ โยฮัน เฮี ละ อื, “ปะ ลัง ไอฮ เปอะ โตว ปุย เซ, พิต โกตไม ยุฮ พะจาว,” ไตป อัฮ เซ ละ อื. มัฮ เซ ป โฮมวต อื ฆาื อื.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 เฮโรต ปัง ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ โยฮัน เซ, ไก ลั่ง รพาวม ฮลัต นึง โม ลัปซด่อน นึง ทื โม ลัปซด่อน มัฮ โยฮัน เซ ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 เญือม เอีจ ไคว แม ซเงะ เกิต เฮโรต ติ โฮน เนอ, กวน เครีฮ เฮโรเดี่ย เซ เลียก ฟอน ซองนา แคก เลือ ฮอยจ เซ. เกียฮ มวน ลัมเลือ ละ เฮโรต เซ,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 ปอ เอิน ซันญา ซโตฮ อื อาึง ละ ปเครีฮ เซ ตอก เฮี, “เตอึม ป ปัว เปอะ นึง เงอะ, อาึ ซ เกือฮ เซ ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 ปเครีฮ เซ อัฮ เฮี ละ เฮโรต, “ปัว ปะ ตาว ไกญ โยฮัน ป เกือฮ ปุย รัป บั่ปติซมา ละ แตะ โตะ ทัต นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื นึง ดวน มะ อื อัฮ ตอก เซ.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 เฮโรต ไกลฮ นึง ป อัฮ แตะ เซ, ปังเมอ โอ เญือะ เกียฮ เฌาะ ป อัฮ แตะ นึง เอีจ ซันญา อื อาึง ซองนา แคก เลือ ฮอยจ เซ. จัมเปน เกือฮ ปุย ยุฮ อื ตัม ป ปัว ปรโปวน เซ.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 เญือม เซ ดวน เนอึม ปุย โฮว กิต ไกญ โยฮัน โตะ คอก.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 ปุย กิต เนอึม ไกญ โยฮัน เซ โรวก อื โตะ ทัต เกือฮ อื ละ ปเครีฮ เซ. ปเครีฮ เซ ตาว แม อื ละ มะ แตะ.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 ป มัฮ ลุกซิก โยฮัน เนอ, ฮอยจ กลอม รปาึง ฆัว ยุม โยฮัน เซ. ฟวยจ เซ ลอต โฮว รโฮงะ อื ละ พะเยซู.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 เญือม เอีจ ฮมอง พะเยซู ไล เซ เยอ, โฮว ฮา นา เซ, บุก ปุ โฮว โล่ง ฮอยจ นา ก โอ ปุย ไก ติ โดฮ. ปุย ย่วง ออฮ ย่วง เอีฮ, เมือต เอีจ ฮมอง คระ โฮว อื, โอก โฮว เคะ อื นึง ชวง แตะ โฮวน ปุย.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 เญือม เอีจ ฮอยจ พะเยซู นึง เฆียง รอง เงอ, ยุ รเจอึม ปุย โฮวน. เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง อื. เกือฮ ป โซะ นึง อื ไฮ โครยญ โฆะ อื.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 เญือม เอีจ ฮลอง บู เยอ ฮอยจ โม ลุกซิก เคะ อื, อัฮ เฮี ละ อื, “นา เฮี มัฮ นา ก ซไง ฮา ย่วง. เอีจ ปู พริ นึง ไม่ อื. ไมจ เปอะ ดวน โม ปุย โฮวน เซ เอีญ ซาวป รวี ป โซม ป ปอน ละ โกะ แตะ นึง ย่วง แควน เฮี,” อัฮ เซ.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “คัน โตว เกือฮ เอีญ. ไมจ โม เปะ เกือฮ โซม,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Mas Jesus respondeu:
17 โม ลุกซิก อัฮ แม เฮี ละ อื, “นา เฮี เอะ เอ ไก คโนมปัง ยุฮ ฮุ พอน โม่ว ไม่ กะ ลอา ตัว โน่ง,” อัฮ เซ.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 พะเยซู อัฮ เฮี, “เอีญ ตาว ละ อาึ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 ฟวยจ เซ ดวน โม ปุย โฮวน เซ งาวม ราว ไรป เตือง มู อื. ฟวยจ ตุย อื คโนมปัง พอน โม่ว ไม่ กะ ลอา ตัว เซ, งัน มะลอง ไววอน. เรียก เกือฮ คโนมปัง เซ ละ ลุกซิก แตะ. ลุกซิก อื จัต เนอึม อื ละ ปุย โม เซ.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 ปุย โฮวน เซ โซม ซัก โครยญ โฆะ แตะ. โฮฮ ฮา โซม ปุย อื, ซเพระ อื นาวก แม ยุฮ เปียต กาว ลอา.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 โม ป โฮลฮ โซม เซ, โม ปรเมะ นึง อื โน่ง ไก พอน เปือน ปุย. เมีญ โตว โม ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 ลไล เกือฮ พะเยซู ปุย โฮวน เซ เอีญ เยอ, ดวน โม ลุกซิก แตะ เลีฮ โตะ โล่ง เตือง ปลัฮ รอาวม กา แตะ ฮอยจ บลัฮ ลั่กเติต.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 เญือม เอีจ ฟวยจ เกือฮ อื ปุย โฮวน เซ เอีญ เญอ, ฮาวก โน่ง บลาวง ละ ซ ไววอน แตะ. เญือม เอีจ ซ เฟียก อื, อาวต โน่ง นา เซ.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 โล่ง บุก โม ลุกซิก อื เซ เญือม เอีจ ซไง บุย โอก อื ฮา เฆียง รอง เงอ, พุกเพียก รอาวม ละ นึง ตัม กาื ระ อื. โล่ง เซ งุ่ฮเง่ฮ ปอ ญัก เอิน โฮว ละ อื.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 เมาะ ซ รเอาะ แอ เยอ, พะเยซู โฮว ราว รอาวม เคะ โม ลุกซิก แตะ.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 ลุกซิก อื เมือต เอีจ ยุ โฮว อื ราว รอาวม, ฮลัต เตีจ นึง อื. “มัฮ พี” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. ครวก เอิน ฆาื ฮลัต แตะ.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 พะเยซู อัฮ เอิน เฮี ละ อื, “ปุ ฮลัต, ปุ โตวฮ ฆราึง ฆาื, มัฮ อาึ ไอฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 เปโตร อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “พะโองจาว, ดัฮ มัฮ เนอึม ปะ โฮ, ปัว ปะ เกือฮ อาึ เกียฮ โฮว โรฮ ราว รอาวม ละ ซ เอีญ แตะ เคะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เปโตร เลีฮ เนอึม ฮา โล่ง เซ โฮว ราว รอาวม ละ ซ เอีญ แตะ เคะ พะเยซู.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 เมือต ยุ ระ กาื ปังเมอ ฮลัต ฆาื อื. ริ โจม ฆาื อื. กอก อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “พะโองจาว, เรอึม อาึ เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 พะเยซู ซนาว เอิน เตะ แตะ เดือะ โฮมวต อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ป แตวะ รพาวม เจือ เยอ, เมอยุ เกือฮ เปอะ ติ แตะ ซองไซ รพาวม เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 เญือม เอีจ ฮาวก อื โตะ โล่ง เซ เตือง ลอา แตะ, ญึ่ต เอิน กาื เซ.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 โม ป อาวต โตะ โล่ง เซ นุ่ม ไว พะเยซู เตือง มู แตะ, อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ เนอึม เปอะ กวน พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 เญือม เอีจ ฮอยจ อื บลัฮ ปลัฮ รอาวม ลั่กเติต เตอ, จอต โล่ง ยุฮ แตะ นึง เมือง เกนเนซาเรต.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 ปุย นา เซ เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ อื พะเยซู เยอ, ดวน ปุ แตะ โฮว รโฮงะ อื ไคว แควน เซ, เกือฮ อื ตาว ป โซะ ละ อื โครยญ โฆะ อื.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 เญือม โอ พะเยซู เตือน เรอึม ตอก ไฮญ เญอ, โม เซ ปัว เกือฮ ป โซะ เซ เดือะ เบื่อ ชวง ลปิ พะเยซู โน่ง. เมาะ ป เอีจ โฮลฮ เดือะ เบื่อ ชวง ลปิ อื เซ, เอีจ ไฮ เบือ อื โครยญ โฆะ แตะ.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.