Mateus 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 กัง เคะ เอ, ซเงะ ลโล่ะ ติ อื, พะเยซู โฮว คระ พา ชิจ. โม ลุกซิก อื ฆวต โซม, ซฆุต ปุ โฮว ซเนียง เฮงาะ ละ ซ โซม แตะ.
1 Atravessava Jesus os campos de trigo num dia de sábado. Seus discípulos, tendo fome, começaram a arrancar as espigas para comê-las.
2 เญือม ยุ โม ฟาริซี ป ยุฮ อื ตอก เซ, อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “แลน เมอะ, ลุกซิก เปอะ ยุฮ กัน พิต โกตไม ยุฮ พะจาว ซเงะ ลโล่ะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Vendo isto, os fariseus disseram-lhe: Eis que teus discípulos fazem o que é proibido no dia de sábado.
3 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ลาว นึง พะทัม ไลลวง ป ยุฮ ด่าวิต ไม่ ปุโฮมว อื เญือม ฆวต โซม อื โฮ?
3 Jesus respondeu-lhes: Não lestes o que fez Davi num dia em que teve fome, ele e seus companheiros,
4 เลียก ตุย โซม คโนมปัง ทไว ปุย ละ พะจาว โตะ พากัง ยุฮ อื. มัฮ คโนมปัง โอ อื ลัง โซม โม เซ เยอ, นึง มัฮ อื ป ลัง โซม โม ซตุ โน่ง. พะจาว ปังเมอ โอ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื.
4 como entrou na casa de Deus e comeu os pães da proposição? Ora, nem a ele nem àqueles que o acompanhavam era permitido comer esses pães reservados só aos sacerdotes.
5 โม เปะ อัม มัฮ โอ โรฮ เปอะ ดิ ลาว พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว เกว ไม่ ไลลวง ตอก ยุฮ โม ซตุ กัน นึง วิฮัน เตือง มัฮ อื ซเงะ ลโล่ะ โอ, มัฮ โตว ป พิต ละ อื.
5 Não lestes na lei que, nos dias de sábado, os sacerdotes transgridem no templo o descanso do sábado e não se tornam culpados?
6 อาึ รโฮงะ ละ โม เปะ, นา เฮี ไก ป ระ ไล นึง อื ฮา วิฮัน เซ.
6 Ora, eu vos declaro que aqui está quem é maior que o templo.
7 พะทัม อัฮ อื ตอก เฮี, ‘มัฮ กัน เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุย ป ปุก รพาวม เมอะ, มัฮ โตว กัน ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ,’ อัฮ เซ. มัฮ เอีจ ยุง เปอะ ไลลวง คอ เฮี, ตึน โอ เปอะ ซ ญวต พิต ละ ป โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ.
7 Se compreendêsseis o sentido destas palavras: Quero a misericórdia e não o sacrifício... não condenaríeis os inocentes.
8 ญันได่ ป มัฮ กุม ซเงะ ลโล่ะ เอีจ มัฮ เอิน อาึ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ ละ อื พะเยซู.
8 Porque o Filho do Homem é senhor também do sábado.
9 ฟวยจ เซ พะเยซู โฮว แม ฮอยจ ติ โดฮ. เลียก โตะ โฮงซุต ย่วง เซ.
9 Partindo dali, Jesus entrou na sinagoga.
10 ไก ป ยุม เตะ นึง บลัฮ ลอก ติ ปุย. นา เซ ไก โรฮ ปุย ป ฆวต โซวต พิต พะเยซู นึง ง่อน. โม เซ ไฮมญ พะเยซู ตอก เฮี ฆาื อื, “ซ เกือฮ ปุย ป โซะ ไฮ ซเงะ ลโล่ะ อัม ปุก อื โกตไม ยุฮ พะจาว, อัม โอ ปุก อื?” อัฮ เซ.
10 Encontrava-se lá um homem que tinha a mão seca. Alguém perguntou a Jesus: É permitido curar no dia de sábado? Isto para poder acusá-lo.
11 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “โม เปะ ดัฮ ไก ติ ปุย ป ไก แกะ ยุฮ ติ ตัว โน่ง ไม่ ดุฮ แม อื ฮา เปอะ โตะ นัมโม่ นึง ซเงะ ลโล่ะ, โม่ เปอะ ซ ฮอย?
11 Jesus respondeu-lhe: Há alguém entre vós que, tendo uma única ovelha e se esta cair num poço no dia de sábado, não a irá procurar e retirar?
12 ปุย ติๆ ปุย เยอ มัฮ ป ระ ลัมเลือ งวยฮ ฮา แกะ เซ แม. ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอีจ ปุก ละ ยุฮ ปุย กัน ไมจ ละ ปุ แตะ นึง ไน ซเงะ ลโล่ะ โอ,” อัฮ เซ.
12 Não vale o homem muito mais que uma ovelha? É permitido, pois, fazer o bem no dia de sábado.
13 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ ป ยุม เตะ บลัฮ ลอก เซ, “ซนาว เตะ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ซนาว เนอึม อื. เตะ อื เซ ไฮ ไมจ เอิน ตอก เตะ ติ ก บลัฮ อื โรฮ.
13 Disse, então, àquele homem: Estende a mão. Ele a estendeu e ela tornou-se sã como a outra.
14 โม ฟาริซี โอก โฮว ปึกซา ดิ ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ พะเยซู ฆาื อื.
14 Os fariseus saíram dali e deliberaram sobre os meios de o matar.
15 พะเยซู ยุง เอิน ป ตะ ปุย โม เซ ยุฮ ละ แตะ, โอก โฮว ฆาื อื ฮา นา เซ. ไก โฮวน ป ฟวต เตอ. พะเยซู เกือฮ ป โซะ นึง อื ไฮ โครยญ โฆะ อื.
15 Jesus soube disso e afastou-se daquele lugar. Uma grande multidão o seguiu, e ele curou todos os seus doentes.
16 คัต โม เซ โอ รโฮงะ ไลลวง แตะ ละ ปุย ไม่ อื.
16 Proibia-lhes formalmente falar disso,
17 โอเอีฮ เซ เกิต นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก ป อัฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ ซ เกิต โฮ. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี,
17 para que se cumprisse o anunciado pelo profeta Isaías:
18 “เฮี ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ ป เลือก เกอะ, มัฮ ปุย ฮรัก เกอะ, มัฮ ป ปุก รพาวม เมอะ. อาึ ซ เกือฮ ลปุ แตะ อาวต นึง, ซ ครอฮ ไลลวง ตอก ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ ละ ปุย โครยญ เมือง.
18 Eis o meu servo a quem escolhi, meu bem-amado em quem minha alma pôs toda sua a afeição. Farei repousar sobre ele o meu Espírito e ele anunciará a justiça aos pagãos.
19 มัฮ ป โอ ซ รเจ, มัฮ ป โอ ลปุง ระ ซะ โดวต. ไก โตว ป ซ ฮมอง ลเลาะ อื เน่อึม ตะโบรก เกอ.
19 Ele não disputará, não elevará sua voz; ninguém ouvirá sua voz nas praças públicas.
20 รนา ปัง เอีจ ลตุยจ, บิฮ โตว อื. ปัง เอีจ ไฮลม งอ ออม, ปุ ญึ่ต อื, ซ เกือฮ ติ แตะ เป กัน บ่วก เบือ กัน ซื กัน ไซ ยุฮ แตะ.
20 Não quebrará o caniço rachado, nem apagará a mecha que ainda fumega, até que faça triunfar a justiça.
21 ปุย โครยญ เมือง เงอ ซ วุก เปละ อาึง พาวม แตะ นึง อื,” อัฮ เซ นึง พะทัม พะจาว เยอ.
21 Em seu nome as nações pagãs porão sua esperança {Is 42,1-4}.
22 เญือม เซ เยอ, ตาว ปุย ป จัก ไม่ โอ แตะ เกียฮ ลปุง ฆาื เลียก พี นึง อื ฮอยจ เคะ พะเยซู ติ ปุย. พะเยซู เกือฮ อื ไฮ. เกียฮ ยุ เกียฮ ลปุง เอิน.
22 Apresentaram-lhe, depois, um possesso cego e mudo. Jesus o curou de tal modo, que este falava e via.
23 โม ลัปซด่อน เงอึต ฆาื อื, อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “อัม มัฮ เนอึม ปุย เฮี จัตเจือ ด่าวิต ป อัฮ ปุย ซ ฮอยจ เซ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
23 A multidão, admirada, dizia: Não será este o filho de Davi?
24 โม ฟาริซี เมือต ฮมอง อื, อัฮ โรฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ปุย เฮี มัฮ โตว ปุน ยุฮ อื เบือ อัมนัต พะจาว, มัฮ ปุน โครฮ อื พี โอก เบือ อัมนัต เบ่เอนเซบุ่น ป มัฮ ฮัวนา พี เซ,” อัฮ เซ.
24 Mas, ouvindo isto, os fariseus responderam: É por Beelzebul, chefe dos demônios, que ele os expulsa.
25 พะเยซู เอีจ ยุง อื ป คิต โม เซ โตะ รพาวม แตะ, อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “บั่นเมือง ออฮ บั่นเมือง เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ปุย นึง อื เอีจ รกัฮ ลเฆือฮ, บั่นเมือง เซ มัฮ นัม เญื่อฮ. ปัง มัฮ เญือะ ปัง มัฮ เวียง, ดัฮ เอีจ ซุกซัก รกัฮ ลเฆือฮ เอีจ มัฮ โรฮ นัม เญื่อฮ.
25 Jesus, porém, penetrando nos seus pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo será destruído. Toda cidade, toda casa dividida contra si mesma não pode subsistir.
26 ดัฮ ซาตัน โต ซาตัน โครฮ ไอฮ ปุ แตะ, มัฮ ตอซู อื ไอฮ ติ แตะ. บั่นเมือง ยุฮ อื แจง โอ อื ซ ตอน.
26 Se Satanás expele Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, pois, subsistirá o seu reino?
27 ดัฮ มัฮ โครฮ อาึ พี โอก เบือ อัมนัต เบ่เอนเซบุ่น โฮ, โม ลุกซิก โม เปะ เอ มัฮ โครฮ อื พี โอก นึง อัมนัต เมอ? เอีจ แจง นึง โม ลุกซิก โกะ เปอะ โอ อื ปุก ตอก อัฮ เปอะ เซ.
27 E se eu expulso os demônios por Beelzebul, por quem é que vossos filhos os expulsam? Por isso, eles mesmos serão vossos juízes.
28 เอีจ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ อาึ ไก อัมนัต ปุน โครฮ พี โอก เกอ. เอีจ ที นึง เซ ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว โอเอีฮ ลลาึง โม เปะ เอ.
28 Mas, se é pelo Espírito de Deus que expulso os demônios, então chegou para vós o Reino de Deus.
29 ไก โตว ปุย ปุน เลียก ซะ เลียก เต เญือะ ป ระ เรียง ระ แด่น, โนก ฮา ซ โฮมวต อื ปุก ป ระ เรียง ระ แด่น เซ ละ รกา, เดอึม ซ โฮลฮ ตุย โรวก คาวคอง ระ งวยฮ โตะ เญือะ อื เซ.
29 Como pode alguém penetrar na casa de um homem forte e roubar-lhe os bens, sem ter primeiro amarrado este homem forte? Só então pode roubar sua casa.
30 “โม ป โอ มัฮ บลัฮ ลั่ก อาึ อื, เอีจ มัฮ ตอซู อื อาึ. ป โอ ซเพระ ซแน่ม ดิ ปุย ไม่ อาึ อื, เอีจ มัฮ โครฮ อื โอก ฮา อาึ.
30 Quem não está comigo está contra mim; e quem não ajunta comigo, espalha.
31 เคียง เมอ ตอก อื เซ ซ อัฮ แม อาึ ละ เปอะ ตอก เฮี, มั่ป ไม่ ลปุง พามัต อัฮ ปุย, พะจาว ซ ยวก อื ละ ปุย โครยญ เจือ. ปุย เพียก แฮม ลปุ พะจาว ปังเมอ โอ ซ ยวก อื ละ อื เฟือฮ.
31 Por isso, eu vos digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não lhes será perdoada.
32 ดัฮ ไก ป เพียก แฮม กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ, พะจาว ซ ยวก อื ละ อื. ป เพียก แฮม ลปุ พะจาว ปังเมอ โอ ซ ยวก อื ละ อื, เน่อึม เจน เฮี ฮอยจ เจน ลั่กกา อื.
32 Todo o que tiver falado contra o Filho do Homem será perdoado. Se, porém, falar contra o Espírito Santo, não alcançará perdão nem neste século nem no século vindouro.
33 “ดัฮ มัฮ เจือ โคะ ไมจ, ตึน ซ ไมจ ฮอยจ ละ เปลิ อื. ดัฮ มัฮ เจือ โคะ ฆอก, ตึน ซ ฆอก โรฮ ฮอยจ ละ เปลิ อื. เจือ โคะ ซ ยุง เปอะ เบือ เปลิ อื.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e seu fruto bom, ou dizeis que é má e seu fruto, mau; porque é pelo fruto que se conhece a árvore.
34 โม เปะ ป มัฮ เจือ ซโอยญ มวย เยอ, ดัฮ เปอะ มัฮ ปุย โอ ไมจ โฮ, แจง โอ เปอะ ซ เกียฮ อัฮ ป ไมจ เจอ. ปุย นาวก รพาวม นึง ออฮ, มวยญ อื ตึน ซ อู เซ.
34 Raça de víboras, maus como sois, como podeis dizer coisas boas? Porque a boca fala do que lhe transborda do coração.
35 ปุย ไมจ เจอ ซ ฮอย ป ไมจ ไลญ แตะ โตะ รพาวม แตะ. ปุย โอ ไมจ เจอ, ซ ฮอย โรฮ ป โอ ไมจ ไลญ แตะ โตะ รพาวม แตะ.
35 O homem de bem tira boas coisas de seu bom tesouro. O mau, porém, tira coisas más de seu mau tesouro.
36 ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ, ป อู โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ, ซ โฮลฮ พะจาว ไฮมญ ซเงะ รเตีฮ อื โอเอีฮ โครยญ มวยญ, ซ โฮลฮ รโฮงะ อื ตัม ซื อื.
36 Eu vos digo: no dia do juízo os homens prestarão contas de toda palavra vã que tiverem proferido.
37 โม เปะ ซ ลอก เปอะ ตุต ฆาื ป อัฮ ป มวยญ โกะ แตะ. โต เซ ซ โปน โรฮ เปอะ ตุต เบือ ป อัฮ ป มวยญ โกะ แตะ เซ โรฮ,” อัฮ เซ พะเยซู.
37 É por tuas palavras que serás justificado ou condenado.
38 เญือม เซ เยอ, ไก โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี นึง ง่อน, อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “อาจาน, เอะ ฆวต ยุ ยุฮ เปอะ ป ซัมคัน,” อัฮ เซ ละ อื.
38 Então alguns escribas e fariseus tomaram a palavra: Mestre, quiséramos ver-te fazer um milagre.
39 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ปุย เจน ฆอก เจน เบร เฮี ไม่ โอ อื เนอึม รพาวม ละ พะจาว ฆวต ยุ แนฮ ป ซัมคัน, พะจาว ปังเมอ โอ ซ โพต อื ละ อื โนก ฮา ป ซัมคัน นึง ไลลวง โยนา ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ.
39 Respondeu-lhes Jesus: Esta geração adúltera e perversa pede um sinal, mas não lhe será dado outro sinal do que aquele do profeta Jonas:
40 อาวต โยนา โตะ เวียก กะ ระ ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม ตอก ออฮ, กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ อาวต โรฮ โตะ เตะ ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม ตอก เซ โรฮ.
40 do mesmo modo que Jonas esteve três dias e três noites no ventre do peixe, assim o Filho do Homem ficará três dias e três noites no seio da terra.
41 ซเงะ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ, ปุย เวียง นีนะเว ซ โกฮ รโจฮ ปุย เจน เฮี. มัฮ ปุน รโจฮ อื นึง เอีจ โปวฮ โม โกะ อื รพาวม ไพรม ไอฮ อื รพาวม โคระ แตะ เญือม ครอฮ โยนา ไลลวง พะจาว ละ อื โฆะ โฮ. ปเลี่ย เฮี ป ระ ไล นึง อื ฮา โยนา เยอ, ปังเมอ เอีจ อาวต นา เฮี.
41 No dia do juízo, os ninivitas se levantarão com esta raça e a condenarão, porque fizeram penitência à voz de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
42 ซเงะ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ, กซัต รโปวน ฮอยจ เน่อึม ลั่กเซฮ เฮ, ซ โกฮ รโจฮ โรฮ ปุย เจน เฮี. เอีจ โฆง ฮอยจ เน่อึม ลอยจ เตะ เตือ มะลอง นึง ฆวต ยุ ฆวต ฮมอง แตะ พันญา ไมจ ยุฮ กซัต ซาโลมอน. ปเลี่ย เฮี ป ระ ไล นึง อื ฮา กซัต ซาโลมอน เอีจ อาวต โรฮ นา เฮี. ปุย เจน เฮี ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
42 No dia do juízo, a rainha do Sul se levantará com esta raça e a condenará, porque veio das extremidades da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. Ora, aqui está quem é mais do que Salomão.
43 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ แม เฮี, “พี เญือม โอก อื ฮา ปุย เยอ, โฮว ไป โฮว มา นึง แพะ นึง แลง ละ ซ ซาวป อื ก อาวต แตะ, ปังเมอ โอ ยุ อื.
43 Quando o espírito impuro sai de um homem, ei-lo errante por lugares áridos à procura de um repouso que não acha.
44 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี, ‘อาึ ซ เอีญ แม ฮอยจ นึง เญือะ โอก แตะ ฮา เซ,’ อัฮ เซ ละ โกะ แตะ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เญือะ เซ, ยุ ม่าวง อื, เอีจ ไปฮ ปุย ไม่ เอีจ แฮรป เตียป อื ไมจๆ.
44 Diz ele, então: Voltarei para a casa donde saí. E, voltando, encontra-a vazia, limpa e enfeitada.
45 ฟวยจ เซ โฮว บะ พี ไฮญ โฮมว ไม่ แตะ อาแลฮ ตัว ป ฆอก ไล ฮา โกะ แตะ แม, เลียก อาวต ดิ นา เซ. ลั่ก ก ลอยจ อื ไลลวง ปุย เซ เซอึป แม ฮา ไพรม แตะ. ปุย เจน ฆอก เจน เบร เฮี ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
45 Vai, então, buscar sete outros espíritos piores que ele, e entram nessa casa e se estabelecem aí; e o último estado daquele homem torna-se pior que o primeiro. Tal será a sorte desta geração perversa.
46 ลไล อู ลั่ง พะเยซู ไม่ ปุย โม เซ เยอ, มะ อื ไม่ โม ปุ อื ชุง ก พริ, ซาวป ไฮมญ ตอก ซ โฮลฮ แตะ อู ดิ ไม่ พะเยซู.
46 Jesus falava ainda à multidão, quando veio sua mãe e seus irmãos e esperavam do lado de fora a ocasião de lhe falar.
47 ไก โรฮ ป อัฮ ละ พะเยซู ติ ปุย, “มะ เปอะ ไม่ โม ปุ เปอะ ชุง ก พริ ไฮมญ ปะ, ฆวต อู ไม่ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
47 Disse-lhe alguém: Tua mãe e teus irmãos estão aí fora, e querem falar-te.
48 พะเยซู อัฮ เฮี ละ ปุย เซ, “มัฮ ปุย ป มัฮ มะ อาึ อื? มัฮ ปุย ป มัฮ เอียกปุ อาึ อื?” อัฮ เซ ละ อื.
48 Jesus respondeu-lhe: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 เญือม เซ พะเยซู โร โม ลุกซิก แตะ ละ อื, อัฮ เฮี, “โม เฮี ป มัฮ มะ อาึ ไม่ เอียกปุ อู.
49 E, apontando com a mão para os seus discípulos, acrescentou: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 เอีจ มัฮ ป ยุฮ ตัม รพาวม เปือะ เกอะ ป อาวต เมือง มะลอง ป มัฮ เอียกปุ อู ไม่ รนัน เนอ ไม่ มะ เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
50 Todo aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.