Mateus 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 กัง เคะ เอ, ซเงะ ลโล่ะ ติ อื, พะเยซู โฮว คระ พา ชิจ. โม ลุกซิก อื ฆวต โซม, ซฆุต ปุ โฮว ซเนียง เฮงาะ ละ ซ โซม แตะ.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 เญือม ยุ โม ฟาริซี ป ยุฮ อื ตอก เซ, อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “แลน เมอะ, ลุกซิก เปอะ ยุฮ กัน พิต โกตไม ยุฮ พะจาว ซเงะ ลโล่ะ,” อัฮ เซ ละ อื.
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 พะเยซู อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ดิ ลาว นึง พะทัม ไลลวง ป ยุฮ ด่าวิต ไม่ ปุโฮมว อื เญือม ฆวต โซม อื โฮ?
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 เลียก ตุย โซม คโนมปัง ทไว ปุย ละ พะจาว โตะ พากัง ยุฮ อื. มัฮ คโนมปัง โอ อื ลัง โซม โม เซ เยอ, นึง มัฮ อื ป ลัง โซม โม ซตุ โน่ง. พะจาว ปังเมอ โอ เกือฮ อื ลอก ตุต ฆาื อื.
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 โม เปะ อัม มัฮ โอ โรฮ เปอะ ดิ ลาว พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว เกว ไม่ ไลลวง ตอก ยุฮ โม ซตุ กัน นึง วิฮัน เตือง มัฮ อื ซเงะ ลโล่ะ โอ, มัฮ โตว ป พิต ละ อื.
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 อาึ รโฮงะ ละ โม เปะ, นา เฮี ไก ป ระ ไล นึง อื ฮา วิฮัน เซ.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 พะทัม อัฮ อื ตอก เฮี, ‘มัฮ กัน เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุย ป ปุก รพาวม เมอะ, มัฮ โตว กัน ตอง ปุย ทไว โอเอีฮ,’ อัฮ เซ. มัฮ เอีจ ยุง เปอะ ไลลวง คอ เฮี, ตึน โอ เปอะ ซ ญวต พิต ละ ป โอ ไก พิต โฌวะ ยุฮ.
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 ญันได่ ป มัฮ กุม ซเงะ ลโล่ะ เอีจ มัฮ เอิน อาึ ป มัฮ กวน ปุย ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ ละ อื พะเยซู.
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 ฟวยจ เซ พะเยซู โฮว แม ฮอยจ ติ โดฮ. เลียก โตะ โฮงซุต ย่วง เซ.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 ไก ป ยุม เตะ นึง บลัฮ ลอก ติ ปุย. นา เซ ไก โรฮ ปุย ป ฆวต โซวต พิต พะเยซู นึง ง่อน. โม เซ ไฮมญ พะเยซู ตอก เฮี ฆาื อื, “ซ เกือฮ ปุย ป โซะ ไฮ ซเงะ ลโล่ะ อัม ปุก อื โกตไม ยุฮ พะจาว, อัม โอ ปุก อื?” อัฮ เซ.
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “โม เปะ ดัฮ ไก ติ ปุย ป ไก แกะ ยุฮ ติ ตัว โน่ง ไม่ ดุฮ แม อื ฮา เปอะ โตะ นัมโม่ นึง ซเงะ ลโล่ะ, โม่ เปอะ ซ ฮอย?
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 ปุย ติๆ ปุย เยอ มัฮ ป ระ ลัมเลือ งวยฮ ฮา แกะ เซ แม. ดัฮ มัฮ ตอก เซ เอีจ ปุก ละ ยุฮ ปุย กัน ไมจ ละ ปุ แตะ นึง ไน ซเงะ ลโล่ะ โอ,” อัฮ เซ.
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ เฮี ละ ป ยุม เตะ บลัฮ ลอก เซ, “ซนาว เตะ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ซนาว เนอึม อื. เตะ อื เซ ไฮ ไมจ เอิน ตอก เตะ ติ ก บลัฮ อื โรฮ.
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 โม ฟาริซี โอก โฮว ปึกซา ดิ ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ พะเยซู ฆาื อื.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 พะเยซู ยุง เอิน ป ตะ ปุย โม เซ ยุฮ ละ แตะ, โอก โฮว ฆาื อื ฮา นา เซ. ไก โฮวน ป ฟวต เตอ. พะเยซู เกือฮ ป โซะ นึง อื ไฮ โครยญ โฆะ อื.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 คัต โม เซ โอ รโฮงะ ไลลวง แตะ ละ ปุย ไม่ อื.
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 โอเอีฮ เซ เกิต นึง ซ เกือฮ อื แปน ตอก ป อัฮ อิซยา ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ ซ เกิต โฮ. มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 “เฮี ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ ป เลือก เกอะ, มัฮ ปุย ฮรัก เกอะ, มัฮ ป ปุก รพาวม เมอะ. อาึ ซ เกือฮ ลปุ แตะ อาวต นึง, ซ ครอฮ ไลลวง ตอก ซ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ ละ ปุย โครยญ เมือง.
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 มัฮ ป โอ ซ รเจ, มัฮ ป โอ ลปุง ระ ซะ โดวต. ไก โตว ป ซ ฮมอง ลเลาะ อื เน่อึม ตะโบรก เกอ.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 รนา ปัง เอีจ ลตุยจ, บิฮ โตว อื. ปัง เอีจ ไฮลม งอ ออม, ปุ ญึ่ต อื, ซ เกือฮ ติ แตะ เป กัน บ่วก เบือ กัน ซื กัน ไซ ยุฮ แตะ.
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 ปุย โครยญ เมือง เงอ ซ วุก เปละ อาึง พาวม แตะ นึง อื,” อัฮ เซ นึง พะทัม พะจาว เยอ.
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 เญือม เซ เยอ, ตาว ปุย ป จัก ไม่ โอ แตะ เกียฮ ลปุง ฆาื เลียก พี นึง อื ฮอยจ เคะ พะเยซู ติ ปุย. พะเยซู เกือฮ อื ไฮ. เกียฮ ยุ เกียฮ ลปุง เอิน.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 โม ลัปซด่อน เงอึต ฆาื อื, อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “อัม มัฮ เนอึม ปุย เฮี จัตเจือ ด่าวิต ป อัฮ ปุย ซ ฮอยจ เซ?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 โม ฟาริซี เมือต ฮมอง อื, อัฮ โรฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ปุย เฮี มัฮ โตว ปุน ยุฮ อื เบือ อัมนัต พะจาว, มัฮ ปุน โครฮ อื พี โอก เบือ อัมนัต เบ่เอนเซบุ่น ป มัฮ ฮัวนา พี เซ,” อัฮ เซ.
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 พะเยซู เอีจ ยุง อื ป คิต โม เซ โตะ รพาวม แตะ, อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “บั่นเมือง ออฮ บั่นเมือง เอีฮ ญุ่ก, ดัฮ ปุย นึง อื เอีจ รกัฮ ลเฆือฮ, บั่นเมือง เซ มัฮ นัม เญื่อฮ. ปัง มัฮ เญือะ ปัง มัฮ เวียง, ดัฮ เอีจ ซุกซัก รกัฮ ลเฆือฮ เอีจ มัฮ โรฮ นัม เญื่อฮ.
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 ดัฮ ซาตัน โต ซาตัน โครฮ ไอฮ ปุ แตะ, มัฮ ตอซู อื ไอฮ ติ แตะ. บั่นเมือง ยุฮ อื แจง โอ อื ซ ตอน.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 ดัฮ มัฮ โครฮ อาึ พี โอก เบือ อัมนัต เบ่เอนเซบุ่น โฮ, โม ลุกซิก โม เปะ เอ มัฮ โครฮ อื พี โอก นึง อัมนัต เมอ? เอีจ แจง นึง โม ลุกซิก โกะ เปอะ โอ อื ปุก ตอก อัฮ เปอะ เซ.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 เอีจ มัฮ ลปุ พะจาว ป เกือฮ อาึ ไก อัมนัต ปุน โครฮ พี โอก เกอ. เอีจ ที นึง เซ ฮอยจ ตัตเตียง พะจาว โอเอีฮ ลลาึง โม เปะ เอ.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 ไก โตว ปุย ปุน เลียก ซะ เลียก เต เญือะ ป ระ เรียง ระ แด่น, โนก ฮา ซ โฮมวต อื ปุก ป ระ เรียง ระ แด่น เซ ละ รกา, เดอึม ซ โฮลฮ ตุย โรวก คาวคอง ระ งวยฮ โตะ เญือะ อื เซ.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 “โม ป โอ มัฮ บลัฮ ลั่ก อาึ อื, เอีจ มัฮ ตอซู อื อาึ. ป โอ ซเพระ ซแน่ม ดิ ปุย ไม่ อาึ อื, เอีจ มัฮ โครฮ อื โอก ฮา อาึ.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 เคียง เมอ ตอก อื เซ ซ อัฮ แม อาึ ละ เปอะ ตอก เฮี, มั่ป ไม่ ลปุง พามัต อัฮ ปุย, พะจาว ซ ยวก อื ละ ปุย โครยญ เจือ. ปุย เพียก แฮม ลปุ พะจาว ปังเมอ โอ ซ ยวก อื ละ อื เฟือฮ.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 ดัฮ ไก ป เพียก แฮม กวน ปุย ปลัฮเตะ เอ, พะจาว ซ ยวก อื ละ อื. ป เพียก แฮม ลปุ พะจาว ปังเมอ โอ ซ ยวก อื ละ อื, เน่อึม เจน เฮี ฮอยจ เจน ลั่กกา อื.
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 “ดัฮ มัฮ เจือ โคะ ไมจ, ตึน ซ ไมจ ฮอยจ ละ เปลิ อื. ดัฮ มัฮ เจือ โคะ ฆอก, ตึน ซ ฆอก โรฮ ฮอยจ ละ เปลิ อื. เจือ โคะ ซ ยุง เปอะ เบือ เปลิ อื.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 โม เปะ ป มัฮ เจือ ซโอยญ มวย เยอ, ดัฮ เปอะ มัฮ ปุย โอ ไมจ โฮ, แจง โอ เปอะ ซ เกียฮ อัฮ ป ไมจ เจอ. ปุย นาวก รพาวม นึง ออฮ, มวยญ อื ตึน ซ อู เซ.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 ปุย ไมจ เจอ ซ ฮอย ป ไมจ ไลญ แตะ โตะ รพาวม แตะ. ปุย โอ ไมจ เจอ, ซ ฮอย โรฮ ป โอ ไมจ ไลญ แตะ โตะ รพาวม แตะ.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 ซ อัฮ อาึ ละ เปอะ, ป อู โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ, ซ โฮลฮ พะจาว ไฮมญ ซเงะ รเตีฮ อื โอเอีฮ โครยญ มวยญ, ซ โฮลฮ รโฮงะ อื ตัม ซื อื.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 โม เปะ ซ ลอก เปอะ ตุต ฆาื ป อัฮ ป มวยญ โกะ แตะ. โต เซ ซ โปน โรฮ เปอะ ตุต เบือ ป อัฮ ป มวยญ โกะ แตะ เซ โรฮ,” อัฮ เซ พะเยซู.
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 เญือม เซ เยอ, ไก โม คู เพอึก พะทัม ไม่ โม ฟาริซี นึง ง่อน, อัฮ เฮี ละ พะเยซู, “อาจาน, เอะ ฆวต ยุ ยุฮ เปอะ ป ซัมคัน,” อัฮ เซ ละ อื.
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “ปุย เจน ฆอก เจน เบร เฮี ไม่ โอ อื เนอึม รพาวม ละ พะจาว ฆวต ยุ แนฮ ป ซัมคัน, พะจาว ปังเมอ โอ ซ โพต อื ละ อื โนก ฮา ป ซัมคัน นึง ไลลวง โยนา ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ.
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 อาวต โยนา โตะ เวียก กะ ระ ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม ตอก ออฮ, กวน ปุย ปลัฮเตะ ซ อาวต โรฮ โตะ เตะ ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม ตอก เซ โรฮ.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 ซเงะ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ, ปุย เวียง นีนะเว ซ โกฮ รโจฮ ปุย เจน เฮี. มัฮ ปุน รโจฮ อื นึง เอีจ โปวฮ โม โกะ อื รพาวม ไพรม ไอฮ อื รพาวม โคระ แตะ เญือม ครอฮ โยนา ไลลวง พะจาว ละ อื โฆะ โฮ. ปเลี่ย เฮี ป ระ ไล นึง อื ฮา โยนา เยอ, ปังเมอ เอีจ อาวต นา เฮี.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 ซเงะ รเตีฮ พะจาว โอเอีฮ, กซัต รโปวน ฮอยจ เน่อึม ลั่กเซฮ เฮ, ซ โกฮ รโจฮ โรฮ ปุย เจน เฮี. เอีจ โฆง ฮอยจ เน่อึม ลอยจ เตะ เตือ มะลอง นึง ฆวต ยุ ฆวต ฮมอง แตะ พันญา ไมจ ยุฮ กซัต ซาโลมอน. ปเลี่ย เฮี ป ระ ไล นึง อื ฮา กซัต ซาโลมอน เอีจ อาวต โรฮ นา เฮี. ปุย เจน เฮี ปังเมอ โอ ญอม ง่อต ป อัฮ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 ฟวยจ เซ พะเยซู อัฮ แม เฮี, “พี เญือม โอก อื ฮา ปุย เยอ, โฮว ไป โฮว มา นึง แพะ นึง แลง ละ ซ ซาวป อื ก อาวต แตะ, ปังเมอ โอ ยุ อื.
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 ฟวยจ เซ อัฮ เฮี, ‘อาึ ซ เอีญ แม ฮอยจ นึง เญือะ โอก แตะ ฮา เซ,’ อัฮ เซ ละ โกะ แตะ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เญือะ เซ, ยุ ม่าวง อื, เอีจ ไปฮ ปุย ไม่ เอีจ แฮรป เตียป อื ไมจๆ.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 ฟวยจ เซ โฮว บะ พี ไฮญ โฮมว ไม่ แตะ อาแลฮ ตัว ป ฆอก ไล ฮา โกะ แตะ แม, เลียก อาวต ดิ นา เซ. ลั่ก ก ลอยจ อื ไลลวง ปุย เซ เซอึป แม ฮา ไพรม แตะ. ปุย เจน ฆอก เจน เบร เฮี ซ มัฮ โรฮ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 ลไล อู ลั่ง พะเยซู ไม่ ปุย โม เซ เยอ, มะ อื ไม่ โม ปุ อื ชุง ก พริ, ซาวป ไฮมญ ตอก ซ โฮลฮ แตะ อู ดิ ไม่ พะเยซู.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 ไก โรฮ ป อัฮ ละ พะเยซู ติ ปุย, “มะ เปอะ ไม่ โม ปุ เปอะ ชุง ก พริ ไฮมญ ปะ, ฆวต อู ไม่ ปะ,” อัฮ เซ ละ อื.
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 พะเยซู อัฮ เฮี ละ ปุย เซ, “มัฮ ปุย ป มัฮ มะ อาึ อื? มัฮ ปุย ป มัฮ เอียกปุ อาึ อื?” อัฮ เซ ละ อื.
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 เญือม เซ พะเยซู โร โม ลุกซิก แตะ ละ อื, อัฮ เฮี, “โม เฮี ป มัฮ มะ อาึ ไม่ เอียกปุ อู.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 เอีจ มัฮ ป ยุฮ ตัม รพาวม เปือะ เกอะ ป อาวต เมือง มะลอง ป มัฮ เอียกปุ อู ไม่ รนัน เนอ ไม่ มะ เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.