Marcos 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม เอีจ โปน ซเงะ ลโล่ะ โอ, มาเรีย ย่วง มักด่าลา ไม่ ซาโลเม ไม่ มาเรีย มะ ยาโคโบ่ ซาวป รวี ป ซออย ฮงาื ละ ซ โฮว ดุฮ แตะ นึง โกะ พะเยซู.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 ปวยฮ พริ ซเงะ วัน ติต เญือม โอก โรง ซเงะ เอ, โม ปรโปวน เซ โฮว ฮอยจ โตะ รมอยจ เซ.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 อัฮ ปุ โฮว อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ซ เรอึม วิต ซโมะ ละ เอะ เกือฮ โอก ฮา โตะ อูโมง เงอ แล?” อัฮ เซ.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 ซโมะ เซ เตอ มัฮ ซโมะ ระ เซ. เญือม เซ เมือต แก อื เอีจ วิต ปุย กา อื ซโมะ เซ.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 โม เซ เลียก โตะ อูโมง เซ. ยุ ปรเมะ นุม ติ, ไอฮ เครอึง ปิญ ดา งาวม ลวง ดอม อื. โม ปรโปวน เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 ปรเมะ นุม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โตวฮ ฆราึง ฆาื. พะเยซู ย่วง นาซาเรต ป ซาวป โม เปะ เซ อาวต โตว นา เฮี. ปัง เคิง ปุย นึง ไมะซาวแควง เอีจ โกฮ ไอม แม. แลน เมิฮ, มัฮ นา เฮี ก อาึง ปุย อื.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ โม ลุกซิก อื ไม่ เปโตร. อัฮ เฮี ละ, ‘พะเยซู ซ โฮว กา เปอะ ฮอยจ จังวัต กาลิลี. โม เปะ ซ ยุ เปอะ นา เซ ตอก เอีจ อัฮ โกะ อื อาึง ละ เปอะ โฮ,’ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ ปรเมะ เซ.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 โม ปรโปวน เซ โอก ตอ เอีญ ฮา โตะ อูโมง เซ ไม่ ฮลัต เตีจ รกุฮ รเตียง แตะ. รโฮงะ โตว อื ละ ปุย ติ เนอึม ฆาื ฮลัต ลอน แตะ.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 (ปวยฮ พริ ซเงะ วันติต, เญือม เอีจ โกฮ ไอม แม อื, พะเยซู เปลีฮ ติ แตะ ละ มาเรีย ย่วง มักด่าลา รกา. มาเรีย เซ มัฮ ปุย โครฮ พะเยซู พี นึง อื โอก อาแลฮ ตัว โฮ.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 ลไล เยือมๆ ญึ่ตๆ ลั่ง โม ปุโฮมว พะเยซู นึง ตุก ลอน ลั่ง รพาวม แตะ, มาเรีย ฮอยจ รโฮงะ ป ยุ แตะ เซ ละ อื.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 ปัง ฮมอง อื อัฮ มาเรีย พะเยซู โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ, ไม่ เอีจ โฮลฮ แตะ ยุ อู, โม เซ ดิ เจือ โตว อื ลั่ง.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 กัง เคะ เอ พะเยซู เปลีฮ แม ติ แตะ ติ เจือ แม ละ ลุกซิก แตะ ลอา ปุย ลไล โฮว อื นึง คระ.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ลุกซิก ลอา ปุย เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ โม ลุกซิก ไฮญ. โม เซ ปังเมอ โอ โรฮ ญอม เจือ อื.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 กัง เคะ อื พะเยซู เปลีฮ แม ติ แตะ ละ ลุกซิก แตะ กาว โรฮ ติ ปุย ลไล งาวม อื โซม. พะเยซู เติ อื นึง โอ อื ไก รพาวม เจือ ไม่ ลึง ลอน รพาวม อื, นึง โอ อื เจือ โม ป เอีจ ยุ โกฮ ไอม แตะ เซ.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 พะเยซู ดวน อาึง โม ลุกซิก แตะ ตอก เฮี, “โม เปะ ไมจ เปอะ โอก โฮว ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย เลี่ป เตะ เตือง โอยจ อื.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 โม ป เจือ ป เอีจ รัป บั่ปติซมา ซ โปน มั่ป ยุฮ แตะ. โม ป โอ เจือ ปังเมอ ซ ลอก ตุต แตะ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 ลลาึง โม ป เจือ เซ ซ เกิต โรฮ ป ซัมคัน ตอก เฮี นึง. โม เซ ซ โครฮ พี โอก เบือ มอยฮ อาึ. ซ เกียฮ อัฮ ลปุง ตัง โน่ง.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 ปัง โคะ โฮมวต ซโอยญ ไม่ โคะ ญุ อื ป ออป, ซ แปน โตว ป ติ ละ อื. ซ ย่อง เตะ แตะ ราว ป โซะ ป คระ. ป โซะ เซ ซ ไฮ เบือ อื,” อัฮ เซ.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง พะเยซู จาว ไม่ โม ลุกซิก แตะ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ อื ฮาวก นึง เมือง มะลอง. โฮลฮ งาวม ลั่ก ดอม พะจาว.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 โม ลุกซิก อื โอก โฮว ครอฮ เนอึม ไลลวง อื โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ แตะ. พะโองจาว ยุฮ ดิ กัน ไม่ โม เซ ไม่ เกือฮ อื เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุง ซโตฮ มัฮ ไลลวง ครอฮ อื เซ ป เนอึม.)
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.