Marcos 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เอีจ โปน ซเงะ ลโล่ะ โอ, มาเรีย ย่วง มักด่าลา ไม่ ซาโลเม ไม่ มาเรีย มะ ยาโคโบ่ ซาวป รวี ป ซออย ฮงาื ละ ซ โฮว ดุฮ แตะ นึง โกะ พะเยซู.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 ปวยฮ พริ ซเงะ วัน ติต เญือม โอก โรง ซเงะ เอ, โม ปรโปวน เซ โฮว ฮอยจ โตะ รมอยจ เซ.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 อัฮ ปุ โฮว อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ซ เรอึม วิต ซโมะ ละ เอะ เกือฮ โอก ฮา โตะ อูโมง เงอ แล?” อัฮ เซ.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 ซโมะ เซ เตอ มัฮ ซโมะ ระ เซ. เญือม เซ เมือต แก อื เอีจ วิต ปุย กา อื ซโมะ เซ.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 โม เซ เลียก โตะ อูโมง เซ. ยุ ปรเมะ นุม ติ, ไอฮ เครอึง ปิญ ดา งาวม ลวง ดอม อื. โม ปรโปวน เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 ปรเมะ นุม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โตวฮ ฆราึง ฆาื. พะเยซู ย่วง นาซาเรต ป ซาวป โม เปะ เซ อาวต โตว นา เฮี. ปัง เคิง ปุย นึง ไมะซาวแควง เอีจ โกฮ ไอม แม. แลน เมิฮ, มัฮ นา เฮี ก อาึง ปุย อื.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ โม ลุกซิก อื ไม่ เปโตร. อัฮ เฮี ละ, ‘พะเยซู ซ โฮว กา เปอะ ฮอยจ จังวัต กาลิลี. โม เปะ ซ ยุ เปอะ นา เซ ตอก เอีจ อัฮ โกะ อื อาึง ละ เปอะ โฮ,’ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ ปรเมะ เซ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 โม ปรโปวน เซ โอก ตอ เอีญ ฮา โตะ อูโมง เซ ไม่ ฮลัต เตีจ รกุฮ รเตียง แตะ. รโฮงะ โตว อื ละ ปุย ติ เนอึม ฆาื ฮลัต ลอน แตะ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 (ปวยฮ พริ ซเงะ วันติต, เญือม เอีจ โกฮ ไอม แม อื, พะเยซู เปลีฮ ติ แตะ ละ มาเรีย ย่วง มักด่าลา รกา. มาเรีย เซ มัฮ ปุย โครฮ พะเยซู พี นึง อื โอก อาแลฮ ตัว โฮ.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ลไล เยือมๆ ญึ่ตๆ ลั่ง โม ปุโฮมว พะเยซู นึง ตุก ลอน ลั่ง รพาวม แตะ, มาเรีย ฮอยจ รโฮงะ ป ยุ แตะ เซ ละ อื.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 ปัง ฮมอง อื อัฮ มาเรีย พะเยซู โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ, ไม่ เอีจ โฮลฮ แตะ ยุ อู, โม เซ ดิ เจือ โตว อื ลั่ง.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 กัง เคะ เอ พะเยซู เปลีฮ แม ติ แตะ ติ เจือ แม ละ ลุกซิก แตะ ลอา ปุย ลไล โฮว อื นึง คระ.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 ลุกซิก ลอา ปุย เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ โม ลุกซิก ไฮญ. โม เซ ปังเมอ โอ โรฮ ญอม เจือ อื.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 กัง เคะ อื พะเยซู เปลีฮ แม ติ แตะ ละ ลุกซิก แตะ กาว โรฮ ติ ปุย ลไล งาวม อื โซม. พะเยซู เติ อื นึง โอ อื ไก รพาวม เจือ ไม่ ลึง ลอน รพาวม อื, นึง โอ อื เจือ โม ป เอีจ ยุ โกฮ ไอม แตะ เซ.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 พะเยซู ดวน อาึง โม ลุกซิก แตะ ตอก เฮี, “โม เปะ ไมจ เปอะ โอก โฮว ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย เลี่ป เตะ เตือง โอยจ อื.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 โม ป เจือ ป เอีจ รัป บั่ปติซมา ซ โปน มั่ป ยุฮ แตะ. โม ป โอ เจือ ปังเมอ ซ ลอก ตุต แตะ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 ลลาึง โม ป เจือ เซ ซ เกิต โรฮ ป ซัมคัน ตอก เฮี นึง. โม เซ ซ โครฮ พี โอก เบือ มอยฮ อาึ. ซ เกียฮ อัฮ ลปุง ตัง โน่ง.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ปัง โคะ โฮมวต ซโอยญ ไม่ โคะ ญุ อื ป ออป, ซ แปน โตว ป ติ ละ อื. ซ ย่อง เตะ แตะ ราว ป โซะ ป คระ. ป โซะ เซ ซ ไฮ เบือ อื,” อัฮ เซ.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง พะเยซู จาว ไม่ โม ลุกซิก แตะ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ อื ฮาวก นึง เมือง มะลอง. โฮลฮ งาวม ลั่ก ดอม พะจาว.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 โม ลุกซิก อื โอก โฮว ครอฮ เนอึม ไลลวง อื โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ แตะ. พะโองจาว ยุฮ ดิ กัน ไม่ โม เซ ไม่ เกือฮ อื เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุง ซโตฮ มัฮ ไลลวง ครอฮ อื เซ ป เนอึม.)
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.