Marcos 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เอีจ โปน ซเงะ ลโล่ะ โอ, มาเรีย ย่วง มักด่าลา ไม่ ซาโลเม ไม่ มาเรีย มะ ยาโคโบ่ ซาวป รวี ป ซออย ฮงาื ละ ซ โฮว ดุฮ แตะ นึง โกะ พะเยซู.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 ปวยฮ พริ ซเงะ วัน ติต เญือม โอก โรง ซเงะ เอ, โม ปรโปวน เซ โฮว ฮอยจ โตะ รมอยจ เซ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 อัฮ ปุ โฮว อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ซ เรอึม วิต ซโมะ ละ เอะ เกือฮ โอก ฮา โตะ อูโมง เงอ แล?” อัฮ เซ.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 ซโมะ เซ เตอ มัฮ ซโมะ ระ เซ. เญือม เซ เมือต แก อื เอีจ วิต ปุย กา อื ซโมะ เซ.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 โม เซ เลียก โตะ อูโมง เซ. ยุ ปรเมะ นุม ติ, ไอฮ เครอึง ปิญ ดา งาวม ลวง ดอม อื. โม ปรโปวน เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 ปรเมะ นุม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โตวฮ ฆราึง ฆาื. พะเยซู ย่วง นาซาเรต ป ซาวป โม เปะ เซ อาวต โตว นา เฮี. ปัง เคิง ปุย นึง ไมะซาวแควง เอีจ โกฮ ไอม แม. แลน เมิฮ, มัฮ นา เฮี ก อาึง ปุย อื.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ โม ลุกซิก อื ไม่ เปโตร. อัฮ เฮี ละ, ‘พะเยซู ซ โฮว กา เปอะ ฮอยจ จังวัต กาลิลี. โม เปะ ซ ยุ เปอะ นา เซ ตอก เอีจ อัฮ โกะ อื อาึง ละ เปอะ โฮ,’ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ ปรเมะ เซ.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 โม ปรโปวน เซ โอก ตอ เอีญ ฮา โตะ อูโมง เซ ไม่ ฮลัต เตีจ รกุฮ รเตียง แตะ. รโฮงะ โตว อื ละ ปุย ติ เนอึม ฆาื ฮลัต ลอน แตะ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 (ปวยฮ พริ ซเงะ วันติต, เญือม เอีจ โกฮ ไอม แม อื, พะเยซู เปลีฮ ติ แตะ ละ มาเรีย ย่วง มักด่าลา รกา. มาเรีย เซ มัฮ ปุย โครฮ พะเยซู พี นึง อื โอก อาแลฮ ตัว โฮ.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ลไล เยือมๆ ญึ่ตๆ ลั่ง โม ปุโฮมว พะเยซู นึง ตุก ลอน ลั่ง รพาวม แตะ, มาเรีย ฮอยจ รโฮงะ ป ยุ แตะ เซ ละ อื.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 ปัง ฮมอง อื อัฮ มาเรีย พะเยซู โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ, ไม่ เอีจ โฮลฮ แตะ ยุ อู, โม เซ ดิ เจือ โตว อื ลั่ง.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 กัง เคะ เอ พะเยซู เปลีฮ แม ติ แตะ ติ เจือ แม ละ ลุกซิก แตะ ลอา ปุย ลไล โฮว อื นึง คระ.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 ลุกซิก ลอา ปุย เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ โม ลุกซิก ไฮญ. โม เซ ปังเมอ โอ โรฮ ญอม เจือ อื.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 กัง เคะ อื พะเยซู เปลีฮ แม ติ แตะ ละ ลุกซิก แตะ กาว โรฮ ติ ปุย ลไล งาวม อื โซม. พะเยซู เติ อื นึง โอ อื ไก รพาวม เจือ ไม่ ลึง ลอน รพาวม อื, นึง โอ อื เจือ โม ป เอีจ ยุ โกฮ ไอม แตะ เซ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 พะเยซู ดวน อาึง โม ลุกซิก แตะ ตอก เฮี, “โม เปะ ไมจ เปอะ โอก โฮว ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย เลี่ป เตะ เตือง โอยจ อื.
15 Então ele disse:
16 โม ป เจือ ป เอีจ รัป บั่ปติซมา ซ โปน มั่ป ยุฮ แตะ. โม ป โอ เจือ ปังเมอ ซ ลอก ตุต แตะ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ลลาึง โม ป เจือ เซ ซ เกิต โรฮ ป ซัมคัน ตอก เฮี นึง. โม เซ ซ โครฮ พี โอก เบือ มอยฮ อาึ. ซ เกียฮ อัฮ ลปุง ตัง โน่ง.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ปัง โคะ โฮมวต ซโอยญ ไม่ โคะ ญุ อื ป ออป, ซ แปน โตว ป ติ ละ อื. ซ ย่อง เตะ แตะ ราว ป โซะ ป คระ. ป โซะ เซ ซ ไฮ เบือ อื,” อัฮ เซ.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง พะเยซู จาว ไม่ โม ลุกซิก แตะ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ อื ฮาวก นึง เมือง มะลอง. โฮลฮ งาวม ลั่ก ดอม พะจาว.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 โม ลุกซิก อื โอก โฮว ครอฮ เนอึม ไลลวง อื โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ แตะ. พะโองจาว ยุฮ ดิ กัน ไม่ โม เซ ไม่ เกือฮ อื เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุง ซโตฮ มัฮ ไลลวง ครอฮ อื เซ ป เนอึม.)
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.