Marcos 16

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เอีจ โปน ซเงะ ลโล่ะ โอ, มาเรีย ย่วง มักด่าลา ไม่ ซาโลเม ไม่ มาเรีย มะ ยาโคโบ่ ซาวป รวี ป ซออย ฮงาื ละ ซ โฮว ดุฮ แตะ นึง โกะ พะเยซู.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 ปวยฮ พริ ซเงะ วัน ติต เญือม โอก โรง ซเงะ เอ, โม ปรโปวน เซ โฮว ฮอยจ โตะ รมอยจ เซ.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 อัฮ ปุ โฮว อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ซ เรอึม วิต ซโมะ ละ เอะ เกือฮ โอก ฮา โตะ อูโมง เงอ แล?” อัฮ เซ.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ซโมะ เซ เตอ มัฮ ซโมะ ระ เซ. เญือม เซ เมือต แก อื เอีจ วิต ปุย กา อื ซโมะ เซ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 โม เซ เลียก โตะ อูโมง เซ. ยุ ปรเมะ นุม ติ, ไอฮ เครอึง ปิญ ดา งาวม ลวง ดอม อื. โม ปรโปวน เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 ปรเมะ นุม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โตวฮ ฆราึง ฆาื. พะเยซู ย่วง นาซาเรต ป ซาวป โม เปะ เซ อาวต โตว นา เฮี. ปัง เคิง ปุย นึง ไมะซาวแควง เอีจ โกฮ ไอม แม. แลน เมิฮ, มัฮ นา เฮี ก อาึง ปุย อื.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ โม ลุกซิก อื ไม่ เปโตร. อัฮ เฮี ละ, ‘พะเยซู ซ โฮว กา เปอะ ฮอยจ จังวัต กาลิลี. โม เปะ ซ ยุ เปอะ นา เซ ตอก เอีจ อัฮ โกะ อื อาึง ละ เปอะ โฮ,’ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ ปรเมะ เซ.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 โม ปรโปวน เซ โอก ตอ เอีญ ฮา โตะ อูโมง เซ ไม่ ฮลัต เตีจ รกุฮ รเตียง แตะ. รโฮงะ โตว อื ละ ปุย ติ เนอึม ฆาื ฮลัต ลอน แตะ.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 (ปวยฮ พริ ซเงะ วันติต, เญือม เอีจ โกฮ ไอม แม อื, พะเยซู เปลีฮ ติ แตะ ละ มาเรีย ย่วง มักด่าลา รกา. มาเรีย เซ มัฮ ปุย โครฮ พะเยซู พี นึง อื โอก อาแลฮ ตัว โฮ.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 ลไล เยือมๆ ญึ่ตๆ ลั่ง โม ปุโฮมว พะเยซู นึง ตุก ลอน ลั่ง รพาวม แตะ, มาเรีย ฮอยจ รโฮงะ ป ยุ แตะ เซ ละ อื.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 ปัง ฮมอง อื อัฮ มาเรีย พะเยซู โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ, ไม่ เอีจ โฮลฮ แตะ ยุ อู, โม เซ ดิ เจือ โตว อื ลั่ง.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 กัง เคะ เอ พะเยซู เปลีฮ แม ติ แตะ ติ เจือ แม ละ ลุกซิก แตะ ลอา ปุย ลไล โฮว อื นึง คระ.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 ลุกซิก ลอา ปุย เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ โม ลุกซิก ไฮญ. โม เซ ปังเมอ โอ โรฮ ญอม เจือ อื.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 กัง เคะ อื พะเยซู เปลีฮ แม ติ แตะ ละ ลุกซิก แตะ กาว โรฮ ติ ปุย ลไล งาวม อื โซม. พะเยซู เติ อื นึง โอ อื ไก รพาวม เจือ ไม่ ลึง ลอน รพาวม อื, นึง โอ อื เจือ โม ป เอีจ ยุ โกฮ ไอม แตะ เซ.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 พะเยซู ดวน อาึง โม ลุกซิก แตะ ตอก เฮี, “โม เปะ ไมจ เปอะ โอก โฮว ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย เลี่ป เตะ เตือง โอยจ อื.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 โม ป เจือ ป เอีจ รัป บั่ปติซมา ซ โปน มั่ป ยุฮ แตะ. โม ป โอ เจือ ปังเมอ ซ ลอก ตุต แตะ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 ลลาึง โม ป เจือ เซ ซ เกิต โรฮ ป ซัมคัน ตอก เฮี นึง. โม เซ ซ โครฮ พี โอก เบือ มอยฮ อาึ. ซ เกียฮ อัฮ ลปุง ตัง โน่ง.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 ปัง โคะ โฮมวต ซโอยญ ไม่ โคะ ญุ อื ป ออป, ซ แปน โตว ป ติ ละ อื. ซ ย่อง เตะ แตะ ราว ป โซะ ป คระ. ป โซะ เซ ซ ไฮ เบือ อื,” อัฮ เซ.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง พะเยซู จาว ไม่ โม ลุกซิก แตะ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ อื ฮาวก นึง เมือง มะลอง. โฮลฮ งาวม ลั่ก ดอม พะจาว.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 โม ลุกซิก อื โอก โฮว ครอฮ เนอึม ไลลวง อื โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ แตะ. พะโองจาว ยุฮ ดิ กัน ไม่ โม เซ ไม่ เกือฮ อื เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุง ซโตฮ มัฮ ไลลวง ครอฮ อื เซ ป เนอึม.)
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.