Marcos 16
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ โปน ซเงะ ลโล่ะ โอ, มาเรีย ย่วง มักด่าลา ไม่ ซาโลเม ไม่ มาเรีย มะ ยาโคโบ่ ซาวป รวี ป ซออย ฮงาื ละ ซ โฮว ดุฮ แตะ นึง โกะ พะเยซู.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 ปวยฮ พริ ซเงะ วัน ติต เญือม โอก โรง ซเงะ เอ, โม ปรโปวน เซ โฮว ฮอยจ โตะ รมอยจ เซ.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 อัฮ ปุ โฮว อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “มัฮ ปุย ซ เรอึม วิต ซโมะ ละ เอะ เกือฮ โอก ฮา โตะ อูโมง เงอ แล?” อัฮ เซ.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 ซโมะ เซ เตอ มัฮ ซโมะ ระ เซ. เญือม เซ เมือต แก อื เอีจ วิต ปุย กา อื ซโมะ เซ.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 โม เซ เลียก โตะ อูโมง เซ. ยุ ปรเมะ นุม ติ, ไอฮ เครอึง ปิญ ดา งาวม ลวง ดอม อื. โม ปรโปวน เซ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 ปรเมะ นุม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โตวฮ ฆราึง ฆาื. พะเยซู ย่วง นาซาเรต ป ซาวป โม เปะ เซ อาวต โตว นา เฮี. ปัง เคิง ปุย นึง ไมะซาวแควง เอีจ โกฮ ไอม แม. แลน เมิฮ, มัฮ นา เฮี ก อาึง ปุย อื.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 ไมจ เปอะ โฮว รโฮงะ ละ โม ลุกซิก อื ไม่ เปโตร. อัฮ เฮี ละ, ‘พะเยซู ซ โฮว กา เปอะ ฮอยจ จังวัต กาลิลี. โม เปะ ซ ยุ เปอะ นา เซ ตอก เอีจ อัฮ โกะ อื อาึง ละ เปอะ โฮ,’ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เซ,” อัฮ เซ ปรเมะ เซ.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 โม ปรโปวน เซ โอก ตอ เอีญ ฮา โตะ อูโมง เซ ไม่ ฮลัต เตีจ รกุฮ รเตียง แตะ. รโฮงะ โตว อื ละ ปุย ติ เนอึม ฆาื ฮลัต ลอน แตะ.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 (ปวยฮ พริ ซเงะ วันติต, เญือม เอีจ โกฮ ไอม แม อื, พะเยซู เปลีฮ ติ แตะ ละ มาเรีย ย่วง มักด่าลา รกา. มาเรีย เซ มัฮ ปุย โครฮ พะเยซู พี นึง อื โอก อาแลฮ ตัว โฮ.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ลไล เยือมๆ ญึ่ตๆ ลั่ง โม ปุโฮมว พะเยซู นึง ตุก ลอน ลั่ง รพาวม แตะ, มาเรีย ฮอยจ รโฮงะ ป ยุ แตะ เซ ละ อื.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 ปัง ฮมอง อื อัฮ มาเรีย พะเยซู โกฮ ไอม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ, ไม่ เอีจ โฮลฮ แตะ ยุ อู, โม เซ ดิ เจือ โตว อื ลั่ง.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 กัง เคะ เอ พะเยซู เปลีฮ แม ติ แตะ ติ เจือ แม ละ ลุกซิก แตะ ลอา ปุย ลไล โฮว อื นึง คระ.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 ลุกซิก ลอา ปุย เซ เอีญ รโฮงะ อื ละ โม ลุกซิก ไฮญ. โม เซ ปังเมอ โอ โรฮ ญอม เจือ อื.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 กัง เคะ อื พะเยซู เปลีฮ แม ติ แตะ ละ ลุกซิก แตะ กาว โรฮ ติ ปุย ลไล งาวม อื โซม. พะเยซู เติ อื นึง โอ อื ไก รพาวม เจือ ไม่ ลึง ลอน รพาวม อื, นึง โอ อื เจือ โม ป เอีจ ยุ โกฮ ไอม แตะ เซ.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 พะเยซู ดวน อาึง โม ลุกซิก แตะ ตอก เฮี, “โม เปะ ไมจ เปอะ โอก โฮว ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย เลี่ป เตะ เตือง โอยจ อื.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 โม ป เจือ ป เอีจ รัป บั่ปติซมา ซ โปน มั่ป ยุฮ แตะ. โม ป โอ เจือ ปังเมอ ซ ลอก ตุต แตะ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ลลาึง โม ป เจือ เซ ซ เกิต โรฮ ป ซัมคัน ตอก เฮี นึง. โม เซ ซ โครฮ พี โอก เบือ มอยฮ อาึ. ซ เกียฮ อัฮ ลปุง ตัง โน่ง.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ปัง โคะ โฮมวต ซโอยญ ไม่ โคะ ญุ อื ป ออป, ซ แปน โตว ป ติ ละ อื. ซ ย่อง เตะ แตะ ราว ป โซะ ป คระ. ป โซะ เซ ซ ไฮ เบือ อื,” อัฮ เซ.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง พะเยซู จาว ไม่ โม ลุกซิก แตะ ตอก เซ, พะจาว เกือฮ อื ฮาวก นึง เมือง มะลอง. โฮลฮ งาวม ลั่ก ดอม พะจาว.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 โม ลุกซิก อื โอก โฮว ครอฮ เนอึม ไลลวง อื โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ แตะ. พะโองจาว ยุฮ ดิ กัน ไม่ โม เซ ไม่ เกือฮ อื เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุง ซโตฮ มัฮ ไลลวง ครอฮ อื เซ ป เนอึม.)
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.