Levítico 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “กอก อาโรน ไม่ กวน รเมะ อื เกือฮ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ. เกือฮ โรวก เครอึง ซัมคัน ซตุ แตะ ไม่ ลออยฮ ซัมคัน เซ. เกือฮ โรฮ โรวก โมวก โปก ติ ตัว ละ แปน ควน โตฮ อื ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ ไม่ แกะ โปก ลอา ตัว ไม่ คโนมปัง โอ ไก เจือ ติ เปียต.
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 เกือฮ โม ลัปซด่อน รโจะ นา เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โม ลัปซด่อน รโจะ เนอึม ลั่กกา รเวือะ พากัง ระ เซ.
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ป ซ ยุฮ ฮุ ปเลี่ย เฮี มัฮ ป ซตอก พะจาว เอะ ยุฮ,” อัฮ เซ ละ ปุย โฮวน เซ.
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 ไอ โมเซ เกือฮ อาโรน ไม่ โม กวน รเมะ อื เซ ฮาวม ละ เกือฮ อื ติ แตะ ซง่ะ ตัม ไล อื.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 ฟวยจ ฮาวม อื ไอ โมเซ จาวป ลปิ ซตุ ละ อาโรน เตือง กไน ก พริ อื. ปุก แม พา นึง ญวย อื. จาวป โรฮ เอโฟต ละ อื. ปุก แม โม่ะฮุต ซัมคัน ไตญ ปุย ละ อื เซ นึง ญวย อื ราว เอโฟต เซ.
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 เกือฮ โรฮ อื ไอฮ อื ไม่ ควน เลอึป รน่าวก ติ ปลัฮ เซ. ดุฮ อูริม ไม่ ทูมิม นึง อื.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 ไอ โมเซ คัต แม โคะ ไฆญ ซัมคัน ละ อื. ปุก แม แพน ไคร ป มัฮ เคือง ไม ซัมคัน เซ นึง โคะ ไฆญ เซ ลั่กกา อื. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ซตอก พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ ตา อื นึง พากัง ระ ไม่ เครอึง อาวต กไน อื โครยญ เจือ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 ซพรอต โรฮ ลออยฮ เซ นึง คัน ระ เซ อาแลฮ เตะ เตือง เครอึง โกว ปุย นึง อื เตือง อาง ระ ฮอยจ ละ ชวง อื ละ ซ เกือฮ ตื อื แปน คอง ซัมคัน.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 ไอ โมเซ เรฮ ลออยฮ เซ นึง ไกญ อาโรน ง่อน ละ เกือฮ อื แปน ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 ฟวยจ เซ โรวก โรฮ โม กวน อาโรน เกือฮ ฮอยจ นา เซ. จาวป โรฮ ลปิ ซตุ ละ อื. ปุก แม พา นึง ญวย อื. จาวป แม วอม พา ซัมคัน ละ อื ตัม ป ซตอก พะจาว แตะ ยุฮ.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เมือะ โรวก โมวก โปก ติ ตัว ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตฮ อื ปุย ฮา มั่ป ยุฮ อื. อาโรน ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ โมวก เซ.
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ มอก โมวก เซ. ตุย ฮนัม อื. ชึต ด่อยฮ แตะ นึง ฮนัม เซ. ตา อื นึง โด่วง อาวต โจง คัน เซ เตือง ปาวน อื, ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว. ฮนัม โฮฮ เซ โทก แม อื นึง ชวง คัน เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ทไว อื คัน เซ แปน ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 ฮอย โรฮ ป มัฮ ลออยฮ โมวก เซ ป ติต ไม่ เครอึง กไน อื, ไม่ เบือ ลออยฮ ติต ไม่ โตม อื, ฮอยจ ละ เปละ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ไม่ ลออยฮ ติต ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ตอง อื ราว คัน ทไว เซ.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 ป มัฮ โกะ โมวก เซ เยอ เตือง ฮัก ไม่ เนะ อื ฮอยจ ละ เวียกตู อื, ไอ โมเซ โอก โฮว ตอง อื ก พริ ไคะ อาวต ปุย เซ ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ตอง แตะ ทไว เตือง ตัว อื. เกือฮ โรฮ อาโรน ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ แกะ เซ.
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 ไอ โมเซ มอก แม แกะ เซ. ป มัฮ ฮนัม อื เซ ซพรอต โรฮ อื นึง คัน ทไว เซ ปอ ไคว อื.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 ฟวยจ เซ มอก แกะ เซ เลีฮ แปน ตอนๆ แตะ. ไกญ อื ไม่ ลออยฮ อื ตอง อื นึง งอ.
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 ป มัฮ เครอึง กไน อื ไม่ ชวง อื เซ, รไซจ อื เกือฮ ซง่ะ. ฟวยจ เซ ตอง โรฮ ทไว อื เตือง โอยจ อื ตัม ป เอีจ ดวน พะจาว แตะ ยุฮ, ละ ซ เกือฮ อื แปน คอง ทไว นึง งอ, ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว, ไม่ ปุก เนอึม อื รพาวม อื.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว, ละ ซ โกว แตะ นึง กัน ดุฮ แตะ เญือะ อาโรน แปน ซตุ. เกือฮ โรฮ อาโรน เซ ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ แกะ โปก เซ.
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 ไอ โมเซ มอก แม แกะ เซ, ตา โรฮ ฮนัม อื เซ นึง ฮละ ฮยวก ลวง ดอม อาโรน. ตา โรฮ อื ฮอยจ นึง โฆวน เตะ ไม่ โฆวน ชวง ลวง ดอม อื โรฮ.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 ฟวยจ เซ เกือฮ โรฮ ป มัฮ โม กวน อาโรน เซ เลียก เคะ แตะ. ตา โรฮ ฮนัม เซ นึง ฮละ ฮยวก ลวง ดอม อื, ไม่ โฆวน เตะ โฆวน ชวง ลวง ดอม อื ตอก เซ โรฮ. ฟวยจ เซ ฮนัม เซ โทก โรฮ อื นึง คัน ทไว เซ ปอ ไคว อื.
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 ไอ โมเซ ตุย โรฮ ลออยฮ แกะ เซ ป ติต ไม่ เครอึง กไน อื ไม่ ลออยฮ อาวต นึง ซตะ อื, ฮอยจ ละ เบือ ลออยฮ ป ติต ไม่ โตม อื. ตุย โรฮ ป มัฮ เปละ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื ไม่ ลออยฮ ป ติต ไม่ อื, ไม่ รเวือง ลวง ดอม อื.
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 ฟวยจ เซ ตุย แม คโนมปัง โอ ไก เจือ เน่อึม นึง โตะ เปียต ป อาึง ปุย ซองนา พะจาว เซ. มัฮ คโนมปัง โม่ว ติ โม่ว, มัฮ แม คโนมปัง ป เอีจ ซเบื่อก ปุย ไม่ ลออยฮ ติ กอน. มัฮ แม คโนม ยุฮ ปุย แปน แพน แตะ ติ แพน. อาึง อื ราว ลออยฮ ไม่ รเวือง ลวง ดอม แกะ เซ.
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 โอเอีฮ โม เซ เตือง โอยจ อื ยวก อาึง อื ราว เตะ อาโรน, ไม่ ราว เตะ โม กวน อื เซ, ละ ซ เกือฮ แตะ โอเอีฮ โม เซ แปน ป กอยฮ อื ทไว ละ พะจาว.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม โอเอีฮ โม เซ เน่อึม นึง เตะ เญือะ อาโรน เซ. ตอง ทไว ดิ อื ไม่ แกะ เอีจ ตอง แตะ ทไว เตือง ตัว อื เซ. เกือฮ แปน ป ทไว ปุย เญือม ดุฮ แตะ ปุย เกือฮ แปน ซตุ. ป ทไว อื นึง งอ เซ แปน เนอึม ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว, ไม่ ปุก เนอึม รพาวม อื.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย โรฮ เนะ รน่าวก แกะ เซ กอยฮ ทไว อื ละ พะจาว, นึง มัฮ อื ป ลัง โฮลฮ โกะ อื นึง แกะ เซ. ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ ง่อน ไม่ ฮนัม อาวต นึง คัน เซ ง่อน. ซพรอต อื นึง อาโรน. ซพรอต โรฮ อื นึง เครอึง ซตุ จาวป อื เซ. ละ โม กวน อื ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก เกือฮ อื อาโรน ไม่ กวน อื แปน ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว ฆาื อื เตือง เครอึง ซตุ จาวป อื เซ.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 ไอ โมเซ ดวน แม เญือะ อาโรน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โตวง โตะ เซ นึง คระ เลียก ปุย โตะ พากัง เซ. ฟวยจ เซ ปอน นา เซ, โซม ไม่ คโนมปัง ป อาวต นึง เปียต อาึง ปุย อื เญือม ดุฮ แตะ ซตุ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง.
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 โตะ ไม่ คโนมปัง เมาะ ป โฮฮ ลั่ง อื, ไมจ เปอะ ตอง โตะ งอ.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 ฟวยจ เซ ไน อาแลฮ ซเงะ เอ เญือะ เปะ ไมจ เปอะ โตว โอก ฮา รเวือะ พากัง ระ เซ เฟือฮ เอิน, ฮอยจ ละ ฟวยจ ไลลวง ตอก ดุฮ พะจาว เญือะ เปะ แปน ซตุ รซอฮ ละ แตะ.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 เมาะ ป โฮลฮ เอะ ยุฮ ซเงะ เนาะ เฮี, พะจาว มัฮ เกือฮ อื เอะ ยุฮ ละ รไซจ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม เปะ.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 ไมจ เปอะ อาวต กไน โตะ รเวือะ พากัง เฮี ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ อาแลฮ ซาวม, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ฆาื. เฮี มัฮ ลปุง ซตอก พะจาว ละ เปอะ,” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 อาโรน ไม่ กวน อื ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ ละ แตะ เซ.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.