Levítico 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “กอก อาโรน ไม่ กวน รเมะ อื เกือฮ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ. เกือฮ โรวก เครอึง ซัมคัน ซตุ แตะ ไม่ ลออยฮ ซัมคัน เซ. เกือฮ โรฮ โรวก โมวก โปก ติ ตัว ละ แปน ควน โตฮ อื ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ ไม่ แกะ โปก ลอา ตัว ไม่ คโนมปัง โอ ไก เจือ ติ เปียต.
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 เกือฮ โม ลัปซด่อน รโจะ นา เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โม ลัปซด่อน รโจะ เนอึม ลั่กกา รเวือะ พากัง ระ เซ.
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ป ซ ยุฮ ฮุ ปเลี่ย เฮี มัฮ ป ซตอก พะจาว เอะ ยุฮ,” อัฮ เซ ละ ปุย โฮวน เซ.
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 ไอ โมเซ เกือฮ อาโรน ไม่ โม กวน รเมะ อื เซ ฮาวม ละ เกือฮ อื ติ แตะ ซง่ะ ตัม ไล อื.
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 ฟวยจ ฮาวม อื ไอ โมเซ จาวป ลปิ ซตุ ละ อาโรน เตือง กไน ก พริ อื. ปุก แม พา นึง ญวย อื. จาวป โรฮ เอโฟต ละ อื. ปุก แม โม่ะฮุต ซัมคัน ไตญ ปุย ละ อื เซ นึง ญวย อื ราว เอโฟต เซ.
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 เกือฮ โรฮ อื ไอฮ อื ไม่ ควน เลอึป รน่าวก ติ ปลัฮ เซ. ดุฮ อูริม ไม่ ทูมิม นึง อื.
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 ไอ โมเซ คัต แม โคะ ไฆญ ซัมคัน ละ อื. ปุก แม แพน ไคร ป มัฮ เคือง ไม ซัมคัน เซ นึง โคะ ไฆญ เซ ลั่กกา อื. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ซตอก พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ ตา อื นึง พากัง ระ ไม่ เครอึง อาวต กไน อื โครยญ เจือ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว.
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 ซพรอต โรฮ ลออยฮ เซ นึง คัน ระ เซ อาแลฮ เตะ เตือง เครอึง โกว ปุย นึง อื เตือง อาง ระ ฮอยจ ละ ชวง อื ละ ซ เกือฮ ตื อื แปน คอง ซัมคัน.
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 ไอ โมเซ เรฮ ลออยฮ เซ นึง ไกญ อาโรน ง่อน ละ เกือฮ อื แปน ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว.
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 ฟวยจ เซ โรวก โรฮ โม กวน อาโรน เกือฮ ฮอยจ นา เซ. จาวป โรฮ ลปิ ซตุ ละ อื. ปุก แม พา นึง ญวย อื. จาวป แม วอม พา ซัมคัน ละ อื ตัม ป ซตอก พะจาว แตะ ยุฮ.
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เมือะ โรวก โมวก โปก ติ ตัว ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตฮ อื ปุย ฮา มั่ป ยุฮ อื. อาโรน ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ โมวก เซ.
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ มอก โมวก เซ. ตุย ฮนัม อื. ชึต ด่อยฮ แตะ นึง ฮนัม เซ. ตา อื นึง โด่วง อาวต โจง คัน เซ เตือง ปาวน อื, ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว. ฮนัม โฮฮ เซ โทก แม อื นึง ชวง คัน เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ทไว อื คัน เซ แปน ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว.
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 ฮอย โรฮ ป มัฮ ลออยฮ โมวก เซ ป ติต ไม่ เครอึง กไน อื, ไม่ เบือ ลออยฮ ติต ไม่ โตม อื, ฮอยจ ละ เปละ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ไม่ ลออยฮ ติต ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ตอง อื ราว คัน ทไว เซ.
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 ป มัฮ โกะ โมวก เซ เยอ เตือง ฮัก ไม่ เนะ อื ฮอยจ ละ เวียกตู อื, ไอ โมเซ โอก โฮว ตอง อื ก พริ ไคะ อาวต ปุย เซ ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ตอง แตะ ทไว เตือง ตัว อื. เกือฮ โรฮ อาโรน ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ แกะ เซ.
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 ไอ โมเซ มอก แม แกะ เซ. ป มัฮ ฮนัม อื เซ ซพรอต โรฮ อื นึง คัน ทไว เซ ปอ ไคว อื.
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 ฟวยจ เซ มอก แกะ เซ เลีฮ แปน ตอนๆ แตะ. ไกญ อื ไม่ ลออยฮ อื ตอง อื นึง งอ.
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 ป มัฮ เครอึง กไน อื ไม่ ชวง อื เซ, รไซจ อื เกือฮ ซง่ะ. ฟวยจ เซ ตอง โรฮ ทไว อื เตือง โอยจ อื ตัม ป เอีจ ดวน พะจาว แตะ ยุฮ, ละ ซ เกือฮ อื แปน คอง ทไว นึง งอ, ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว, ไม่ ปุก เนอึม อื รพาวม อื.
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว, ละ ซ โกว แตะ นึง กัน ดุฮ แตะ เญือะ อาโรน แปน ซตุ. เกือฮ โรฮ อาโรน เซ ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ แกะ โปก เซ.
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 ไอ โมเซ มอก แม แกะ เซ, ตา โรฮ ฮนัม อื เซ นึง ฮละ ฮยวก ลวง ดอม อาโรน. ตา โรฮ อื ฮอยจ นึง โฆวน เตะ ไม่ โฆวน ชวง ลวง ดอม อื โรฮ.
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 ฟวยจ เซ เกือฮ โรฮ ป มัฮ โม กวน อาโรน เซ เลียก เคะ แตะ. ตา โรฮ ฮนัม เซ นึง ฮละ ฮยวก ลวง ดอม อื, ไม่ โฆวน เตะ โฆวน ชวง ลวง ดอม อื ตอก เซ โรฮ. ฟวยจ เซ ฮนัม เซ โทก โรฮ อื นึง คัน ทไว เซ ปอ ไคว อื.
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 ไอ โมเซ ตุย โรฮ ลออยฮ แกะ เซ ป ติต ไม่ เครอึง กไน อื ไม่ ลออยฮ อาวต นึง ซตะ อื, ฮอยจ ละ เบือ ลออยฮ ป ติต ไม่ โตม อื. ตุย โรฮ ป มัฮ เปละ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื ไม่ ลออยฮ ป ติต ไม่ อื, ไม่ รเวือง ลวง ดอม อื.
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 ฟวยจ เซ ตุย แม คโนมปัง โอ ไก เจือ เน่อึม นึง โตะ เปียต ป อาึง ปุย ซองนา พะจาว เซ. มัฮ คโนมปัง โม่ว ติ โม่ว, มัฮ แม คโนมปัง ป เอีจ ซเบื่อก ปุย ไม่ ลออยฮ ติ กอน. มัฮ แม คโนม ยุฮ ปุย แปน แพน แตะ ติ แพน. อาึง อื ราว ลออยฮ ไม่ รเวือง ลวง ดอม แกะ เซ.
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 โอเอีฮ โม เซ เตือง โอยจ อื ยวก อาึง อื ราว เตะ อาโรน, ไม่ ราว เตะ โม กวน อื เซ, ละ ซ เกือฮ แตะ โอเอีฮ โม เซ แปน ป กอยฮ อื ทไว ละ พะจาว.
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม โอเอีฮ โม เซ เน่อึม นึง เตะ เญือะ อาโรน เซ. ตอง ทไว ดิ อื ไม่ แกะ เอีจ ตอง แตะ ทไว เตือง ตัว อื เซ. เกือฮ แปน ป ทไว ปุย เญือม ดุฮ แตะ ปุย เกือฮ แปน ซตุ. ป ทไว อื นึง งอ เซ แปน เนอึม ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว, ไม่ ปุก เนอึม รพาวม อื.
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย โรฮ เนะ รน่าวก แกะ เซ กอยฮ ทไว อื ละ พะจาว, นึง มัฮ อื ป ลัง โฮลฮ โกะ อื นึง แกะ เซ. ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ ง่อน ไม่ ฮนัม อาวต นึง คัน เซ ง่อน. ซพรอต อื นึง อาโรน. ซพรอต โรฮ อื นึง เครอึง ซตุ จาวป อื เซ. ละ โม กวน อื ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก เกือฮ อื อาโรน ไม่ กวน อื แปน ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว ฆาื อื เตือง เครอึง ซตุ จาวป อื เซ.
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 ไอ โมเซ ดวน แม เญือะ อาโรน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โตวง โตะ เซ นึง คระ เลียก ปุย โตะ พากัง เซ. ฟวยจ เซ ปอน นา เซ, โซม ไม่ คโนมปัง ป อาวต นึง เปียต อาึง ปุย อื เญือม ดุฮ แตะ ซตุ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง.
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 โตะ ไม่ คโนมปัง เมาะ ป โฮฮ ลั่ง อื, ไมจ เปอะ ตอง โตะ งอ.
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 ฟวยจ เซ ไน อาแลฮ ซเงะ เอ เญือะ เปะ ไมจ เปอะ โตว โอก ฮา รเวือะ พากัง ระ เซ เฟือฮ เอิน, ฮอยจ ละ ฟวยจ ไลลวง ตอก ดุฮ พะจาว เญือะ เปะ แปน ซตุ รซอฮ ละ แตะ.
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 เมาะ ป โฮลฮ เอะ ยุฮ ซเงะ เนาะ เฮี, พะจาว มัฮ เกือฮ อื เอะ ยุฮ ละ รไซจ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม เปะ.
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 ไมจ เปอะ อาวต กไน โตะ รเวือะ พากัง เฮี ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ อาแลฮ ซาวม, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ฆาื. เฮี มัฮ ลปุง ซตอก พะจาว ละ เปอะ,” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 อาโรน ไม่ กวน อื ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ ละ แตะ เซ.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.