Levítico 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “กอก อาโรน ไม่ กวน รเมะ อื เกือฮ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ. เกือฮ โรวก เครอึง ซัมคัน ซตุ แตะ ไม่ ลออยฮ ซัมคัน เซ. เกือฮ โรฮ โรวก โมวก โปก ติ ตัว ละ แปน ควน โตฮ อื ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ ไม่ แกะ โปก ลอา ตัว ไม่ คโนมปัง โอ ไก เจือ ติ เปียต.
2 — Leve Arão e os filhos dele, as vestes, o óleo da unção, o novilho da oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos pães sem fermento
3 เกือฮ โม ลัปซด่อน รโจะ นา เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
3 e reúna toda a congregação à porta da tenda do encontro.
4 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โม ลัปซด่อน รโจะ เนอึม ลั่กกา รเวือะ พากัง ระ เซ.
4 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado, e a congregação se reuniu à porta da tenda do encontro.
5 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ป ซ ยุฮ ฮุ ปเลี่ย เฮี มัฮ ป ซตอก พะจาว เอะ ยุฮ,” อัฮ เซ ละ ปุย โฮวน เซ.
5 Então Moisés disse à congregação: — Isto é o que o
6 ไอ โมเซ เกือฮ อาโรน ไม่ โม กวน รเมะ อื เซ ฮาวม ละ เกือฮ อื ติ แตะ ซง่ะ ตัม ไล อื.
6 E fez com que Arão e os filhos dele se aproximassem e mandou que se lavassem com água.
7 ฟวยจ ฮาวม อื ไอ โมเซ จาวป ลปิ ซตุ ละ อาโรน เตือง กไน ก พริ อื. ปุก แม พา นึง ญวย อื. จาวป โรฮ เอโฟต ละ อื. ปุก แม โม่ะฮุต ซัมคัน ไตญ ปุย ละ อื เซ นึง ญวย อื ราว เอโฟต เซ.
7 Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
8 เกือฮ โรฮ อื ไอฮ อื ไม่ ควน เลอึป รน่าวก ติ ปลัฮ เซ. ดุฮ อูริม ไม่ ทูมิม นึง อื.
8 Depois, colocou-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 ไอ โมเซ คัต แม โคะ ไฆญ ซัมคัน ละ อื. ปุก แม แพน ไคร ป มัฮ เคือง ไม ซัมคัน เซ นึง โคะ ไฆญ เซ ลั่กกา อื. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ซตอก พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e, na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ ตา อื นึง พากัง ระ ไม่ เครอึง อาวต กไน อื โครยญ เจือ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว.
10 Então Moisés pegou o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e o consagrou.
11 ซพรอต โรฮ ลออยฮ เซ นึง คัน ระ เซ อาแลฮ เตะ เตือง เครอึง โกว ปุย นึง อื เตือง อาง ระ ฮอยจ ละ ชวง อื ละ ซ เกือฮ ตื อื แปน คอง ซัมคัน.
11 Sete vezes ele aspergiu do óleo sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, bem como a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 ไอ โมเซ เรฮ ลออยฮ เซ นึง ไกญ อาโรน ง่อน ละ เกือฮ อื แปน ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 ฟวยจ เซ โรวก โรฮ โม กวน อาโรน เกือฮ ฮอยจ นา เซ. จาวป โรฮ ลปิ ซตุ ละ อื. ปุก แม พา นึง ญวย อื. จาวป แม วอม พา ซัมคัน ละ อื ตัม ป ซตอก พะจาว แตะ ยุฮ.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, vestiu-lhes as túnicas, cingiu-os com o cinto e atou-lhes os turbantes, como o Senhor lhe havia ordenado.
14 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เมือะ โรวก โมวก โปก ติ ตัว ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตฮ อื ปุย ฮา มั่ป ยุฮ อื. อาโรน ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ โมวก เซ.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e os seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado.
15 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ มอก โมวก เซ. ตุย ฮนัม อื. ชึต ด่อยฮ แตะ นึง ฮนัม เซ. ตา อื นึง โด่วง อาวต โจง คัน เซ เตือง ปาวน อื, ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว. ฮนัม โฮฮ เซ โทก แม อื นึง ชวง คัน เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ทไว อื คัน เซ แปน ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว.
15 Moisés matou o novilho, pegou um pouco do sangue, pôs isso, com o dedo, sobre os chifres do altar ao redor e purificou o altar. Depois, derramou o resto do sangue na base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 ฮอย โรฮ ป มัฮ ลออยฮ โมวก เซ ป ติต ไม่ เครอึง กไน อื, ไม่ เบือ ลออยฮ ติต ไม่ โตม อื, ฮอยจ ละ เปละ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ไม่ ลออยฮ ติต ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ตอง อื ราว คัน ทไว เซ.
16 Depois, pegou toda a gordura que está sobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 ป มัฮ โกะ โมวก เซ เยอ เตือง ฮัก ไม่ เนะ อื ฮอยจ ละ เวียกตู อื, ไอ โมเซ โอก โฮว ตอง อื ก พริ ไคะ อาวต ปุย เซ ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
17 Mas queimou o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento fora do arraial, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
18 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ตอง แตะ ทไว เตือง ตัว อื. เกือฮ โรฮ อาโรน ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ แกะ เซ.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 ไอ โมเซ มอก แม แกะ เซ. ป มัฮ ฮนัม อื เซ ซพรอต โรฮ อื นึง คัน ทไว เซ ปอ ไคว อื.
19 Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor.
20 ฟวยจ เซ มอก แกะ เซ เลีฮ แปน ตอนๆ แตะ. ไกญ อื ไม่ ลออยฮ อื ตอง อื นึง งอ.
20 Cortou também o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 ป มัฮ เครอึง กไน อื ไม่ ชวง อื เซ, รไซจ อื เกือฮ ซง่ะ. ฟวยจ เซ ตอง โรฮ ทไว อื เตือง โอยจ อื ตัม ป เอีจ ดวน พะจาว แตะ ยุฮ, ละ ซ เกือฮ อื แปน คอง ทไว นึง งอ, ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว, ไม่ ปุก เนอึม อื รพาวม อื.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว, ละ ซ โกว แตะ นึง กัน ดุฮ แตะ เญือะ อาโรน แปน ซตุ. เกือฮ โรฮ อาโรน เซ ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ แกะ โปก เซ.
22 Então fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 ไอ โมเซ มอก แม แกะ เซ, ตา โรฮ ฮนัม อื เซ นึง ฮละ ฮยวก ลวง ดอม อาโรน. ตา โรฮ อื ฮอยจ นึง โฆวน เตะ ไม่ โฆวน ชวง ลวง ดอม อื โรฮ.
23 Moisés matou o carneiro, pegou um pouco do sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
24 ฟวยจ เซ เกือฮ โรฮ ป มัฮ โม กวน อาโรน เซ เลียก เคะ แตะ. ตา โรฮ ฮนัม เซ นึง ฮละ ฮยวก ลวง ดอม อื, ไม่ โฆวน เตะ โฆวน ชวง ลวง ดอม อื ตอก เซ โรฮ. ฟวยจ เซ ฮนัม เซ โทก โรฮ อื นึง คัน ทไว เซ ปอ ไคว อื.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, sobre o polegar da mão direita e sobre o polegar do pé direito; e Moisés aspergiu o resto do sangue sobre o altar, ao redor.
25 ไอ โมเซ ตุย โรฮ ลออยฮ แกะ เซ ป ติต ไม่ เครอึง กไน อื ไม่ ลออยฮ อาวต นึง ซตะ อื, ฮอยจ ละ เบือ ลออยฮ ป ติต ไม่ โตม อื. ตุย โรฮ ป มัฮ เปละ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื ไม่ ลออยฮ ป ติต ไม่ อื, ไม่ รเวือง ลวง ดอม อื.
25 Pegou a gordura, a cauda, toda a gordura que está nas entranhas, a membrana do fígado, ambos os rins, a sua gordura e a coxa direita.
26 ฟวยจ เซ ตุย แม คโนมปัง โอ ไก เจือ เน่อึม นึง โตะ เปียต ป อาึง ปุย ซองนา พะจาว เซ. มัฮ คโนมปัง โม่ว ติ โม่ว, มัฮ แม คโนมปัง ป เอีจ ซเบื่อก ปุย ไม่ ลออยฮ ติ กอน. มัฮ แม คโนม ยุฮ ปุย แปน แพน แตะ ติ แพน. อาึง อื ราว ลออยฮ ไม่ รเวือง ลวง ดอม แกะ เซ.
26 Também do cesto dos pães sem fermento, que estava diante do Senhor , pegou um bolo sem fermento, um bolo de pão azeitado e um pãozinho achatado e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 โอเอีฮ โม เซ เตือง โอยจ อื ยวก อาึง อื ราว เตะ อาโรน, ไม่ ราว เตะ โม กวน อื เซ, ละ ซ เกือฮ แตะ โอเอีฮ โม เซ แปน ป กอยฮ อื ทไว ละ พะจาว.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida diante do Senhor .
28 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม โอเอีฮ โม เซ เน่อึม นึง เตะ เญือะ อาโรน เซ. ตอง ทไว ดิ อื ไม่ แกะ เอีจ ตอง แตะ ทไว เตือง ตัว อื เซ. เกือฮ แปน ป ทไว ปุย เญือม ดุฮ แตะ ปุย เกือฮ แปน ซตุ. ป ทไว อื นึง งอ เซ แปน เนอึม ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว, ไม่ ปุก เนอึม รพาวม อื.
28 Depois, Moisés o tomou das mãos deles e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย โรฮ เนะ รน่าวก แกะ เซ กอยฮ ทไว อื ละ พะจาว, นึง มัฮ อื ป ลัง โฮลฮ โกะ อื นึง แกะ เซ. ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
29 Moisés pegou o peito e moveu-o por oferta movida diante do Senhor ; era a porção que cabia a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ ง่อน ไม่ ฮนัม อาวต นึง คัน เซ ง่อน. ซพรอต อื นึง อาโรน. ซพรอต โรฮ อื นึง เครอึง ซตุ จาวป อื เซ. ละ โม กวน อื ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก เกือฮ อื อาโรน ไม่ กวน อื แปน ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว ฆาื อื เตือง เครอึง ซตุ จาวป อื เซ.
30 Moisés pegou também um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou Arão e as vestes dele bem como os filhos de Arão e as vestes deles.
31 ไอ โมเซ ดวน แม เญือะ อาโรน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โตวง โตะ เซ นึง คระ เลียก ปุย โตะ พากัง เซ. ฟวยจ เซ ปอน นา เซ, โซม ไม่ คโนมปัง ป อาวต นึง เปียต อาึง ปุย อื เญือม ดุฮ แตะ ซตุ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Cozinhem a carne diante da porta da tenda do encontro e a comam ali junto com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: “Arão e seus filhos a comerão.
32 โตะ ไม่ คโนมปัง เมาะ ป โฮฮ ลั่ง อื, ไมจ เปอะ ตอง โตะ งอ.
32 Mas o que restar da carne e do pão vocês devem queimar.”
33 ฟวยจ เซ ไน อาแลฮ ซเงะ เอ เญือะ เปะ ไมจ เปอะ โตว โอก ฮา รเวือะ พากัง ระ เซ เฟือฮ เอิน, ฮอยจ ละ ฟวยจ ไลลวง ตอก ดุฮ พะจาว เญือะ เปะ แปน ซตุ รซอฮ ละ แตะ.
33 Não se afastem da porta da tenda do encontro por sete dias, até o dia em que se cumprirem os dias da consagração de vocês; porque o Senhor consagrará vocês durante sete dias.
34 เมาะ ป โฮลฮ เอะ ยุฮ ซเงะ เนาะ เฮี, พะจาว มัฮ เกือฮ อื เอะ ยุฮ ละ รไซจ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม เปะ.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou que se fizesse, em expiação por vocês.
35 ไมจ เปอะ อาวต กไน โตะ รเวือะ พากัง เฮี ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ อาแลฮ ซาวม, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ฆาื. เฮี มัฮ ลปุง ซตอก พะจาว ละ เปอะ,” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
35 Fiquem, pois, à porta da tenda do encontro dia e noite, por sete dias, e observem as prescrições do Senhor , para que não morram; porque assim me foi ordenado.
36 อาโรน ไม่ กวน อื ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ ละ แตะ เซ.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.