Levítico 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “กอก อาโรน ไม่ กวน รเมะ อื เกือฮ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ. เกือฮ โรวก เครอึง ซัมคัน ซตุ แตะ ไม่ ลออยฮ ซัมคัน เซ. เกือฮ โรฮ โรวก โมวก โปก ติ ตัว ละ แปน ควน โตฮ อื ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ ไม่ แกะ โปก ลอา ตัว ไม่ คโนมปัง โอ ไก เจือ ติ เปียต.
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e as vestes, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães ázimos,
3 เกือฮ โม ลัปซด่อน รโจะ นา เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
3 E reúne toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โม ลัปซด่อน รโจะ เนอึม ลั่กกา รเวือะ พากัง ระ เซ.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação reuniu-se à porta da tenda da congregação.
5 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ป ซ ยุฮ ฮุ ปเลี่ย เฮี มัฮ ป ซตอก พะจาว เอะ ยุฮ,” อัฮ เซ ละ ปุย โฮวน เซ.
5 Então disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 ไอ โมเซ เกือฮ อาโรน ไม่ โม กวน รเมะ อื เซ ฮาวม ละ เกือฮ อื ติ แตะ ซง่ะ ตัม ไล อื.
6 E Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e os lavou com água.
7 ฟวยจ ฮาวม อื ไอ โมเซ จาวป ลปิ ซตุ ละ อาโรน เตือง กไน ก พริ อื. ปุก แม พา นึง ญวย อื. จาวป โรฮ เอโฟต ละ อื. ปุก แม โม่ะฮุต ซัมคัน ไตญ ปุย ละ อื เซ นึง ญวย อื ราว เอโฟต เซ.
7 E vestiu-lhe a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e o apertou com ele.
8 เกือฮ โรฮ อื ไอฮ อื ไม่ ควน เลอึป รน่าวก ติ ปลัฮ เซ. ดุฮ อูริม ไม่ ทูมิม นึง อื.
8 Depois pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 ไอ โมเซ คัต แม โคะ ไฆญ ซัมคัน ละ อื. ปุก แม แพน ไคร ป มัฮ เคือง ไม ซัมคัน เซ นึง โคะ ไฆญ เซ ลั่กกา อื. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ซตอก พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
9 E pôs a mitra sobre a sua cabeça; e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ ตา อื นึง พากัง ระ ไม่ เครอึง อาวต กไน อื โครยญ เจือ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว.
10 Então Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 ซพรอต โรฮ ลออยฮ เซ นึง คัน ระ เซ อาแลฮ เตะ เตือง เครอึง โกว ปุย นึง อื เตือง อาง ระ ฮอยจ ละ ชวง อื ละ ซ เกือฮ ตื อื แปน คอง ซัมคัน.
11 E dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-las.
12 ไอ โมเซ เรฮ ลออยฮ เซ นึง ไกญ อาโรน ง่อน ละ เกือฮ อื แปน ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว.
12 Depois derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 ฟวยจ เซ โรวก โรฮ โม กวน อาโรน เกือฮ ฮอยจ นา เซ. จาวป โรฮ ลปิ ซตุ ละ อื. ปุก แม พา นึง ญวย อื. จาวป แม วอม พา ซัมคัน ละ อื ตัม ป ซตอก พะจาว แตะ ยุฮ.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o Senhor ordenara a Moisés.
14 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เมือะ โรวก โมวก โปก ติ ตัว ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตฮ อื ปุย ฮา มั่ป ยุฮ อื. อาโรน ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ โมวก เซ.
14 Então fez chegar o novilho da expiação do pecado; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado;
15 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ มอก โมวก เซ. ตุย ฮนัม อื. ชึต ด่อยฮ แตะ นึง ฮนัม เซ. ตา อื นึง โด่วง อาวต โจง คัน เซ เตือง ปาวน อื, ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว. ฮนัม โฮฮ เซ โทก แม อื นึง ชวง คัน เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ทไว อื คัน เซ แปน ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว.
15 E o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o restante do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 ฮอย โรฮ ป มัฮ ลออยฮ โมวก เซ ป ติต ไม่ เครอึง กไน อื, ไม่ เบือ ลออยฮ ติต ไม่ โตม อื, ฮอยจ ละ เปละ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ไม่ ลออยฮ ติต ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ตอง อื ราว คัน ทไว เซ.
16 Depois tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins e a sua gordura; e Moisés queimou-os sobre o altar.
17 ป มัฮ โกะ โมวก เซ เยอ เตือง ฮัก ไม่ เนะ อื ฮอยจ ละ เวียกตู อื, ไอ โมเซ โอก โฮว ตอง อื ก พริ ไคะ อาวต ปุย เซ ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco, queimou com fogo fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ตอง แตะ ทไว เตือง ตัว อื. เกือฮ โรฮ อาโรน ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ แกะ เซ.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
19 ไอ โมเซ มอก แม แกะ เซ. ป มัฮ ฮนัม อื เซ ซพรอต โรฮ อื นึง คัน ทไว เซ ปอ ไคว อื.
19 E degolou-o; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 ฟวยจ เซ มอก แกะ เซ เลีฮ แปน ตอนๆ แตะ. ไกญ อื ไม่ ลออยฮ อื ตอง อื นึง งอ.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços e a gordura.
21 ป มัฮ เครอึง กไน อื ไม่ ชวง อื เซ, รไซจ อื เกือฮ ซง่ะ. ฟวยจ เซ ตอง โรฮ ทไว อื เตือง โอยจ อื ตัม ป เอีจ ดวน พะจาว แตะ ยุฮ, ละ ซ เกือฮ อื แปน คอง ทไว นึง งอ, ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว, ไม่ ปุก เนอึม อื รพาวม อื.
21 Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor, como o Senhor ordenou a Moisés.
22 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว, ละ ซ โกว แตะ นึง กัน ดุฮ แตะ เญือะ อาโรน แปน ซตุ. เกือฮ โรฮ อาโรน เซ ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ แกะ โปก เซ.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão com seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 ไอ โมเซ มอก แม แกะ เซ, ตา โรฮ ฮนัม อื เซ นึง ฮละ ฮยวก ลวง ดอม อาโรน. ตา โรฮ อื ฮอยจ นึง โฆวน เตะ ไม่ โฆวน ชวง ลวง ดอม อื โรฮ.
23 E degolou-o; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 ฟวยจ เซ เกือฮ โรฮ ป มัฮ โม กวน อาโรน เซ เลียก เคะ แตะ. ตา โรฮ ฮนัม เซ นึง ฮละ ฮยวก ลวง ดอม อื, ไม่ โฆวน เตะ โฆวน ชวง ลวง ดอม อื ตอก เซ โรฮ. ฟวยจ เซ ฮนัม เซ โทก โรฮ อื นึง คัน ทไว เซ ปอ ไคว อื.
24 Moisés também fez chegar os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e Moisés espargiu o restante do sangue sobre o altar em redor.
25 ไอ โมเซ ตุย โรฮ ลออยฮ แกะ เซ ป ติต ไม่ เครอึง กไน อื ไม่ ลออยฮ อาวต นึง ซตะ อื, ฮอยจ ละ เบือ ลออยฮ ป ติต ไม่ โตม อื. ตุย โรฮ ป มัฮ เปละ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื ไม่ ลออยฮ ป ติต ไม่ อื, ไม่ รเวือง ลวง ดอม อื.
25 E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 ฟวยจ เซ ตุย แม คโนมปัง โอ ไก เจือ เน่อึม นึง โตะ เปียต ป อาึง ปุย ซองนา พะจาว เซ. มัฮ คโนมปัง โม่ว ติ โม่ว, มัฮ แม คโนมปัง ป เอีจ ซเบื่อก ปุย ไม่ ลออยฮ ติ กอน. มัฮ แม คโนม ยุฮ ปุย แปน แพน แตะ ติ แพน. อาึง อื ราว ลออยฮ ไม่ รเวือง ลวง ดอม แกะ เซ.
26 Também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 โอเอีฮ โม เซ เตือง โอยจ อื ยวก อาึง อื ราว เตะ อาโรน, ไม่ ราว เตะ โม กวน อื เซ, ละ ซ เกือฮ แตะ โอเอีฮ โม เซ แปน ป กอยฮ อื ทไว ละ พะจาว.
27 E tudo isto pôs nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e os ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม โอเอีฮ โม เซ เน่อึม นึง เตะ เญือะ อาโรน เซ. ตอง ทไว ดิ อื ไม่ แกะ เอีจ ตอง แตะ ทไว เตือง ตัว อื เซ. เกือฮ แปน ป ทไว ปุย เญือม ดุฮ แตะ ปุย เกือฮ แปน ซตุ. ป ทไว อื นึง งอ เซ แปน เนอึม ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว, ไม่ ปุก เนอึม รพาวม อื.
28 Depois Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre o holocausto; estes foram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย โรฮ เนะ รน่าวก แกะ เซ กอยฮ ทไว อื ละ พะจาว, นึง มัฮ อื ป ลัง โฮลฮ โกะ อื นึง แกะ เซ. ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
29 E tomou Moisés o peito, e ofereceu-o por oferta movida perante o Senhor. Aquela foi a porção de Moisés do carneiro da consagração, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ ง่อน ไม่ ฮนัม อาวต นึง คัน เซ ง่อน. ซพรอต อื นึง อาโรน. ซพรอต โรฮ อื นึง เครอึง ซตุ จาวป อื เซ. ละ โม กวน อื ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก เกือฮ อื อาโรน ไม่ กวน อื แปน ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว ฆาื อื เตือง เครอึง ซตุ จาวป อื เซ.
30 Tomou Moisés também do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 ไอ โมเซ ดวน แม เญือะ อาโรน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โตวง โตะ เซ นึง คระ เลียก ปุย โตะ พากัง เซ. ฟวยจ เซ ปอน นา เซ, โซม ไม่ คโนมปัง ป อาวต นึง เปียต อาึง ปุย อื เญือม ดุฮ แตะ ซตุ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง.
31 E Moisés disse a Arão, e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação, e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 โตะ ไม่ คโนมปัง เมาะ ป โฮฮ ลั่ง อื, ไมจ เปอะ ตอง โตะ งอ.
32 Mas o que sobejar da carne e do pão, queimareis com fogo.
33 ฟวยจ เซ ไน อาแลฮ ซเงะ เอ เญือะ เปะ ไมจ เปอะ โตว โอก ฮา รเวือะ พากัง ระ เซ เฟือฮ เอิน, ฮอยจ ละ ฟวยจ ไลลวง ตอก ดุฮ พะจาว เญือะ เปะ แปน ซตุ รซอฮ ละ แตะ.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 เมาะ ป โฮลฮ เอะ ยุฮ ซเงะ เนาะ เฮี, พะจาว มัฮ เกือฮ อื เอะ ยุฮ ละ รไซจ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม เปะ.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 ไมจ เปอะ อาวต กไน โตะ รเวือะ พากัง เฮี ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ อาแลฮ ซาวม, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ฆาื. เฮี มัฮ ลปุง ซตอก พะจาว ละ เปอะ,” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 อาโรน ไม่ กวน อื ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ ละ แตะ เซ.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.