Levítico 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “กอก อาโรน ไม่ กวน รเมะ อื เกือฮ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ อาึ. เกือฮ โรวก เครอึง ซัมคัน ซตุ แตะ ไม่ ลออยฮ ซัมคัน เซ. เกือฮ โรฮ โรวก โมวก โปก ติ ตัว ละ แปน ควน โตฮ อื ติ แตะ ฮา มั่ป ยุฮ แตะ ไม่ แกะ โปก ลอา ตัว ไม่ คโนมปัง โอ ไก เจือ ติ เปียต.
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 เกือฮ โม ลัปซด่อน รโจะ นา เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ พะจาว ละ แตะ. โม ลัปซด่อน รโจะ เนอึม ลั่กกา รเวือะ พากัง ระ เซ.
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ป ซ ยุฮ ฮุ ปเลี่ย เฮี มัฮ ป ซตอก พะจาว เอะ ยุฮ,” อัฮ เซ ละ ปุย โฮวน เซ.
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 ไอ โมเซ เกือฮ อาโรน ไม่ โม กวน รเมะ อื เซ ฮาวม ละ เกือฮ อื ติ แตะ ซง่ะ ตัม ไล อื.
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 ฟวยจ ฮาวม อื ไอ โมเซ จาวป ลปิ ซตุ ละ อาโรน เตือง กไน ก พริ อื. ปุก แม พา นึง ญวย อื. จาวป โรฮ เอโฟต ละ อื. ปุก แม โม่ะฮุต ซัมคัน ไตญ ปุย ละ อื เซ นึง ญวย อื ราว เอโฟต เซ.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 เกือฮ โรฮ อื ไอฮ อื ไม่ ควน เลอึป รน่าวก ติ ปลัฮ เซ. ดุฮ อูริม ไม่ ทูมิม นึง อื.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 ไอ โมเซ คัต แม โคะ ไฆญ ซัมคัน ละ อื. ปุก แม แพน ไคร ป มัฮ เคือง ไม ซัมคัน เซ นึง โคะ ไฆญ เซ ลั่กกา อื. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ซตอก พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ ตา อื นึง พากัง ระ ไม่ เครอึง อาวต กไน อื โครยญ เจือ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 ซพรอต โรฮ ลออยฮ เซ นึง คัน ระ เซ อาแลฮ เตะ เตือง เครอึง โกว ปุย นึง อื เตือง อาง ระ ฮอยจ ละ ชวง อื ละ ซ เกือฮ ตื อื แปน คอง ซัมคัน.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 ไอ โมเซ เรฮ ลออยฮ เซ นึง ไกญ อาโรน ง่อน ละ เกือฮ อื แปน ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 ฟวยจ เซ โรวก โรฮ โม กวน อาโรน เกือฮ ฮอยจ นา เซ. จาวป โรฮ ลปิ ซตุ ละ อื. ปุก แม พา นึง ญวย อื. จาวป แม วอม พา ซัมคัน ละ อื ตัม ป ซตอก พะจาว แตะ ยุฮ.
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เมือะ โรวก โมวก โปก ติ ตัว ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน โตฮ อื ปุย ฮา มั่ป ยุฮ อื. อาโรน ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ โมวก เซ.
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ มอก โมวก เซ. ตุย ฮนัม อื. ชึต ด่อยฮ แตะ นึง ฮนัม เซ. ตา อื นึง โด่วง อาวต โจง คัน เซ เตือง ปาวน อื, ละ ซ เกือฮ อื คัน เซ แปน ป ซัมคัน ละ พะจาว. ฮนัม โฮฮ เซ โทก แม อื นึง ชวง คัน เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ทไว อื คัน เซ แปน ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว.
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 ฮอย โรฮ ป มัฮ ลออยฮ โมวก เซ ป ติต ไม่ เครอึง กไน อื, ไม่ เบือ ลออยฮ ติต ไม่ โตม อื, ฮอยจ ละ เปละ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ไม่ ลออยฮ ติต ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ตอง อื ราว คัน ทไว เซ.
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 ป มัฮ โกะ โมวก เซ เยอ เตือง ฮัก ไม่ เนะ อื ฮอยจ ละ เวียกตู อื, ไอ โมเซ โอก โฮว ตอง อื ก พริ ไคะ อาวต ปุย เซ ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ.
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ตอง แตะ ทไว เตือง ตัว อื. เกือฮ โรฮ อาโรน ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ แกะ เซ.
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 ไอ โมเซ มอก แม แกะ เซ. ป มัฮ ฮนัม อื เซ ซพรอต โรฮ อื นึง คัน ทไว เซ ปอ ไคว อื.
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 ฟวยจ เซ มอก แกะ เซ เลีฮ แปน ตอนๆ แตะ. ไกญ อื ไม่ ลออยฮ อื ตอง อื นึง งอ.
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 ป มัฮ เครอึง กไน อื ไม่ ชวง อื เซ, รไซจ อื เกือฮ ซง่ะ. ฟวยจ เซ ตอง โรฮ ทไว อื เตือง โอยจ อื ตัม ป เอีจ ดวน พะจาว แตะ ยุฮ, ละ ซ เกือฮ อื แปน คอง ทไว นึง งอ, ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว, ไม่ ปุก เนอึม อื รพาวม อื.
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม แกะ โปก ติ ตัว ละ ซ ทไว แตะ ละ พะจาว, ละ ซ โกว แตะ นึง กัน ดุฮ แตะ เญือะ อาโรน แปน ซตุ. เกือฮ โรฮ อาโรน เซ ไม่ โม กวน อื ย่อง เตะ แตะ ราว ไกญ แกะ โปก เซ.
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 ไอ โมเซ มอก แม แกะ เซ, ตา โรฮ ฮนัม อื เซ นึง ฮละ ฮยวก ลวง ดอม อาโรน. ตา โรฮ อื ฮอยจ นึง โฆวน เตะ ไม่ โฆวน ชวง ลวง ดอม อื โรฮ.
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 ฟวยจ เซ เกือฮ โรฮ ป มัฮ โม กวน อาโรน เซ เลียก เคะ แตะ. ตา โรฮ ฮนัม เซ นึง ฮละ ฮยวก ลวง ดอม อื, ไม่ โฆวน เตะ โฆวน ชวง ลวง ดอม อื ตอก เซ โรฮ. ฟวยจ เซ ฮนัม เซ โทก โรฮ อื นึง คัน ทไว เซ ปอ ไคว อื.
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 ไอ โมเซ ตุย โรฮ ลออยฮ แกะ เซ ป ติต ไม่ เครอึง กไน อื ไม่ ลออยฮ อาวต นึง ซตะ อื, ฮอยจ ละ เบือ ลออยฮ ป ติต ไม่ โตม อื. ตุย โรฮ ป มัฮ เปละ อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื ไม่ ลออยฮ ป ติต ไม่ อื, ไม่ รเวือง ลวง ดอม อื.
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 ฟวยจ เซ ตุย แม คโนมปัง โอ ไก เจือ เน่อึม นึง โตะ เปียต ป อาึง ปุย ซองนา พะจาว เซ. มัฮ คโนมปัง โม่ว ติ โม่ว, มัฮ แม คโนมปัง ป เอีจ ซเบื่อก ปุย ไม่ ลออยฮ ติ กอน. มัฮ แม คโนม ยุฮ ปุย แปน แพน แตะ ติ แพน. อาึง อื ราว ลออยฮ ไม่ รเวือง ลวง ดอม แกะ เซ.
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 โอเอีฮ โม เซ เตือง โอยจ อื ยวก อาึง อื ราว เตะ อาโรน, ไม่ ราว เตะ โม กวน อื เซ, ละ ซ เกือฮ แตะ โอเอีฮ โม เซ แปน ป กอยฮ อื ทไว ละ พะจาว.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย แม โอเอีฮ โม เซ เน่อึม นึง เตะ เญือะ อาโรน เซ. ตอง ทไว ดิ อื ไม่ แกะ เอีจ ตอง แตะ ทไว เตือง ตัว อื เซ. เกือฮ แปน ป ทไว ปุย เญือม ดุฮ แตะ ปุย เกือฮ แปน ซตุ. ป ทไว อื นึง งอ เซ แปน เนอึม ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว, ไม่ ปุก เนอึม รพาวม อื.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตุย โรฮ เนะ รน่าวก แกะ เซ กอยฮ ทไว อื ละ พะจาว, นึง มัฮ อื ป ลัง โฮลฮ โกะ อื นึง แกะ เซ. ไอ โมเซ ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน พะจาว แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 เญือม เซ ไอ โมเซ ตุย ลออยฮ ซัมคัน เซ ง่อน ไม่ ฮนัม อาวต นึง คัน เซ ง่อน. ซพรอต อื นึง อาโรน. ซพรอต โรฮ อื นึง เครอึง ซตุ จาวป อื เซ. ละ โม กวน อื ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ. มัฮ ตอก เซ ตอก เกือฮ อื อาโรน ไม่ กวน อื แปน ปุย ซัมคัน ยุฮ พะจาว ฆาื อื เตือง เครอึง ซตุ จาวป อื เซ.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 ไอ โมเซ ดวน แม เญือะ อาโรน ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โตวง โตะ เซ นึง คระ เลียก ปุย โตะ พากัง เซ. ฟวยจ เซ ปอน นา เซ, โซม ไม่ คโนมปัง ป อาวต นึง เปียต อาึง ปุย อื เญือม ดุฮ แตะ ซตุ, ตัม ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง.
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 โตะ ไม่ คโนมปัง เมาะ ป โฮฮ ลั่ง อื, ไมจ เปอะ ตอง โตะ งอ.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 ฟวยจ เซ ไน อาแลฮ ซเงะ เอ เญือะ เปะ ไมจ เปอะ โตว โอก ฮา รเวือะ พากัง ระ เซ เฟือฮ เอิน, ฮอยจ ละ ฟวยจ ไลลวง ตอก ดุฮ พะจาว เญือะ เปะ แปน ซตุ รซอฮ ละ แตะ.
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 เมาะ ป โฮลฮ เอะ ยุฮ ซเงะ เนาะ เฮี, พะจาว มัฮ เกือฮ อื เอะ ยุฮ ละ รไซจ อื พิต โฌวะ ยุฮ โม เปะ.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 ไมจ เปอะ อาวต กไน โตะ รเวือะ พากัง เฮี ฆาื อื อาแลฮ ซเงะ อาแลฮ ซาวม, ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม ฆาื. เฮี มัฮ ลปุง ซตอก พะจาว ละ เปอะ,” อัฮ เซ ไอ โมเซ.
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 อาโรน ไม่ กวน อื ยุฮ เนอึม อื ตัม รซอม ดวน พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ ละ แตะ เซ.
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.