Levítico 25
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ นึง บลาวง ซีไน,
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, เญือม เอีจ โฮลฮ โม เปะ เลียก อาวต นึง เมือง เกือฮ อาึ ละ เปอะ เซ, เญือม เอีจ ไคว รบี่ เนอึม อาแลฮ ละ เปอะ โครยญ โฮน เนอ, ไมจ เปอะ เกือฮ เตะ ยุฮ แตะ ลโล่ะ ไน เนอึม เซ. ปุ เญาะ ซมา โอเอีฮ นึง เฟือฮ เอิน, ละ ซ แปน อื ควน นัปทื เปอะ พะจาว.
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 นึง ชิจ นึง รปึม ยุฮ เปอะ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ซมา โอเอีฮ นึง ไม่ รซัฮ เปอะ โคะ อะงุน ยุฮ แตะ ละ เกือฮ เปอะ ติ แตะ โฮลฮ เกป เปลิ อื ตา แลฮ เนอึม.
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 เนอึม อาแลฮ นึง อื ปังเมอ มัฮ เนอึม ลโล่ะ. ไมจ เปอะ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เซ ลโล่ะ. เกือฮ แปน เนอึม ลโล่ะ เปอะ ละ พะจาว. ปุ เญือะ ซมา โอเอีฮ นึง ชิจ ยุฮ เปอะ เซ. รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ ปุ โรฮ เญือะ รซัฮ.
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 ป กวยฮ อื ไอฮ ปุ ซาวป มัก. กัก อะงุน ยุฮ เปอะ ป ฆอย อื ไอฮ เตือง โอ เปอะ รซัฮ ปุ โรฮ เกป เปลิ อื. เกือฮ แปน เนอึม ลโล่ะ ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เซ.
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ โซม ปอน โอเอีฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ ยุฮ เปอะ เซ เตือง โอ เปอะ ยุฮ กัน นึง, เตือง โกะ เปอะ, ฮอยจ ละ ลุกจัง เปอะ, ครา เซีญ เปอะ ญุ่ก, ปุย ตังเมือง อาวต ไม่ เปอะ ญุ่ก.
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 เมาะ ป เกิต ไอฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื ซ เกียฮ แปน ป โซม ละ ปุย โม เซ, ไม่ ละ โกะพริ โกะย่วง เตือง โอยจ อื.
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 “ไมจ เปอะ เมีญ เนอึม ลโล่ะ เปอะ ป มัฮ เนอึม อาแลฮ เซ ฮอยจ ละ ไคว อื อาแลฮ โฮน. เนอึม ลโล่ะ โฮน อาแลฮ อื เซ แปน เนอึม รปาวน โรฮ ซไตม ฆาื อื ละ เปอะ.
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ อาแลฮ เซ กาว ซาวม เมอ, ปุก โรฮ ซเงะ รไซจ พะจาว พิต โฌาะ ยุฮ เปอะ. ซเงะ เซ ไมจ เปอะ ปาึง โตวต เกือฮ ลอยฮ เลี่ป เมือง อาวต เปอะ เซ.
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 ไมจ เปอะ เมีญ เนอึม รฮอน นึง อื เซ แปน เนอึม ซัมคัน ละ เปอะ ไม่ ครอฮ โรฮ เปอะ ละ ปุย เลี่ป เมือง เกือฮ ฮมอง ตื อื. เกือฮ โรฮ เนอึม เซ แปน เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต ละ อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย รแม่ พริ เตะ เบระ เบรอึม ละ กุม ไพรม อื. โม ป มัฮ ครา ปุย เยอ, ไมจ โรฮ เปอะ พลวย เกือฮ เอีญ เคะ โกะ เนะ คระ เฌือต แตะ.
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 เนอึม รฮอน เซ มัฮ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต ละ เปอะ. ไน ติ เนอึม เซ ปุ ซมา โอเอีฮ นึง. เฮงาะ ป กวยฮ อื ไอฮ ปุ โรฮ ซาวป เกป. เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ ป โอก นึง โคะ อะงุน โอ เปอะ รซัฮ เซ, ปุ โรฮ ซาวป เปฮ.
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ มัฮ เนอึม ซัมคัน เนอึม ละ เปอะ. ป ลัง โซม ปอน เปอะ ไน เนอึม เซ, มัฮ ป กวยฮ ไอฮ ละ เปอะ นึง ปลัฮเตะ โน่ง.
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 “เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย รแม่ พริ เตะ เบระ เบรอึม ละ กุม ไพรม อื.
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 ดัฮ เปอะ โชะ รวี รปึม ซแก ชิจ โดว เน่อึม นึง ปุ เญือะ ปุ ย่วง แตะ ไมจ เปอะ โตว บ่วก โจวง นึง ละ ปุ แตะ.
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 เญือม รวี ปุย ชิจ โดว เน่อึม นึง ปุ แตะ เกือฮ โชะ อื ตัม เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ เมาะ ซ ฮอยจ แม เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 ดัฮ เปอะ ซ เตือน ซมา โอเอีฮ นึง เลี่ญ โฮ, งวยฮ อื ตึน ซ เปียง. ดัฮ เปอะ โอ โฮลฮ ซมา โอเอีฮ นึง โฮวน เนอึม โฮ, งวยฮ อื ตึน ซ โทวก ละ เปอะ. ป โชะ เซ ซ โชะ อื ละ เปอะ ตัม เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ ซ โฮลฮ เปอะ ซมา โอเอีฮ นึง.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 ปุ บ่วก ละ ปุ เปอะ. ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ยุฮ แตะ นึง มัฮ อาึ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ.
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 “ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ เปอะ, ไม่ โซะโกะ ฮรักซา เปอะ นึง โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฆาื นึง ปลัฮเตะ ซ อาวต เปอะ เซ.
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 ปลัฮเตะ ซ โฮว อาวต เปอะ นึง เซ ซ ลุก ป ซมา ลโลวง นึง ละ เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ ซัก เวียก โกวง โกะ แตะ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื.
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 ตึน ซ ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เฮี, ‘ดัฮ เอะ โอ โฮลฮ ซมา พักเญือ เฮงาะ รโกะ นึง เนอึม อาแลฮ เซ เฟือฮ โฮ, มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ เอะ โซม ปอน เนอ?’ ตึน ซ อัฮ เซ.
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 อาึ ปังเมอ ซ ปิฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ ป ซมา ลโลวง เปอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี ไน เนอึม แลฮ นึง อื เซ, ละ ซ ปอ เอิน อื โซม เปอะ ตา ลอวย เนอึม เอิน.
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 เญือม เอีจ โฮลฮ โม เปะ ซมา แม เฮงาะ รโกะ ไม่ พักเญือ นึง เนอึม ซเตะ นึง อื เซ, ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ โซม ปอน ป ริ ไพรม แตะ เซ ฮอยจ ละ เฟือฮ เบระ เนอึม ซเตะ เซ.
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 “โม เปะ เญือม โชะ เปอะ เตะ ยุฮ แตะ ละ ปุ แตะ เกียฮ โชะ ลุต เปอะ โตว, นึง มัฮ อาึ ป มัฮ กุม เตะ เซ. โม เปะ มัฮ โรฮ เปอะ ป ตอก ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว, ไม่ ปัว โรฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ เกียฮ โชะ ลุต เปอะ โตว ละ ปุ แตะ.
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 เญือม โชะ เปอะ เตะ ลโลวง ยุฮ แตะ ละ ปุ แตะ ไน ติ เมือง อาวต เปอะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ป โชะ เซ เกียฮ โตฮ ลั่ง เตะ เซ เน่อึม นึง ป รวี เซ โรฮ.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 “ดัฮ ไก โม เอียกปุ โม อิซราเอน ป โฮลฮ โชะ เตะ ลโลวง ยุฮ แตะ นึง ตุก นึง ญัก แตะ โฮ, ไมจ โรฮ ป มัฮ คระ เฌือต ซดิ ปุย เซ แปน ป โตฮ รโตง อื.
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 ดัฮ ปุย เซ โอ ไก คระ เฌือต ละ ซ โตฮ แตะ ละ อื โฮ, กังเคะ เอ ดัฮ ปุย เซ ไก โรฮ โอเอีฮ ยุฮ ปอ ปุน โตฮ แตะ ไอฮ,
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 เกือฮ โรฮ ปุย เซ เมีญ เมาะ ไก เนอึม อื เน่อึม เญือม โชะ โรง แตะ เตะ เซ, ไม่ กัฮ โรฮ อื งวยฮ อื ละ อื ตัม ลัง กัฮ แตะ ละ ป รวี นึง แตะ เซ, เดอึม เตะ เซ ซ เกียฮ แปน แม คอง อื.
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 ดัฮ กุม เตะ เซ โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ ละ ซ โตฮ อื เตะ ยุฮ แตะ โฮ, เตะ เอีจ โชะ อื เซ แปน ลั่ง ป ยุฮ ป รวี เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ไคว เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. ดัฮ เอีจ มัฮ เนอึม เซ โฮ, ป รวี เซ ไมจ อื รแม่ เตะ เซ ละ กุม ไพรม อื. เญือม เซ กุม ไพรม อื เซ ซ โฮลฮ แม กุม เตะ ยุฮ แตะ เซ เบือ อื.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 “ดัฮ ไก ป โชะ เญือะ แตะ, ไม่ อาวต เญือะ อื เซ กไน เวียง เอีจ ไก ฆรุง เงอ, ปุย เซ ลัง โฮลฮ ลั่ง โตฮ อื ไพ ไน เวลา ติ เนอึม.
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 ดัฮ กุม เญือะ เซ โอ โตฮ เญือะ ยุฮ แตะ เซ ไน ติ เจน เวลา ลัง โตฮ แตะ โฮ, ป รวี เญือะ อาวต กไน เวียง เซ เยอ, ซ ลอต เอิน โฮลฮ เญือะ เซ แปน ลอป คอง แตะ ฆาื อื, ฮอยจ ละ เจน กวนโซะ ลุกลัน อื. เญือะ จัมเปน โตว เกือฮ แม เญือะ เซ ละ กุม ไพรม อื เญือม เอีจ ไคว แม เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 ดัฮ มัฮ เญือะ นึง ย่วง โอ ไก ฆรุง โฮ, ไมจ อื เมีญ ละ ปุ แตะ ตอก เมีญ แตะ ไลลวง โชะ รวี แตะ เตะ รปึม ซแก โฮ. ลัง โตฮ อื ฮา ปุ แตะ ไม่ ลัง รแม่ โรฮ อื ละ กุม ไพรม อื เญือม เอีจ ไคว เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ มัฮ เญือะ ย่วง ก อาวต โม เลวี โฮ, โม เลวี เซ ลัง โตฮ คาวคอง เญือะ ม่า แตะ โครยญ เวลา.
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 ดัฮ โม เลวี โชะ เญือะ โชะ ม่า แตะ, ไม่ โอ อื โฮลฮ โตฮ เญือะ ม่า โชะ แตะ เซ, ดัฮ เอีจ ไคว เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, โม ป รวี นึง อื เซ ไมจ อื รแม่ แม ละ โม เลวี เซ, นึง เอีจ มัฮ อื ป โฮลฮ โม เลวี เซ เน่อึม นึง โม อิซราเอน ละ แปน อื คอง อื.
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 ดัฮ มัฮ เตะ นา ก เลียง โม เลวี เซ ซัตซิง ยุฮ แตะ นึง โฮ, เกียฮ โชะ เกียฮ รวี โตว อื ละ ปุ แตะ, นึง มัฮ ลอป อื คาวคอง กังมู.
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 “ดัฮ เอียกปุ โม อิซราเอน เปอะ อาวต ไม่ ตุก ไม่ ญัก แตะ ปอ โอ อื ปุน เลียง ไอฮ โกะ แตะ โฮ, ไมจ เปอะ เรอึมชวย ตูเตอึม ปุย เซ. เกือฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ เปอะ ตอก อาวต ปุย ตังเมือง ไม่ เปอะ โรฮ.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 ปุ คิต ด่อก ไป โอเอีฮ ยุฮ เปอะ ละ ปุย เซ. ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ยุฮ แตะ, เดอึม เอียกปุ เปอะ เซ ซ เกียฮ อาวต ไม่ เปอะ.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 เญือม รมะ อื มาื ยุฮ เปอะ ปุ คิต ด่อก อื ละ อื. ดัฮ รโตว ป โซม ป ปอน นึง เปอะ ปุ โรฮ คิต ด่อก อื นึง อื.
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. มัฮ โรฮ ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป, ละ ซ เกือฮ แตะ เมือง คะนาอัน ละ เปอะ ไม่ ซ แปน โรฮ พะจาว ยุฮ เปอะ โรฮ.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 “ดัฮ เอียกปุ โม อิซราเอน เปอะ อาวต ไม่ ตุก ไม่ ญัก แตะ ปอ ปัว อื โชะ ติ แตะ ละ เปอะ ละ ซ ยุฮ อื กัน ละ เปอะ, ปุ เกือฮ แปน ครา เปอะ ฆาื อื.
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 เกือฮ อาวต ไม่ เปอะ ตอก อาวต ลุกจัง ปุย โฮ. เกือฮ ยุฮ กัน ละ เปอะ ฮอยจ ละ ฮอยจ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม เซ เยอ, เกือฮ ปุย เซ ไม่ กวน เฌือต อื โอก เอีญ ฮา เปอะ ฮอยจ เญือะ โกะ แตะ, ฮอยจ เคะ เอียกปุ ตุเจอ แตะ, ไม่ พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ จัตเจือ แตะ โรฮ.
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว, ไม่ เอีจ นัม พะจาว อื เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป. เญือะ ลัง มัฮ โตว ครา เซีญ ปุย ฆาื อื.
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 ปุ คนัป กัปกา. ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ยุฮ แตะ.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 “ดัฮ เปอะ ฆวต ไอฮ ปุย เกือฮ แปน ครา แตะ โฮ, ไมจ เปอะ รวี นึง ปุย ตังเมือง ป อาวต รวิต รเวียง เปอะ เซ.
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ป เอีจ อาวต นึง เมือง เปอะ เซ ญุ่ก, กวน เฌือต อื ญุ่ก แปน โรฮ, นึง เอีจ มัฮ โรฮ อื ปุย เกิต นึง เมือง อาวต เปอะ. โม เซ ซ เกีอฮ แปน คอง เปอะ.
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 ดัฮ เปอะ ดุฮ เอิน นึง นังซื พิไนกัม ละ กวน เฌือต แตะ, ดัฮ เปอะ มอป ละ กวน แตะ เญือม เอีจ ซ ยุม แตะ ละ เกือฮ เปอะ แปน ลอป คอง อื, ละ ซ เกือฮ เปอะ ยุฮ กัน ละ แตะ, เกียฮ ยุฮ โรฮ เปอะ. ละ โม ป มัฮ เอียกปุ โม โกะ เปอะ ไน โม อิซราเอน เนอ, ปังเมอ โอ ไมจ คนัป กัปกา ไม่ ยุฮ เปอะ ครา แตะ นึง ตอก เซ.
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 “ดัฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ อาวต ไม่ เปอะ เซ กอย ยุฮ แตะ, ไม่ ตุก โรฮ ป มัฮ เอียกปุ โม อิซราเอน เปอะ ป อาวต ไม่ โกะ เปอะ เซ ฮา ไพรม แตะ, ปอ โชะ อื ติ แตะ ละ ซ ญอม อื แปน ครา ปุย ตังเมือง เซ ญุ่ก, แปน ครา คระ เฌือต อื ญุ่ก,
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 ไมจ โรฮ อื ไก ซิต ละ ซ เกียฮ โตฮ แม อื ติ แตะ. ไมจ เอียกปุ ซดิ อื โตฮ.
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 ป โตฮ เซ ปัง มัฮ เอียกปุ ออฮ เอีฮ อื ญุ่ก, ปัง มัฮ ยะ ตุ ติญ อื, กวน รนัน อื ญุ่ก แปน ตื. ดัฮ โกะ อื ไก โอเอีฮ ยุฮ ปอ ปุน โตฮ อื ติ แตะ โฮ, ปัง โตฮ ไอฮ ติ แตะ แปน โรฮ.
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 เกือฮ ปุย โชะ ติ แตะ เซ คิต ไอฮ ไม่ ป รวี แตะ เซ เมาะ เอีจ เลี่ญ โชะ อื ติ แตะ ไม่ เมาะ เอีจ ซ ฮอยจ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. งวยฮ โตฮ อื ติ แตะ เซ ไมจ อื คิต ตัม เมาะ ไก เนอึม เอีจ อาวต แตะ ไม่ ป รวี แตะ เซ. ไมจ อื คิต งวยฮ อื ตัม ป คิต ปุย ละ ลุกจัง ไฮญ แตะ โรฮ.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 ดัฮ เวลา ลัง อาวต อื เซ เลี่ญ ลั่ง เนอึม โฮ, ไมจ อื คิต ตัม เมาะ เลี่ญ ลั่ง เนอึม ลัง โฮลฮ แตะ อาวต เซ. มัฮ เมาะ เซ เมาะ ไมจ อื โตฮ ติ แตะ.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 ดัฮ โอ เญือะ เลี่ญ โฮ ซ ฮอยจ อื ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, ปุย เซ ซ คิต เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ ลั่ง อื ไม่ โตฮ อื ติ แตะ ตัม เซ.
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 เญือม เอีจ ซ โอก อื เกือฮ ปุย คิต งวยฮ อื ตอก ลุกจัง ป อาวต แปน เนอึม อื โฮ. ปุ เกือฮ ป มัฮ ปอเลียง อื เซ โคมเฮง ไม่ คาเคียน แตะ ปุย เซ ฆาื อื.
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 “ดัฮ โอ ไก ป โตฮ ไม่ โอ อื ปุน โตฮ ไอฮ ติ แตะ โฮ, ไมจ เญือะ ป รวี เซ พลวย เญือม เอีจ ฮอยจ อื ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. ไมจ โรฮ อื พลวย ไม่ กวน อื.
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 โม อิซราเอน เนอ เกียฮ แปน ลอป โตว ครา ปุย, นึง เอีจ มัฮ อื กวนไจ ยุฮ อาึ ไม่ เอีจ นัม โรฮ โฮะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ.
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.