Levítico 25

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ นึง บลาวง ซีไน,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, เญือม เอีจ โฮลฮ โม เปะ เลียก อาวต นึง เมือง เกือฮ อาึ ละ เปอะ เซ, เญือม เอีจ ไคว รบี่ เนอึม อาแลฮ ละ เปอะ โครยญ โฮน เนอ, ไมจ เปอะ เกือฮ เตะ ยุฮ แตะ ลโล่ะ ไน เนอึม เซ. ปุ เญาะ ซมา โอเอีฮ นึง เฟือฮ เอิน, ละ ซ แปน อื ควน นัปทื เปอะ พะจาว.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 นึง ชิจ นึง รปึม ยุฮ เปอะ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ซมา โอเอีฮ นึง ไม่ รซัฮ เปอะ โคะ อะงุน ยุฮ แตะ ละ เกือฮ เปอะ ติ แตะ โฮลฮ เกป เปลิ อื ตา แลฮ เนอึม.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 เนอึม อาแลฮ นึง อื ปังเมอ มัฮ เนอึม ลโล่ะ. ไมจ เปอะ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เซ ลโล่ะ. เกือฮ แปน เนอึม ลโล่ะ เปอะ ละ พะจาว. ปุ เญือะ ซมา โอเอีฮ นึง ชิจ ยุฮ เปอะ เซ. รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ ปุ โรฮ เญือะ รซัฮ.
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 ป กวยฮ อื ไอฮ ปุ ซาวป มัก. กัก อะงุน ยุฮ เปอะ ป ฆอย อื ไอฮ เตือง โอ เปอะ รซัฮ ปุ โรฮ เกป เปลิ อื. เกือฮ แปน เนอึม ลโล่ะ ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เซ.
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ โซม ปอน โอเอีฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ ยุฮ เปอะ เซ เตือง โอ เปอะ ยุฮ กัน นึง, เตือง โกะ เปอะ, ฮอยจ ละ ลุกจัง เปอะ, ครา เซีญ เปอะ ญุ่ก, ปุย ตังเมือง อาวต ไม่ เปอะ ญุ่ก.
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 เมาะ ป เกิต ไอฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื ซ เกียฮ แปน ป โซม ละ ปุย โม เซ, ไม่ ละ โกะพริ โกะย่วง เตือง โอยจ อื.
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 “ไมจ เปอะ เมีญ เนอึม ลโล่ะ เปอะ ป มัฮ เนอึม อาแลฮ เซ ฮอยจ ละ ไคว อื อาแลฮ โฮน. เนอึม ลโล่ะ โฮน อาแลฮ อื เซ แปน เนอึม รปาวน โรฮ ซไตม ฆาื อื ละ เปอะ.
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ อาแลฮ เซ กาว ซาวม เมอ, ปุก โรฮ ซเงะ รไซจ พะจาว พิต โฌาะ ยุฮ เปอะ. ซเงะ เซ ไมจ เปอะ ปาึง โตวต เกือฮ ลอยฮ เลี่ป เมือง อาวต เปอะ เซ.
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 ไมจ เปอะ เมีญ เนอึม รฮอน นึง อื เซ แปน เนอึม ซัมคัน ละ เปอะ ไม่ ครอฮ โรฮ เปอะ ละ ปุย เลี่ป เมือง เกือฮ ฮมอง ตื อื. เกือฮ โรฮ เนอึม เซ แปน เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต ละ อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย รแม่ พริ เตะ เบระ เบรอึม ละ กุม ไพรม อื. โม ป มัฮ ครา ปุย เยอ, ไมจ โรฮ เปอะ พลวย เกือฮ เอีญ เคะ โกะ เนะ คระ เฌือต แตะ.
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 เนอึม รฮอน เซ มัฮ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต ละ เปอะ. ไน ติ เนอึม เซ ปุ ซมา โอเอีฮ นึง. เฮงาะ ป กวยฮ อื ไอฮ ปุ โรฮ ซาวป เกป. เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ ป โอก นึง โคะ อะงุน โอ เปอะ รซัฮ เซ, ปุ โรฮ ซาวป เปฮ.
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ มัฮ เนอึม ซัมคัน เนอึม ละ เปอะ. ป ลัง โซม ปอน เปอะ ไน เนอึม เซ, มัฮ ป กวยฮ ไอฮ ละ เปอะ นึง ปลัฮเตะ โน่ง.
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 “เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย รแม่ พริ เตะ เบระ เบรอึม ละ กุม ไพรม อื.
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 ดัฮ เปอะ โชะ รวี รปึม ซแก ชิจ โดว เน่อึม นึง ปุ เญือะ ปุ ย่วง แตะ ไมจ เปอะ โตว บ่วก โจวง นึง ละ ปุ แตะ.
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 เญือม รวี ปุย ชิจ โดว เน่อึม นึง ปุ แตะ เกือฮ โชะ อื ตัม เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ เมาะ ซ ฮอยจ แม เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 ดัฮ เปอะ ซ เตือน ซมา โอเอีฮ นึง เลี่ญ โฮ, งวยฮ อื ตึน ซ เปียง. ดัฮ เปอะ โอ โฮลฮ ซมา โอเอีฮ นึง โฮวน เนอึม โฮ, งวยฮ อื ตึน ซ โทวก ละ เปอะ. ป โชะ เซ ซ โชะ อื ละ เปอะ ตัม เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ ซ โฮลฮ เปอะ ซมา โอเอีฮ นึง.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 ปุ บ่วก ละ ปุ เปอะ. ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ยุฮ แตะ นึง มัฮ อาึ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ.
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 “ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ เปอะ, ไม่ โซะโกะ ฮรักซา เปอะ นึง โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฆาื นึง ปลัฮเตะ ซ อาวต เปอะ เซ.
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 ปลัฮเตะ ซ โฮว อาวต เปอะ นึง เซ ซ ลุก ป ซมา ลโลวง นึง ละ เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ ซัก เวียก โกวง โกะ แตะ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 ตึน ซ ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เฮี, ‘ดัฮ เอะ โอ โฮลฮ ซมา พักเญือ เฮงาะ รโกะ นึง เนอึม อาแลฮ เซ เฟือฮ โฮ, มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ เอะ โซม ปอน เนอ?’ ตึน ซ อัฮ เซ.
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 อาึ ปังเมอ ซ ปิฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ ป ซมา ลโลวง เปอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี ไน เนอึม แลฮ นึง อื เซ, ละ ซ ปอ เอิน อื โซม เปอะ ตา ลอวย เนอึม เอิน.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 เญือม เอีจ โฮลฮ โม เปะ ซมา แม เฮงาะ รโกะ ไม่ พักเญือ นึง เนอึม ซเตะ นึง อื เซ, ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ โซม ปอน ป ริ ไพรม แตะ เซ ฮอยจ ละ เฟือฮ เบระ เนอึม ซเตะ เซ.
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 “โม เปะ เญือม โชะ เปอะ เตะ ยุฮ แตะ ละ ปุ แตะ เกียฮ โชะ ลุต เปอะ โตว, นึง มัฮ อาึ ป มัฮ กุม เตะ เซ. โม เปะ มัฮ โรฮ เปอะ ป ตอก ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว, ไม่ ปัว โรฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ เกียฮ โชะ ลุต เปอะ โตว ละ ปุ แตะ.
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 เญือม โชะ เปอะ เตะ ลโลวง ยุฮ แตะ ละ ปุ แตะ ไน ติ เมือง อาวต เปอะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ป โชะ เซ เกียฮ โตฮ ลั่ง เตะ เซ เน่อึม นึง ป รวี เซ โรฮ.
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 “ดัฮ ไก โม เอียกปุ โม อิซราเอน ป โฮลฮ โชะ เตะ ลโลวง ยุฮ แตะ นึง ตุก นึง ญัก แตะ โฮ, ไมจ โรฮ ป มัฮ คระ เฌือต ซดิ ปุย เซ แปน ป โตฮ รโตง อื.
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 ดัฮ ปุย เซ โอ ไก คระ เฌือต ละ ซ โตฮ แตะ ละ อื โฮ, กังเคะ เอ ดัฮ ปุย เซ ไก โรฮ โอเอีฮ ยุฮ ปอ ปุน โตฮ แตะ ไอฮ,
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 เกือฮ โรฮ ปุย เซ เมีญ เมาะ ไก เนอึม อื เน่อึม เญือม โชะ โรง แตะ เตะ เซ, ไม่ กัฮ โรฮ อื งวยฮ อื ละ อื ตัม ลัง กัฮ แตะ ละ ป รวี นึง แตะ เซ, เดอึม เตะ เซ ซ เกียฮ แปน แม คอง อื.
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 ดัฮ กุม เตะ เซ โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ ละ ซ โตฮ อื เตะ ยุฮ แตะ โฮ, เตะ เอีจ โชะ อื เซ แปน ลั่ง ป ยุฮ ป รวี เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ไคว เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. ดัฮ เอีจ มัฮ เนอึม เซ โฮ, ป รวี เซ ไมจ อื รแม่ เตะ เซ ละ กุม ไพรม อื. เญือม เซ กุม ไพรม อื เซ ซ โฮลฮ แม กุม เตะ ยุฮ แตะ เซ เบือ อื.
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 “ดัฮ ไก ป โชะ เญือะ แตะ, ไม่ อาวต เญือะ อื เซ กไน เวียง เอีจ ไก ฆรุง เงอ, ปุย เซ ลัง โฮลฮ ลั่ง โตฮ อื ไพ ไน เวลา ติ เนอึม.
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 ดัฮ กุม เญือะ เซ โอ โตฮ เญือะ ยุฮ แตะ เซ ไน ติ เจน เวลา ลัง โตฮ แตะ โฮ, ป รวี เญือะ อาวต กไน เวียง เซ เยอ, ซ ลอต เอิน โฮลฮ เญือะ เซ แปน ลอป คอง แตะ ฆาื อื, ฮอยจ ละ เจน กวนโซะ ลุกลัน อื. เญือะ จัมเปน โตว เกือฮ แม เญือะ เซ ละ กุม ไพรม อื เญือม เอีจ ไคว แม เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 ดัฮ มัฮ เญือะ นึง ย่วง โอ ไก ฆรุง โฮ, ไมจ อื เมีญ ละ ปุ แตะ ตอก เมีญ แตะ ไลลวง โชะ รวี แตะ เตะ รปึม ซแก โฮ. ลัง โตฮ อื ฮา ปุ แตะ ไม่ ลัง รแม่ โรฮ อื ละ กุม ไพรม อื เญือม เอีจ ไคว เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ มัฮ เญือะ ย่วง ก อาวต โม เลวี โฮ, โม เลวี เซ ลัง โตฮ คาวคอง เญือะ ม่า แตะ โครยญ เวลา.
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 ดัฮ โม เลวี โชะ เญือะ โชะ ม่า แตะ, ไม่ โอ อื โฮลฮ โตฮ เญือะ ม่า โชะ แตะ เซ, ดัฮ เอีจ ไคว เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, โม ป รวี นึง อื เซ ไมจ อื รแม่ แม ละ โม เลวี เซ, นึง เอีจ มัฮ อื ป โฮลฮ โม เลวี เซ เน่อึม นึง โม อิซราเอน ละ แปน อื คอง อื.
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 ดัฮ มัฮ เตะ นา ก เลียง โม เลวี เซ ซัตซิง ยุฮ แตะ นึง โฮ, เกียฮ โชะ เกียฮ รวี โตว อื ละ ปุ แตะ, นึง มัฮ ลอป อื คาวคอง กังมู.
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 “ดัฮ เอียกปุ โม อิซราเอน เปอะ อาวต ไม่ ตุก ไม่ ญัก แตะ ปอ โอ อื ปุน เลียง ไอฮ โกะ แตะ โฮ, ไมจ เปอะ เรอึมชวย ตูเตอึม ปุย เซ. เกือฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ เปอะ ตอก อาวต ปุย ตังเมือง ไม่ เปอะ โรฮ.
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 ปุ คิต ด่อก ไป โอเอีฮ ยุฮ เปอะ ละ ปุย เซ. ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ยุฮ แตะ, เดอึม เอียกปุ เปอะ เซ ซ เกียฮ อาวต ไม่ เปอะ.
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 เญือม รมะ อื มาื ยุฮ เปอะ ปุ คิต ด่อก อื ละ อื. ดัฮ รโตว ป โซม ป ปอน นึง เปอะ ปุ โรฮ คิต ด่อก อื นึง อื.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. มัฮ โรฮ ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป, ละ ซ เกือฮ แตะ เมือง คะนาอัน ละ เปอะ ไม่ ซ แปน โรฮ พะจาว ยุฮ เปอะ โรฮ.
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 “ดัฮ เอียกปุ โม อิซราเอน เปอะ อาวต ไม่ ตุก ไม่ ญัก แตะ ปอ ปัว อื โชะ ติ แตะ ละ เปอะ ละ ซ ยุฮ อื กัน ละ เปอะ, ปุ เกือฮ แปน ครา เปอะ ฆาื อื.
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 เกือฮ อาวต ไม่ เปอะ ตอก อาวต ลุกจัง ปุย โฮ. เกือฮ ยุฮ กัน ละ เปอะ ฮอยจ ละ ฮอยจ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม เซ เยอ, เกือฮ ปุย เซ ไม่ กวน เฌือต อื โอก เอีญ ฮา เปอะ ฮอยจ เญือะ โกะ แตะ, ฮอยจ เคะ เอียกปุ ตุเจอ แตะ, ไม่ พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ จัตเจือ แตะ โรฮ.
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว, ไม่ เอีจ นัม พะจาว อื เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป. เญือะ ลัง มัฮ โตว ครา เซีญ ปุย ฆาื อื.
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 ปุ คนัป กัปกา. ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ยุฮ แตะ.
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 “ดัฮ เปอะ ฆวต ไอฮ ปุย เกือฮ แปน ครา แตะ โฮ, ไมจ เปอะ รวี นึง ปุย ตังเมือง ป อาวต รวิต รเวียง เปอะ เซ.
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ป เอีจ อาวต นึง เมือง เปอะ เซ ญุ่ก, กวน เฌือต อื ญุ่ก แปน โรฮ, นึง เอีจ มัฮ โรฮ อื ปุย เกิต นึง เมือง อาวต เปอะ. โม เซ ซ เกีอฮ แปน คอง เปอะ.
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 ดัฮ เปอะ ดุฮ เอิน นึง นังซื พิไนกัม ละ กวน เฌือต แตะ, ดัฮ เปอะ มอป ละ กวน แตะ เญือม เอีจ ซ ยุม แตะ ละ เกือฮ เปอะ แปน ลอป คอง อื, ละ ซ เกือฮ เปอะ ยุฮ กัน ละ แตะ, เกียฮ ยุฮ โรฮ เปอะ. ละ โม ป มัฮ เอียกปุ โม โกะ เปอะ ไน โม อิซราเอน เนอ, ปังเมอ โอ ไมจ คนัป กัปกา ไม่ ยุฮ เปอะ ครา แตะ นึง ตอก เซ.
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 “ดัฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ อาวต ไม่ เปอะ เซ กอย ยุฮ แตะ, ไม่ ตุก โรฮ ป มัฮ เอียกปุ โม อิซราเอน เปอะ ป อาวต ไม่ โกะ เปอะ เซ ฮา ไพรม แตะ, ปอ โชะ อื ติ แตะ ละ ซ ญอม อื แปน ครา ปุย ตังเมือง เซ ญุ่ก, แปน ครา คระ เฌือต อื ญุ่ก,
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 ไมจ โรฮ อื ไก ซิต ละ ซ เกียฮ โตฮ แม อื ติ แตะ. ไมจ เอียกปุ ซดิ อื โตฮ.
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 ป โตฮ เซ ปัง มัฮ เอียกปุ ออฮ เอีฮ อื ญุ่ก, ปัง มัฮ ยะ ตุ ติญ อื, กวน รนัน อื ญุ่ก แปน ตื. ดัฮ โกะ อื ไก โอเอีฮ ยุฮ ปอ ปุน โตฮ อื ติ แตะ โฮ, ปัง โตฮ ไอฮ ติ แตะ แปน โรฮ.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 เกือฮ ปุย โชะ ติ แตะ เซ คิต ไอฮ ไม่ ป รวี แตะ เซ เมาะ เอีจ เลี่ญ โชะ อื ติ แตะ ไม่ เมาะ เอีจ ซ ฮอยจ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. งวยฮ โตฮ อื ติ แตะ เซ ไมจ อื คิต ตัม เมาะ ไก เนอึม เอีจ อาวต แตะ ไม่ ป รวี แตะ เซ. ไมจ อื คิต งวยฮ อื ตัม ป คิต ปุย ละ ลุกจัง ไฮญ แตะ โรฮ.
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 ดัฮ เวลา ลัง อาวต อื เซ เลี่ญ ลั่ง เนอึม โฮ, ไมจ อื คิต ตัม เมาะ เลี่ญ ลั่ง เนอึม ลัง โฮลฮ แตะ อาวต เซ. มัฮ เมาะ เซ เมาะ ไมจ อื โตฮ ติ แตะ.
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 ดัฮ โอ เญือะ เลี่ญ โฮ ซ ฮอยจ อื ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, ปุย เซ ซ คิต เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ ลั่ง อื ไม่ โตฮ อื ติ แตะ ตัม เซ.
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 เญือม เอีจ ซ โอก อื เกือฮ ปุย คิต งวยฮ อื ตอก ลุกจัง ป อาวต แปน เนอึม อื โฮ. ปุ เกือฮ ป มัฮ ปอเลียง อื เซ โคมเฮง ไม่ คาเคียน แตะ ปุย เซ ฆาื อื.
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 “ดัฮ โอ ไก ป โตฮ ไม่ โอ อื ปุน โตฮ ไอฮ ติ แตะ โฮ, ไมจ เญือะ ป รวี เซ พลวย เญือม เอีจ ฮอยจ อื ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. ไมจ โรฮ อื พลวย ไม่ กวน อื.
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 โม อิซราเอน เนอ เกียฮ แปน ลอป โตว ครา ปุย, นึง เอีจ มัฮ อื กวนไจ ยุฮ อาึ ไม่ เอีจ นัม โรฮ โฮะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ.
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.