Levítico 25

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ นึง บลาวง ซีไน,
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “ไมจ เปอะ รโฮงะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, เญือม เอีจ โฮลฮ โม เปะ เลียก อาวต นึง เมือง เกือฮ อาึ ละ เปอะ เซ, เญือม เอีจ ไคว รบี่ เนอึม อาแลฮ ละ เปอะ โครยญ โฮน เนอ, ไมจ เปอะ เกือฮ เตะ ยุฮ แตะ ลโล่ะ ไน เนอึม เซ. ปุ เญาะ ซมา โอเอีฮ นึง เฟือฮ เอิน, ละ ซ แปน อื ควน นัปทื เปอะ พะจาว.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 นึง ชิจ นึง รปึม ยุฮ เปอะ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ ซมา โอเอีฮ นึง ไม่ รซัฮ เปอะ โคะ อะงุน ยุฮ แตะ ละ เกือฮ เปอะ ติ แตะ โฮลฮ เกป เปลิ อื ตา แลฮ เนอึม.
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 เนอึม อาแลฮ นึง อื ปังเมอ มัฮ เนอึม ลโล่ะ. ไมจ เปอะ เกือฮ ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เซ ลโล่ะ. เกือฮ แปน เนอึม ลโล่ะ เปอะ ละ พะจาว. ปุ เญือะ ซมา โอเอีฮ นึง ชิจ ยุฮ เปอะ เซ. รปึม อะงุน ยุฮ เปอะ ปุ โรฮ เญือะ รซัฮ.
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 ป กวยฮ อื ไอฮ ปุ ซาวป มัก. กัก อะงุน ยุฮ เปอะ ป ฆอย อื ไอฮ เตือง โอ เปอะ รซัฮ ปุ โรฮ เกป เปลิ อื. เกือฮ แปน เนอึม ลโล่ะ ปลัฮเตะ อาวต เปอะ เซ.
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ โซม ปอน โอเอีฮ ป ไก นึง ปลัฮเตะ ยุฮ เปอะ เซ เตือง โอ เปอะ ยุฮ กัน นึง, เตือง โกะ เปอะ, ฮอยจ ละ ลุกจัง เปอะ, ครา เซีญ เปอะ ญุ่ก, ปุย ตังเมือง อาวต ไม่ เปอะ ญุ่ก.
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 เมาะ ป เกิต ไอฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื ซ เกียฮ แปน ป โซม ละ ปุย โม เซ, ไม่ ละ โกะพริ โกะย่วง เตือง โอยจ อื.
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 “ไมจ เปอะ เมีญ เนอึม ลโล่ะ เปอะ ป มัฮ เนอึม อาแลฮ เซ ฮอยจ ละ ไคว อื อาแลฮ โฮน. เนอึม ลโล่ะ โฮน อาแลฮ อื เซ แปน เนอึม รปาวน โรฮ ซไตม ฆาื อื ละ เปอะ.
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 เญือม เอีจ ฮาวก เคิ อาแลฮ เซ กาว ซาวม เมอ, ปุก โรฮ ซเงะ รไซจ พะจาว พิต โฌาะ ยุฮ เปอะ. ซเงะ เซ ไมจ เปอะ ปาึง โตวต เกือฮ ลอยฮ เลี่ป เมือง อาวต เปอะ เซ.
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 ไมจ เปอะ เมีญ เนอึม รฮอน นึง อื เซ แปน เนอึม ซัมคัน ละ เปอะ ไม่ ครอฮ โรฮ เปอะ ละ ปุย เลี่ป เมือง เกือฮ ฮมอง ตื อื. เกือฮ โรฮ เนอึม เซ แปน เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต ละ อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย รแม่ พริ เตะ เบระ เบรอึม ละ กุม ไพรม อื. โม ป มัฮ ครา ปุย เยอ, ไมจ โรฮ เปอะ พลวย เกือฮ เอีญ เคะ โกะ เนะ คระ เฌือต แตะ.
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 เนอึม รฮอน เซ มัฮ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต ละ เปอะ. ไน ติ เนอึม เซ ปุ ซมา โอเอีฮ นึง. เฮงาะ ป กวยฮ อื ไอฮ ปุ โรฮ ซาวป เกป. เปลิ อะงุน ยุฮ เปอะ ป โอก นึง โคะ อะงุน โอ เปอะ รซัฮ เซ, ปุ โรฮ ซาวป เปฮ.
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ มัฮ เนอึม ซัมคัน เนอึม ละ เปอะ. ป ลัง โซม ปอน เปอะ ไน เนอึม เซ, มัฮ ป กวยฮ ไอฮ ละ เปอะ นึง ปลัฮเตะ โน่ง.
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 “เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย รแม่ พริ เตะ เบระ เบรอึม ละ กุม ไพรม อื.
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 ดัฮ เปอะ โชะ รวี รปึม ซแก ชิจ โดว เน่อึม นึง ปุ เญือะ ปุ ย่วง แตะ ไมจ เปอะ โตว บ่วก โจวง นึง ละ ปุ แตะ.
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 เญือม รวี ปุย ชิจ โดว เน่อึม นึง ปุ แตะ เกือฮ โชะ อื ตัม เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ เมาะ ซ ฮอยจ แม เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 ดัฮ เปอะ ซ เตือน ซมา โอเอีฮ นึง เลี่ญ โฮ, งวยฮ อื ตึน ซ เปียง. ดัฮ เปอะ โอ โฮลฮ ซมา โอเอีฮ นึง โฮวน เนอึม โฮ, งวยฮ อื ตึน ซ โทวก ละ เปอะ. ป โชะ เซ ซ โชะ อื ละ เปอะ ตัม เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ ซ โฮลฮ เปอะ ซมา โอเอีฮ นึง.
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 ปุ บ่วก ละ ปุ เปอะ. ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ยุฮ แตะ นึง มัฮ อาึ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ.
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 “ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ เปอะ, ไม่ โซะโกะ ฮรักซา เปอะ นึง โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ฆาื นึง ปลัฮเตะ ซ อาวต เปอะ เซ.
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 ปลัฮเตะ ซ โฮว อาวต เปอะ นึง เซ ซ ลุก ป ซมา ลโลวง นึง ละ เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ ซัก เวียก โกวง โกะ แตะ ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ อาวต เฮน อาวต ฮลอง เบือ อื.
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 ตึน ซ ไก ง่อน ป อัฮ ตอก เฮี, ‘ดัฮ เอะ โอ โฮลฮ ซมา พักเญือ เฮงาะ รโกะ นึง เนอึม อาแลฮ เซ เฟือฮ โฮ, มัฮ เมอ ป ซ โฮลฮ เอะ โซม ปอน เนอ?’ ตึน ซ อัฮ เซ.
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 อาึ ปังเมอ ซ ปิฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ ป ซมา ลโลวง เปอะ นึง ปลัฮเตะ เฮี ไน เนอึม แลฮ นึง อื เซ, ละ ซ ปอ เอิน อื โซม เปอะ ตา ลอวย เนอึม เอิน.
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 เญือม เอีจ โฮลฮ โม เปะ ซมา แม เฮงาะ รโกะ ไม่ พักเญือ นึง เนอึม ซเตะ นึง อื เซ, ซ โฮลฮ ลั่ง เปอะ โซม ปอน ป ริ ไพรม แตะ เซ ฮอยจ ละ เฟือฮ เบระ เนอึม ซเตะ เซ.
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 “โม เปะ เญือม โชะ เปอะ เตะ ยุฮ แตะ ละ ปุ แตะ เกียฮ โชะ ลุต เปอะ โตว, นึง มัฮ อาึ ป มัฮ กุม เตะ เซ. โม เปะ มัฮ โรฮ เปอะ ป ตอก ปุย ตังเมือง ตัง ด่าว, ไม่ ปัว โรฮ เปอะ อาวต ไม่ อาึ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ เกียฮ โชะ ลุต เปอะ โตว ละ ปุ แตะ.
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 เญือม โชะ เปอะ เตะ ลโลวง ยุฮ แตะ ละ ปุ แตะ ไน ติ เมือง อาวต เปอะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ป โชะ เซ เกียฮ โตฮ ลั่ง เตะ เซ เน่อึม นึง ป รวี เซ โรฮ.
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 “ดัฮ ไก โม เอียกปุ โม อิซราเอน ป โฮลฮ โชะ เตะ ลโลวง ยุฮ แตะ นึง ตุก นึง ญัก แตะ โฮ, ไมจ โรฮ ป มัฮ คระ เฌือต ซดิ ปุย เซ แปน ป โตฮ รโตง อื.
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 ดัฮ ปุย เซ โอ ไก คระ เฌือต ละ ซ โตฮ แตะ ละ อื โฮ, กังเคะ เอ ดัฮ ปุย เซ ไก โรฮ โอเอีฮ ยุฮ ปอ ปุน โตฮ แตะ ไอฮ,
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 เกือฮ โรฮ ปุย เซ เมีญ เมาะ ไก เนอึม อื เน่อึม เญือม โชะ โรง แตะ เตะ เซ, ไม่ กัฮ โรฮ อื งวยฮ อื ละ อื ตัม ลัง กัฮ แตะ ละ ป รวี นึง แตะ เซ, เดอึม เตะ เซ ซ เกียฮ แปน แม คอง อื.
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 ดัฮ กุม เตะ เซ โอ ไก โอเอีฮ ยุฮ ละ ซ โตฮ อื เตะ ยุฮ แตะ โฮ, เตะ เอีจ โชะ อื เซ แปน ลั่ง ป ยุฮ ป รวี เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ไคว เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. ดัฮ เอีจ มัฮ เนอึม เซ โฮ, ป รวี เซ ไมจ อื รแม่ เตะ เซ ละ กุม ไพรม อื. เญือม เซ กุม ไพรม อื เซ ซ โฮลฮ แม กุม เตะ ยุฮ แตะ เซ เบือ อื.
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 “ดัฮ ไก ป โชะ เญือะ แตะ, ไม่ อาวต เญือะ อื เซ กไน เวียง เอีจ ไก ฆรุง เงอ, ปุย เซ ลัง โฮลฮ ลั่ง โตฮ อื ไพ ไน เวลา ติ เนอึม.
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 ดัฮ กุม เญือะ เซ โอ โตฮ เญือะ ยุฮ แตะ เซ ไน ติ เจน เวลา ลัง โตฮ แตะ โฮ, ป รวี เญือะ อาวต กไน เวียง เซ เยอ, ซ ลอต เอิน โฮลฮ เญือะ เซ แปน ลอป คอง แตะ ฆาื อื, ฮอยจ ละ เจน กวนโซะ ลุกลัน อื. เญือะ จัมเปน โตว เกือฮ แม เญือะ เซ ละ กุม ไพรม อื เญือม เอีจ ไคว แม เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 ดัฮ มัฮ เญือะ นึง ย่วง โอ ไก ฆรุง โฮ, ไมจ อื เมีญ ละ ปุ แตะ ตอก เมีญ แตะ ไลลวง โชะ รวี แตะ เตะ รปึม ซแก โฮ. ลัง โตฮ อื ฮา ปุ แตะ ไม่ ลัง รแม่ โรฮ อื ละ กุม ไพรม อื เญือม เอีจ ไคว เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ มัฮ เญือะ ย่วง ก อาวต โม เลวี โฮ, โม เลวี เซ ลัง โตฮ คาวคอง เญือะ ม่า แตะ โครยญ เวลา.
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 ดัฮ โม เลวี โชะ เญือะ โชะ ม่า แตะ, ไม่ โอ อื โฮลฮ โตฮ เญือะ ม่า โชะ แตะ เซ, ดัฮ เอีจ ไคว เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, โม ป รวี นึง อื เซ ไมจ อื รแม่ แม ละ โม เลวี เซ, นึง เอีจ มัฮ อื ป โฮลฮ โม เลวี เซ เน่อึม นึง โม อิซราเอน ละ แปน อื คอง อื.
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 ดัฮ มัฮ เตะ นา ก เลียง โม เลวี เซ ซัตซิง ยุฮ แตะ นึง โฮ, เกียฮ โชะ เกียฮ รวี โตว อื ละ ปุ แตะ, นึง มัฮ ลอป อื คาวคอง กังมู.
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 “ดัฮ เอียกปุ โม อิซราเอน เปอะ อาวต ไม่ ตุก ไม่ ญัก แตะ ปอ โอ อื ปุน เลียง ไอฮ โกะ แตะ โฮ, ไมจ เปอะ เรอึมชวย ตูเตอึม ปุย เซ. เกือฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ไม่ เปอะ ตอก อาวต ปุย ตังเมือง ไม่ เปอะ โรฮ.
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 ปุ คิต ด่อก ไป โอเอีฮ ยุฮ เปอะ ละ ปุย เซ. ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ยุฮ แตะ, เดอึม เอียกปุ เปอะ เซ ซ เกียฮ อาวต ไม่ เปอะ.
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 เญือม รมะ อื มาื ยุฮ เปอะ ปุ คิต ด่อก อื ละ อื. ดัฮ รโตว ป โซม ป ปอน นึง เปอะ ปุ โรฮ คิต ด่อก อื นึง อื.
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. มัฮ โรฮ ป นัม โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป, ละ ซ เกือฮ แตะ เมือง คะนาอัน ละ เปอะ ไม่ ซ แปน โรฮ พะจาว ยุฮ เปอะ โรฮ.
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “ดัฮ เอียกปุ โม อิซราเอน เปอะ อาวต ไม่ ตุก ไม่ ญัก แตะ ปอ ปัว อื โชะ ติ แตะ ละ เปอะ ละ ซ ยุฮ อื กัน ละ เปอะ, ปุ เกือฮ แปน ครา เปอะ ฆาื อื.
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 เกือฮ อาวต ไม่ เปอะ ตอก อาวต ลุกจัง ปุย โฮ. เกือฮ ยุฮ กัน ละ เปอะ ฮอยจ ละ ฮอยจ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ.
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 เญือม เอีจ ฮอยจ อื เนอึม เซ เยอ, เกือฮ ปุย เซ ไม่ กวน เฌือต อื โอก เอีญ ฮา เปอะ ฮอยจ เญือะ โกะ แตะ, ฮอยจ เคะ เอียกปุ ตุเจอ แตะ, ไม่ พริ เตะ เบระ เบรอึม ยุฮ จัตเจือ แตะ โรฮ.
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีจ มัฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว, ไม่ เอีจ นัม พะจาว อื เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป. เญือะ ลัง มัฮ โตว ครา เซีญ ปุย ฆาื อื.
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 ปุ คนัป กัปกา. ไมจ เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ยุฮ แตะ.
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 “ดัฮ เปอะ ฆวต ไอฮ ปุย เกือฮ แปน ครา แตะ โฮ, ไมจ เปอะ รวี นึง ปุย ตังเมือง ป อาวต รวิต รเวียง เปอะ เซ.
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 ปัง มัฮ ปุย ตังเมือง ป เอีจ อาวต นึง เมือง เปอะ เซ ญุ่ก, กวน เฌือต อื ญุ่ก แปน โรฮ, นึง เอีจ มัฮ โรฮ อื ปุย เกิต นึง เมือง อาวต เปอะ. โม เซ ซ เกีอฮ แปน คอง เปอะ.
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 ดัฮ เปอะ ดุฮ เอิน นึง นังซื พิไนกัม ละ กวน เฌือต แตะ, ดัฮ เปอะ มอป ละ กวน แตะ เญือม เอีจ ซ ยุม แตะ ละ เกือฮ เปอะ แปน ลอป คอง อื, ละ ซ เกือฮ เปอะ ยุฮ กัน ละ แตะ, เกียฮ ยุฮ โรฮ เปอะ. ละ โม ป มัฮ เอียกปุ โม โกะ เปอะ ไน โม อิซราเอน เนอ, ปังเมอ โอ ไมจ คนัป กัปกา ไม่ ยุฮ เปอะ ครา แตะ นึง ตอก เซ.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 “ดัฮ ปุย ตังเมือง ฮอยจ อาวต ไม่ เปอะ เซ กอย ยุฮ แตะ, ไม่ ตุก โรฮ ป มัฮ เอียกปุ โม อิซราเอน เปอะ ป อาวต ไม่ โกะ เปอะ เซ ฮา ไพรม แตะ, ปอ โชะ อื ติ แตะ ละ ซ ญอม อื แปน ครา ปุย ตังเมือง เซ ญุ่ก, แปน ครา คระ เฌือต อื ญุ่ก,
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 ไมจ โรฮ อื ไก ซิต ละ ซ เกียฮ โตฮ แม อื ติ แตะ. ไมจ เอียกปุ ซดิ อื โตฮ.
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 ป โตฮ เซ ปัง มัฮ เอียกปุ ออฮ เอีฮ อื ญุ่ก, ปัง มัฮ ยะ ตุ ติญ อื, กวน รนัน อื ญุ่ก แปน ตื. ดัฮ โกะ อื ไก โอเอีฮ ยุฮ ปอ ปุน โตฮ อื ติ แตะ โฮ, ปัง โตฮ ไอฮ ติ แตะ แปน โรฮ.
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 เกือฮ ปุย โชะ ติ แตะ เซ คิต ไอฮ ไม่ ป รวี แตะ เซ เมาะ เอีจ เลี่ญ โชะ อื ติ แตะ ไม่ เมาะ เอีจ ซ ฮอยจ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. งวยฮ โตฮ อื ติ แตะ เซ ไมจ อื คิต ตัม เมาะ ไก เนอึม เอีจ อาวต แตะ ไม่ ป รวี แตะ เซ. ไมจ อื คิต งวยฮ อื ตัม ป คิต ปุย ละ ลุกจัง ไฮญ แตะ โรฮ.
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 ดัฮ เวลา ลัง อาวต อื เซ เลี่ญ ลั่ง เนอึม โฮ, ไมจ อื คิต ตัม เมาะ เลี่ญ ลั่ง เนอึม ลัง โฮลฮ แตะ อาวต เซ. มัฮ เมาะ เซ เมาะ ไมจ อื โตฮ ติ แตะ.
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 ดัฮ โอ เญือะ เลี่ญ โฮ ซ ฮอยจ อื ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ, ปุย เซ ซ คิต เมาะ เลี่ญ เมาะ กลอยฮ ลั่ง อื ไม่ โตฮ อื ติ แตะ ตัม เซ.
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 เญือม เอีจ ซ โอก อื เกือฮ ปุย คิต งวยฮ อื ตอก ลุกจัง ป อาวต แปน เนอึม อื โฮ. ปุ เกือฮ ป มัฮ ปอเลียง อื เซ โคมเฮง ไม่ คาเคียน แตะ ปุย เซ ฆาื อื.
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 “ดัฮ โอ ไก ป โตฮ ไม่ โอ อื ปุน โตฮ ไอฮ ติ แตะ โฮ, ไมจ เญือะ ป รวี เซ พลวย เญือม เอีจ ฮอยจ อื ละ เนอึม ลอยฮ เซียง โตวต เซ. ไมจ โรฮ อื พลวย ไม่ กวน อื.
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 โม อิซราเอน เนอ เกียฮ แปน ลอป โตว ครา ปุย, นึง เอีจ มัฮ อื กวนไจ ยุฮ อาึ ไม่ เอีจ นัม โรฮ โฮะ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ.
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.